background image

Adresy / Addresses

GW 13-023

Ekspres do kawy

Espresso machine

13Z012

  

 

instrukcja

użytkowania

user 

manual

ZELMER S.A.

35-016 Rzeszów, ul. Hoffmanowej 19 Polska

www.zelmer.pl

ZELMER CZECH s.r.o.

Horní Těrlicko 770, 735 42 Těrlicko, Tel.: 596 423 710, Fax: 596 423 713

Mobilní telefon: 602 583 958, e-mail: zelmer@zelmer.cz

ZELMER SLOVAKIA s.r.o.

Bidovce 316, 044 45 Bidovce, tel.: 055 / 720 40 10, fax: 055 / 720 40 40

e-mail: zelmer@zelmer.sk, www.zelmer.sk

ZELMER Romania

Strada Popa Savu nr. 77, parter, birou 1, Sector 1, Bucuresti, Romania

Telefon/Fax: +40 21 22 22 173

ООО ”Зелмер Раша” Россия, Москва, Краснопрудная 30/34

ИНН 7708619872; КПП 770801001

БИК 044525716; ИНН 7710353606

ДИСТРИБУТОР: ДЕНСИ-М ЕООД

бул. „Акад. Ст. Младенов” №90, 1700 София БЪЛГАРИЯ

Тел.: 02 / 960 12 01, Факс: 02 / 960 12 07

ТОВ «Зелмер Україна»

вул. Турівська 18/20 04080 Київ, УКРАЇНА, Тел: +380 44 501 5626

Факс: +380 44 501 5636, www.zelmer.ua

UA

RU

BG

SK

RO

PL

CZ

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

EKSPRES DO KAWY

Typ 13Z012

NÁVOD K POUŽITÍ

ESPRESSO

Typ 13Z012

NÁVOD NA OBSLUHU

KÁVOVAR

 

Typ 13Z012

1–10

11–19

20–29

PL

SK

CZ

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

PRESSZÓ KÁVÉFŐZŐ  

13Z012 Típus

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

ESPRESSO DE CAFEA

  

Tip 13Z012

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

КОФЕМАШИНА  

Tип 13Z012

30–39

40–49

50–60

RU

RO

H

ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

ЕСПРЕСО-МАШИНАТА 

 

Тип 13Z012

ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ

ЕСПРЕСО - КАВОВАРКА

  

Тип 13Z012

USER MANUAL

ESPRESSO MACHINE 

 

Type 13Z012

61–71

72–81

82–91

UA

GB

BG

Ekspres do kawy

Espresso machine

   

13Z012

Linia Produktów / Products Line

Toster

Toaster

Toster

Toaster

Czajnik 

Electric kettle

Czajnik 

Electric kettle

1

www.zelmer.pl
www.zelmer.com

www.zelmer.pl
www.zelmer.com

background image

1

Szanowni Klienci!

Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instruk-

cji  obsługi.  Szczególną  uwagę  należy  poświęcić 

wskazówkom  bezpieczeństwa.  Instrukcję  obsłu-

gi prosimy zachować, aby można było korzystać 

z niej również w trakcie późniejszego użytkowa-

nia wyrobu.
Producent/Importer  nie  odpowiada  za  ewen-

tualne  szkody  spowodowane  zastosowaniem 

urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem 

lub  niewłaściwą  jego  obsługą.  Producent/

Importer  zastrzega  sobie  prawo  modyfikacji 

wyrobu  w  każdej  chwili,  bez  wcześniejszego 

powiadamiania, w celu dostosowania do prze-

pisów prawnych, norm, dyrektyw, albo z przy-

czyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycz-

nych i innych.

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE 
BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS 
UŻYTKOWANIA EKSPRESU DO KAWY

Przeczytaj  uważnie  i  zachowaj  niniejszą  in-

 

strukcję obsługi dostarczoną razem z urządze-

niem.

Zawsze  umieszczaj  urządzenie  na  płaskiej, 

 

równej powierzchni.

Nie  używaj  ekspresu  bez  wody  w  zbiorni-

 

ku.  Zbiornik  napełniaj  jedynie  czystą  i  zimną 

wodą.  Przestrzegaj  maksymalnej  pojemności 

zbiornika, która wynosi 2,1 l.

