background image

Złoty Wiek kultury hiszpańskiej:

krótki zarys

mgr Zuzanna Jakubowska

background image

Architektura, malarstwo

• architektura:

– typowy dla Hiszpanii i Portugalii styl plateresco:

• bogata, drobna ornamentyka

– żywotny styl herreriański  np. El Escorial

• zwany także desornamentado; ascetyzm i surowość 

bryły

• malarstwo: 

– Diego Rodríguez de Silva y Velázquez (1599-1660)
– Bartolomé Esteban Murillo (2618-1682)
– Francisco de Zurbarán (1598-1664)
– José (Jusepe) de Ribera (1591-1652)
– Doménicos Theotocópoulos ‘El Greco’ (1541-1614)

background image

Plateresco: uniwersytet w Salamance

background image

Sal Lorenzo de El Escorial

background image

El Escorial  zdjęcie satelitarne

background image

Velázquez, Las meninas (Dwórki)

background image

Murillo, Vendedores de fruta 

(Sprzedawcy owoców)

background image

Zurbarán, La Anunciación (Zwiastowanie)

background image

Ribera, San Cristobal (Św. Krzysztof)

background image

El Greco, El Expolio (Odarcie z szat)

background image

El Greco, Toledo

background image

Literatura, religia

• Dominacja hiszpańskiego nad łaciną
• literatura:

– popularność romansów rycerskich
– twórczość Cervantesa; Don Quijote – 

I tom: 

1605, II tom: 1615

• mistycy:

– św. Teresa z Ávila (od Jezusa; 1515-1582)
– św. Jan od Krzyża (1542-1591)

• 1534 r. – założenie zakonu jezuitów 

(św. Ignacy Loyola)

background image

Miguel de Cervantes (1547-1616)

background image

Don Quijote: oryginalna strona tytułowa

background image

Pomnik Cervantesa w Madrycie

background image

Santa Teresa de Ávila

background image

San Juan de la Cruz

background image

San Juan de la Cruz:

Que muero porque no muero

Vivo sin vivir en mí
y de tal manera espero

que muero porque no muero.
(…)
Estando absente de ti, 
¿qué vida puede tener, 
sino muerte padescer, 
la mayor que nunca vi? 
Lástima tengo de mí, 
pues de suerte persevero, 
que muero porque no muero. 

 

E1 pez que del agua sale 
aun de alivio no caresce, 
que en la muerte que padesce 
al fin la muerte le vale. 
¿Qué muerte habrá que se iguale
a mi vivir lastimero, 
pues si más viva, más muero? (…)

Żywy jestem, choć życia brak mi 
I pewności przez to nabieram,
Że umieram, bo nie umieram.
 (…)
Gdy Cię, Boże, blisko nie stanie,
Cóż za żywot jeszcze mnie czeka?
Jeno cierpień wciągnie mnie rzeka,
Jeno ciężkie przyjdzie konanie.
Sam nad sobą mam zlitowanie,
Lecz ataki żalu odpieram,
Umierając, gdy nie umieram.
 
Gdy się rybę wody pozbawi,
Ukojenia nie zna w cierpieniu
Aż w przedzgonnym, krótkim swym tchnieniu;
Śmierć ta równą męce się jawi.
A mnie jaka śmierć ulgę sprawi
Gdy do reszty życiem się steram?
Mocniej żyjąc, szybciej umieram. (…)

Tłum. Zuzanna Jakubowska

background image

San Ignacio de Loyola

background image

Źródła

http://es.wikipedia.org/ - plateresco, Murillo, Zurbarán, Ribera, El Greco, 
Cervantes, Don Quijote, Santa Teresa San Juan, Loyola

http://img170.exs.cx/img170/4214/escorial0tf.jpg - El Escorial

http://www.duke.edu/~apc6/images/satellite/el_escorial.JPG - El Escorial - 
satelita

http://www.ibiblio.org/wm/paint/auth/velazquez/velazquez.meninas.jpg - Las 
meninas

http://www.wiw.pl/sztuka/plastyka/artysci/pict/toledo-z.jpg - El Greco, Toledo

Pomnik Cervantesa: fot. Z. Jakubowska