Nigdy  nie  usuwaj  uchwytu  sitka  podczas  pa-

 

rzenia kawy ani też podczas pobierania wrząt-

ku,  ponieważ  urządzenie  znajduje  się  pod 

ciśnieniem.  Usunięcie  uchwytu  sitka  podczas 

tych  czynności  może  doprowadzić  do  popa-

rzenia lub zranienia. 

Dysza  pary  staje  się  bardzo  gorąca  podczas 

 

spieniania  mleka  i  przepływu  wody.  Może  to 

spowodować  oparzenia  w  przypadku  kontak-

tu,  dlatego  też  należy  unikać  jakiegokolwiek 

bezpośredniego kontaktu z dyszą pary.

Zawsze  przed  czyszczeniem  ekspresu  do 

 

kawy  a  także  w  razie  pojawienia  się  proble-

mów  podczas  procesu  zaparzania  kawy,  wy-

łącz ekspres i wyciągnij wtyczkę z gniazdka.

Nie  dopuszczaj  do  kontaktu  przewodu  przy-

 

łączeniowego z gorącymi częściami ekspresu 

do  kawy,  włączając  płytkę  do  podgrzewania 

filiżanek i dyszę pary.

Nie umieszczaj rąk bezpośrednio pod strumie-

 

niem pary, gorącej wody lub nalewanej kawy, 

ponieważ może to prowadzić do oparzenia lub 

zranienia.

Zawsze  wyłączaj  zasilanie  (przycisk 

 

przed  włożeniem  lub  wyciągnięciem  wtycz-

ki  z  gniazdka.  Wtyczkę  nie  należy  wyciągać 

z  gniazdka  ciągnąc  za  przewód  zasilający  – 

chwytaj za samą wtyczkę.

Zawsze wyłączaj zasilanie i wyciągaj wtyczkę, 

 

kiedy  urządzenie  nie  będzie  używane  przez 

dłuższy czas oraz przed czyszczeniem.

Nie  używaj  ekspresu  z  przedłużaczem,  chy-

 

ba  że  przedłużacz  został  sprawdzony  przez 

wykwalifikowanego  technika  lub  pracownika 

serwisu.

Urządzenie  zawsze  powinno  być  podłączone 

 

do  gniazdka  sieci  elektrycznej  (jedynie  prą-

du  przemiennego)  wyposażonego  w  kołek 

ochronny i o napięciu zgodnym z podanym na 

tabliczce znamionowej urządzenia.

Nie  używaj  ekspresu  do  celów  innych  niż 

 

zgodnie  z  jego  przeznaczeniem  opisanym 

w instrukcji użytkowania.

Nie  umieszczaj  urządzenia  blisko  źródła  cie-

 

pła, płomienia, elektrycznego elementu grzew-

czego lub na gorącym piekarniku. Nie umiesz-

czaj na żadnym innym urządzeniu.

Nie pozwalaj, aby przewód zasilający urządze-

 

nia zwisał ponad krawędzią stołu lub półki, lub 

dotykał gorącej powierzchni.

Nie  używaj  urządzenia  elektrycznego  z  wi-

 

docznymi 

uszkodzeniami, 

uszkodzonym 

przewodem  zasilającym,  po  upadku  urządze-

nia lub uszkodzenia go w inny sposób. Jeżeli 

zachodzi  przypuszczenie,  że  urządzenie  jest 

uszkodzone  to  sprawdzenia,  naprawy,  regu-

lacji  urządzenia  może  dokonać  jedynie  prze-

szkolony  personel  autoryzowanego  punktu 

serwisowego.

Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub żadnym 

 

innym płynie.

Jeżeli  przewód  zasilający  nieodłączalny  ule-

 

gnie  uszkodzeniu,  to  powinien  on  być  wy-

mieniony  u  wytwórcy  lub  w  specjalistycznym 

zakładzie naprawczym albo przez wykwalifiko-

waną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.

Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użyt-

 

kowania przez osoby (w tym dzieci) o ograni-

czonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psy-

chicznej, lub osoby nie mające doświadczenia 

lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się 

to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użyt-

kowania sprzętu, przekazanej przez osoby od-

powiadające za ich bezpieczeństwo.

Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie ba-

 

wiły się sprzętem.

Należy  upewnić  się,  że  powyższe  wskazówki 

zostały zrozumiane.

DANE TECHNICZNE

Parametry  techniczne  podane  są  na  tabliczce 

znamionowej wyrobu.

Moc urządzenia: 1050 W przy 230 V.

Pojemność zbiornika na wodę: 2,1 l.

Ekspres  jest  urządzeniem  klasy  I,  wyposażo-

nym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną 

i wtyczkę ze stykiem ochronnym.

PL

Notes

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2

4

5

6

3

background image

2

Ekspres  spełnia  wymagania  obowiązujących 

norm.

Urządzenie  jest  zgodne  z  wymaganiami 

dyrektyw:

Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) 

 

– 2006/95/EC

Kompatybilność  elektromagnetyczna  (EMC) 

 

– 2004/108/EC

Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce zna-

mionowej.
Deklaracja  zgodności  CE  znajduje  się  na  stro-

nach www.zelmer.pl.

O EKSPRESIE DO KAWY

Ekspres  zaparza  kawę  o  wysokich  walorach 

smakowych  i  aromacie,  ponieważ  zapewniona 

jest  właściwa  temperatura  wody  do  zaparzania 

92–94°C. Ekspres został tak zaprojektowany, aby 

możliwa  była  obserwacja  temperatury  wody  na 

wyświetlaczu LCD i w najodpowiedniejszym mo-

mencie rozpoczęcie zaparzania kawy lub wytwa-

rzania pary do spieniania mleka.

OPIS URZĄDZENIA (Rys. 1)

  1. Płyta do podgrzewania

  2. Pulpit sterujący wyświetlaczem LCD

  3. Głowica do zaparzania

  4. Uchwyt sitka

  5. Wskaźnik poziomu wody

  6. Miarka

  7. Ubijak

  8. Zbiornik na wodę o pojemności 2,1 l

  9. Pokrętło regulatora

Obrót  w  lewo  – 

espresso/gorąca  woda 

z głowicy, obrót w prawo – 

para lub gorąca 

woda z dyszy.

10. Dysza pary

11.  Nasadka do spieniania mleka

12. Miejsce na wysokie filiżanki

13. Wyjmowana tacka ociekowa

14. Nóżki gumowe przeciwpoślizgowe

15. Sitko na 1 filiżankę

16. Sitko na 2 filiżanki

17. Kubek 500 ml

KRÓTKI PRZEWODNIK OBSŁUGI 
EKSPRESU DO KAWY

Poniższe  rysunki  mają  na  celu  pomoc  Państwu 

w  użytkowaniu  ekspresu.  Każdy  z  rysunków  ma 

swój  numer.  W  treści  niniejszego  podręcznika 

uzytkowania,  będą  odwołania  do  tychże  rysun-

ków, tak więc zostały one ponumerowane w celu 

łatwości i wygody ich użycia.

Na przykład: Napełnij zbiornik na wodę 

(1) (2) (3) 

(4) (5) zimną wodą – nie mineralną.

Za każdym razem, kiedy zobaczą Państwo takie 

numery, proszę zapoznać się z rysunkami.

PRZYGOTOWANIE EKSPRESU DO KAWY 
(Rys. 2)

  1. Otwórz pokrywę zbiornika wody.

  2. Napełnij zimną wodą i zamknij pokrywę.

  3. Lub wyjmij zbiornik wody.

  4. Napełnij zimną wodą.

  5. Włóż zbiornik wody i zamknij pokrywę.

  6. Włącz  ekspres  do  kawy  naciskając  przycisk 

.  Lampka  sygnalizacyjna  umieszczona  na 

przycisku    zaświeci  się  na  czerwono  i  na 

ekranie  LCD  zacznie  migać  linia  wskaźnika 
temperatury od symbolu  .

 

Uwaga:  Przed  włączeniem  ekspresu  do 

kawy  należy  upewnić  się,  czy  pokrętło 

z boku urządzenia znajduje się w położeniu 

(wyłączony).

  7. Ekspres do kawy jest gotowy do użycia.

  8. Podgrzewanie filiżanek na płycie.

  9. Wybierz  odpowiednie  sitko  i  umieść  je 

w uchwycie.

10. Umieść  uchwyt  sitka  w  głowicy.  Uwaga:  wy-

stępy na uchwycie muszą się znaleźć w wy-

braniach w głowicy.

11.  Obróć uchwyt sitka w prawo, do oporu.

12. Podstaw  duże  naczynie  pod  otworami 

wylotowymi.

OPIS

Umieść  ekspres  na  suchym  i  nieruchomym 

 

podłożu.

Upewnij się, że tacka ociekowa i kratka znaj-

 

dują się na swoich miejscach.

Napełnij  zbiornik  ekspresu  do  kawy  wodą. 

 

Istnieją  dwa  sposoby  napełnienia  zbiornika 

wodą:

–  Unieś pokrywkę zbiornika wody znajdującą 

się  w  górnej  części  ekspresu  do  kawy 

(1) 

i używając np. dzbanka, napełnij go świeżą 

zimną  wodą  lub  wodą  filtrowaną 

(2)  i  za-

mknij pokrywę.

–  Alternatywnie  możliwe  jest  wyjęcie  zbior-

nika  wody  i  napełnienie  go  świeżą  zimną 

wodą. W tym celu unieś pokrywę i używając 

ją jako uchwytu, wysuń zbiornik wody 

(3)

Następnie napełnij go świeżą zimną wodą 

lub wodą filtrowaną 

(4). Wstaw na miejsce 

zbiornik wody i zamknij pokrywę 

(5).

Podłącz  przewód  zasilający  do  gniazdka  sie-

 

ciowego  prądu  przemiennego  230V.  Naciśnij 
przycisk  , aby włączyć ekspres do kawy 

(6)

Zaświeci  się  czerwona  lampka  umieszczona 
w przycisku   oraz lampka na włączonym ak-
tualnie przycisku  . lub   a linia wskaźnika 

temperatury na wyświetlaczu LCD zacznie mi-
gać od symbolu  , informując, że ekspres jest 

background image

3

włączony i podgrzewany. Kiedy linia wskaźnika 

temperatury  na  wyświetlaczu  LCD  przestanie 

migać i wyświetli napis „READY” oznacza to, 

że  ekspres  do  kawy  jest  podgrzany  i  gotowy 

do użycia 

(7).

Uwaga:  Przed  włączeniem  ekspresu  upewnij 

się, że pokrętło regulacji z boku ekspresu znaj-

duje się w położeniu 

0 (wyłączony).

Umieść filiżanki lub inne naczynia na płytce do 

 

podgrzewania 

(8).

Uwaga: Przy pierwszym użyciu urządzenia lub 

kiedy urządzenie nie było używane przez dłuż-

szy czas, szczególnie ważne jest przepłukanie 

ekspresu.

W  tym  celu  włóż  do  uchwytu  sitko  dla  jednej 

 

lub  dwóch  filiżanek 

(9).  Załóż  uchwyt  sitka 

w głowicy do zaparzania 

(10) (11).

Umieść wystarczająco duży pojemnik pod oby-

 

dwoma otworami napełniającymi 

(12).

Upewnij się, że ekspres do kawy znajduje się 

 

w trybie espresso/gorąca woda to znaczy, że 
świecą się lampki na przyciskach   i  .

Uwaga: W przypadku, kiedy ekspres do kawy 

nie  jest  w  trybie  espresso/gorąca  woda  (nie 

świeci  się  pomarańczowa  lampka  przycisku 

),  konieczne  jest  naciśnięcie  przycisku 

 

w celu aktywowania tego trybu. Odpowiednio 

do potrzeb zostanie wyregulowana temperatu-

ra ekspresu.

Z chwilą uzyskania odpowiedniej temperatury 

przez  ekspres,  przestanie  migać  linia  wskaź-

nika temperatury i pojawi się na wyświetlaczu 
symbol   oraz napis „READY”.

Wskazówka: Należy pamiętać, że jeżeli na wy-

świetlaczu nie jest wyświetlony napis „READY” 

to znaczy, że ekspres nie jest jeszcze w stanie 

gotowości do pracy.

Obróć  pokrętło  regulacji  przeciwnie  do  ruchu 

 

wskazówek  zegara 

(13)  do  pozycji  espresso 

 i pozwól na wypływ wody aż do opróżnie-

nia całego pojemnika wody.

USTAWIENIE ZEGARA

Nie jest konieczne ustawienie prawidłowego cza-

su dla użytkowania ekspresu do kawy.

Przyciski  obsługujące  zegar 

„H”  i  „M”  znajdują 

się po prawej stronie ekranu LCD.

Aby ustawić godziny, naciśnij i przytrzymaj przy-

cisk 

„H”  wybierając  odpowiednią  godzinę  co  do 

pory dnia: AM – godziny dopołudniowe, PM – go-

dziny popołudniowe. Aby ustawić minuty, naciśnij 

i przytrzymaj przycisk 

„M”. Po zwolnieniu które-

gokolwiek  z  tych  dwóch  przycisków  zegar  roz-

pocznie automatycznie wskazywanie czasu.

Uwaga: Dłuższe przytrzymanie wciśniętych przyci-

sków 

„H” lub „M” umożliwia szybką zmianę czasu.

PARZENIE KAWY ESPRESSO (Rys. 3)

13. Obróć pokrętło regulatora do pozycji espres-

so 

  i  przepuść  ok.  0,5  l  wody.  Ponownie 

ustaw pokrętło w położeniu 0 – aby wyłączyć 

nalewanie (pompkę).

14. Wybierz  odpowiednie  sitko  i  umieść  je 

w uchwycie.

15. Przytrzymaj  uchwyt  sitka  i  przepłucz  wodą, 

aby go wstępnie podgrzać.

16. Wsyp drobno zmieloną kawę do sitka.

17. Ubij kawę.

18. Przetrzyj krawędź sitka i usuń drobiny zmielo-

nej kawy.

19. Umieść uchwyt sitka w głowicy.

 

Uwaga: występy na uchwycie muszą się zna-

leźć w wybraniach w głowicy.

20. Obróć uchwyt sitka w prawo, do oporu.

21. Umieść  filiżanki  pod  otworami  wylotowymi 

uchwytu.

22. Naciśnij  przycisk 

.  Po  osiągnięciu  właści-

wej  temperatury  na  wyświetlaczu  pojawi  się 
symbol   oraz napis „READY”. Obróć pokrę-
tło regulatora w kierunku 

, aby uruchomić 

lub do położenia 0, aby zatrzymać nalewanie 

espresso.

Uwaga:  Należy  pamiętać,  że  jeżeli  na  wy-

świetlaczu  nie  pojawia  się  napis 

„READY” 

oznacza to, że ekspres do kawy nie osiągnął 

właściwej temperatury dla wybranej funkcji.

W celu wyłączenia ekspresu wystarczy naci-
snąć przycisk  .

23. Wyjmij  uchwyt  sitka  przez  obrócenie  go 

w lewo i pociągnięcie w dół.

24. Usuń z sitka zużytą kawę.

OPIS

Przed  rozpoczęciem  przygotowań  do  parzenia 

kawy  upewnij  się,  że  ekspres  do  kawy  znajduje 

się w trybie espresso/gorąca woda to znaczy, że 
świecą się czerwone lampki na przycisku   zasi-
lania i pomarańczowa na przycisku  .

Uwaga: W przypadku, kiedy ekspres do kawy nie 

jest w trybie espresso/gorąca woda (nie świeci się 
pomarańczowa lampka przycisku  ), konieczne 
jest naciśnięcie przycisku   w celu aktywowania 

tego trybu.

Aby uzyskać dobre walory smakowe kawy, zaleca 

się wstępnie ogrzać filiżanki, uchwyt sitka i sitko 

następująco:
Wstępne podgrzewanie uchwytu z sitkiem

Napełnij zbiornik wody 

 

(1) (2) (3) (4) (5) zimną 

wodą i uruchom urządzenie 

(6).

Wybierz  odpowiednie  sitko  i  umieść  je 

 

w uchwycie 

(9) (14) (10) (11).

background image

4

Wskazówka:  Do  jednej  porcji  kawy  zastosuj 

mniejsze sitko (dla jednej filiżanki), a większe 

dla dwóch porcji kawy.

Weź uchwyt sitka, przytrzymaj go pod głowicą 

 

i przepłucz wodą, obracając pokrętło regulacji 

przeciwnie do ruchu wskazówek zegara do po-
zycji espresso 

 w celu rozpoczęcia przepły-

wu wody i obróć je z powrotem do położenia 

0

aby wyłączyć urządzenie 

(15).

Pozwól na wyschnięcie uchwytu sitka.

 

Wstępne podgrzewanie naczyń

Jeżeli urządzenie jest włączone od dłuższego 

 

czasu,  podgrzej  na  płycie  wstępnie  filiżanki/

naczynia  szklane,  to  pomoże  w  zachowaniu 

pianki zaparzonej kawy 

(8).

Filiżanki można również podgrzać, napełniając 

 

je  gorącą  wodą 

(12)  (13).  Obróć  pokrętło  re-

gulatora  do  pozycji  espresso 

  w  celu  roz-

poczęcia przepływu wody. Aby zatrzymać ten 

proces, ustaw pokrętło w pozycję 

0. Wylej go-

rącą wodę z filiżanek.

Zaparzanie kawy

Sprawdź  czy  w  zbiorniku  jest  zimna  woda. 

 

Jeżeli  jej  nie  ma  lub  jest  jej  bardzo  niewiele, 

napełnij zbiornik 

(1) (2) (3) (4) (5) zimną wodą 

i uruchom urządzenie 

(6).

Przy użyciu dostarczonej miarki, umieść drob-

 

no zmieloną kawę w sitku 

(16).

Drugą stroną (płaską powierzchnią) miarki ubij 

 

lekko  kawę 

(17)  z  obrotem  o  90  stopni,  aby 

wypełnić dno. Powoduje to uszczelnienie ubi-

tej kawy.

Usuń nadmiar kawy, aby była na równo z kra-

 

wędzią sitka 

(18).

Ważne: Upewnij się, aby w sitku nie było zbyt 

dużej ilości kawy.

Wskazówka: Dawkowanie kawy i stopień ubicia 

powinny  pozostawać  za  każdym  razem  takie 

same. Od gruboziarnistości zmielonej kawy zale-

ży czas nalewania zaparzonej kawy. Im drobniej-

sza kawa, tym szybkość nalewania mniejsza.

Wskazówka:  Upewnij  się,  że  przy  ubijaniu 

kawy płaska część miarki jest sucha. W przy-

padku  wilgotnej  tej  końcówki  może  dojść  do 

zlepiania się cząsteczek kawy.

Uwaga: Zyt drobno zmielona kawa może spo-

wodować zatkanie się otworów w sitku i braku 

przepływu kawy.

Włóż uchwyt sitka do głowicy i obróć w prawo 

 

do oporu 

(19) (20).

Podstaw filiżanki poniżej otworów do nalewa-

 

nia uchwytu 

(21).

Uwaga:  Sprawdź,  czy  ekspres  do  kawy  jest 

gotowy  do  użycia.  Pamiętaj,  że  jeżeli  na  wy-

świetlaczu  nie  jest  wyświetlony  napis 

„RE-

ADY”  to  znaczy,  że  ekspres  nie  jest  jeszcze 

w stanie gotowości do pracy.

Aby rozpocząć proces nalewania kawy, obróć 

 

pokrętło regulacji przeciwnie do ruchu wskazó-
wek  zegara  do  pozycji  espresso 

.  W  celu 

zatrzymania tego procesu obróć pokrętło z po-

wrotem do położenia

 0 (22).

Wskazówka:  Idealnie  zaparzona  kawa  jest 

ciemna  i  karmelowa  z  czerwonawymi  pobły-

skami. W dużym stopniu jest zależna od jako-

ści  użytej  kawy.  Podawaj  kawę  świeżo  zapa-

rzoną, zawsze gorącą.

Obsługa ekspresu po zaparzeniu kawy

Obróć uchwyt sitka w lewo i usuń go z głowicy 

 

(23).

Opróżnij sitko ze zużytej kawy 

 

(24).

Wskazówka: Po każdym użyciu ekspresu do 

kawy,  zaleca  się  przepłukanie  głowicy  małą 

ilości  wody.  Spowoduje  to  spłukanie  zużytej 

kawy, która przywarła do spodniej strony gło-

wicy.  W  tym  celu  wystarczy  obrócić  pokrętło 
do pozycji espresso 

 i pozwolić na swobod-

ny przepływ wody.

Tryb oczekiwania
Po  1  godzinie  przerwy  w  używaniu  ekspresu  do 

kawy zostanie on automatycznie przełączony do 

trybu  oczekiwania.  Wyłączony  zostanie  układ 

grzewczy ekspresu a na wyświetlaczu pojawi się 

napis 

„STANDBY”.

Po dalszych 26 godzinach przerwy w używaniu eks-

pres do kawy wyłączy się automatycznie. Powrót do 

trybu normalnej pracy następuje przez naciśnięcie 

dowolnego przycisku lub przekręcenie pokrętła.

SPIENIANIE MLEKA (Rys. 4)

25. Naciśnij  przycisk 

.  Gdy  pojawi  się  na  wy-

świetlaczu  symbol 

oraz  napis  „READY”, 

przepłucz dyszę podstawiając pod dyszę na-

czynie i obracając pokrętło regulacji do pozy-
cji pary  .

26. Wyłącz parę przez obrócenie pokrętła do po-

zycji 

0.

27. Odsuń dyszę pary na bok urządzenia i nałóż 

na dyszę nasadkę do spieniania mleka.

28.  Umieść dyszę pary w mleku około 1 cm poni-

żej powierzchni i ponownie uruchom regulato-
rem dozowanie pary – pozycja  .

29. Przechyl dzbanek tak, aby dysza pary znala-

zła się w „dzióbku” i umieść dyszę tuż poniżej 

powierzchni mleka.

30. Podnieś dzbanek tak, aby dysza znalazła się 

pośrodku mleka.

31. Zamknij parę przez obrócenie pokrętła do po-

zycji 0 (wyłączenie).

32. Ściągnij nasadkę do spieniania mleka i umyj 

ją w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do my-

cia naczyń. Dyszę pary wytrzyj wilgotną ścier-

ką a następnie przepłucz małą ilością pary.

background image

5

OPIS

Do spieniania mleka używa się funkcji pary. Para 

spełnia dwa zadania. Po pierwsze ogrzewa mleko. 

Po drugie para miesza powietrze dając w efekcie 

delikatny, aksamitny wygląd.

Podobnie,  jak  podczas  parzenia  kawy,  przy 

spienianiu  mleka  najlepsze  efekty  uzyskuje  się 

w  miarę  czasu  i  nabrania  przez  użytkownika 

doświadczenia.

Wskazówka: Pamiętaj, że kawa stanowi podsta-

wę  wszystkich  napojów  kawowych  a  mleko  jest 

tylko dodatkiem.

Uwaga:  Zaleca  się  jako  pierwsze  sporządzenie 

espresso, a następnie spienianie mleka.

Przed  rozpoczęciem  procesu  spieniania  mle-

ka upewnij się, że ekspres do kawy znajduje się 

w trybie 

pary to znaczy, że świecą się czerwona 

lampka przycisku   i pomarańczowa 

 przyci-

sku pary.

Uwaga: W przypadku, kiedy ekspres do kawy nie 

jest  w  trybie 

pary  (nie  świeci  się  pomarańczowa 

lampka  przycisku 

),  konieczne  jest  naciśnięcie 

przycisku   w celu aktywowania tego trybu pracy.

Sprawdź  czy  w  zbiorniku  jest  zimna  woda. 

 

Jeżeli  jej  nie  ma  lub  jest  jej  bardzo  niewiele, 

napełnij zbiornik 

(1) (2) (3) (4) (5) zimną wodą.

Określ  ilość  potrzebnego  mleka  w  oparciu 

 

o  liczbę  zaparzonych  filiżanek  lub  rozmiaru 

dzbanka na mleko.

Wskazówka: Pamiętaj, że objętość mleka ro-

śnie podczas jego spieniania.

Wlej zimne, schłodzone mleko do dzbanka ze 

 

stali nierdzewnej, napełniając go od 1/2 do 2/3 

objętości.

Wskazówka: Przechowuj dzbanek ze stali nie-

rdzewnej z mlekiem w lodówce tak, żeby było 

ono  dobrze  schłodzone.  Pamiętaj,  aby  przed 

użyciem nie płukać dzbanka ciepłą wodą.

Przepłucz  dyszę  pary  wodnej  podstawiając 

 

pod dyszę naczynie i obracając pokrętło regu-
lacji do pozycji pary  . Wyłącz parę przez ob-

rócenie pokrętła do pozycji 

0 (26).

Odchyl dyszę pary na bok urządzenia i nałóż 

 

na dyszę nasadkę do spieniania mleka 

(27).

Umieść  dyszę  pary  w  mleku  tak,  aby  dysza 

 

znajdowała się około jeden centymetr poniżej 

powierzchni i uaktywnij spust pary przez obró-
cenie pokrętła regulacji do pozycji   

(28).

Przechyl  dzbanek  tak,  żeby  dysza  pary  spo-

 

czywała w dzióbku dzbanka i obniżaj dzbanek 

do chwili znalezienia się końcówki dyszy pary 

tuż poniżej powierzchni mleka. Spowoduje to 

rozpoczęcie wytwarzania spienionego mleka.

Uwaga: Nie pozwalaj na nierównomierny wylot 

pary,  nie  będzie  wtedy  właściwego  napowie-

trzenia  piany. Aby  tego  uniknąć,  unieś  dzba-

nek tak, żeby dysza pary schowała się głębiej 

w mleku. Pamiętaj, że idealna konsystencja to 

miękka, aksamitna pianka.

W chwili kiedy mleko się ogrzeje i spieni, po-

 

ziom mleka w dzbanku zacznie rosnąć. Jeżeli 

to  nastąpi,  obniżaj  dzbanek,  zawsze  utrzy-

mując  końcówkę  dyszy  pary  tuż  poniżej  po-

wierzchni mleka 

(29).

Z  chwilą  uzyskania  pianki  podnieś  dzbanek 

 

tak, aby dysza pary znalazła się pośrodku mle-

ka 

(30).

Wskazówka:  Ilość  wymaganej  pianki  będzie 

się zmieniać w zależności od rodzaju przygo-

towywanego  napoju.  Np.  cappucino  wymaga 

większej ilość pianki niż napój kawowy na ba-

zie  espresso,  podawany  z  mlekiem  spienio-

nym parą.

Zamknij natychmiast parę, kiedy mleko zosta-

 

nie podgrzane do temperatury 60–65°C przez 

obrócenie pokrętła regulacji w pozycję 

0 (31).

Wskazówka:  Jeżeli  nie  posiadasz  termo-

metru,  dobrym  wskazaniem  osiągnięcia  pra-

widłowej  temperatury  jest  to,  że  nie  można 

przyłożyć dłoni do boku dzbanka na dłużej niż 

3 sekundy.

Ważne: Nie zagotuj mleka.

Usuń  dzbanek,  ściągnij  z  dyszy  parowej  na-

 

sadkę  do  spieniania  mleka,  którą  po  każdo-

razowym  uzyciu  umyj  w  ciepłej  wodzie  z  do-

datkiem  płynu  do  mycia  naczyń  udrażniając 

wszystkie otwory. Natychmiast przetrzyj dyszę 

pary i jej końcówkę za pomocą czystej wilgot-

nej ścierki 

(32) i przepłucz małą ilością pary.

Trzymając  dzbanek  w  ręku  lekko  stuknij 

 

dzbankiem o stół tak, aby uwolnić pęcherzyki 

powietrza  i  następnie  poruszaj  dzbanek  ru-

chem  kołowym  do  chwili,  kiedy  mleko  stanie 

się  błyszczące  i  nie  pozostaną  w  nim  żadne 

pęcherzyki. Pomoże to w uzyskaniu jednolitej 

konsystencji mleka i pianki.

GORĄCA WODA/WRZĄTEK (Rys. 5)

33. Umieść filiżankę na tacce ociekowej pod dy-

szą  pary  i  uruchom  funkcję  gorącej  wody 

przez obrócenie pokrętła regulacji do pozycji 
pary  .

34. Zamknij gorącą wodę przez obrócenie pokrę-

tła do pozycji wyłączenia 0.

35. Pozostaw dyszę pary/gorącej wody nad tacką 

ociekową.

OPIS

Funkcja 

gorącej wody jest idealna do przygoto-

wania napoju long black (espresso rozcieńczone 

gorącą  wodą),  gorącej  czekolady  oraz  napełnia-

nia dzbanka do kawy z tłoczkiem oraz czajniczka 

do herbaty.

background image

6

Uwaga:  Przed  użyciem  funkcji  gorącej  wody 

upewnij się, że nasadka do spieniania mleka jest 

zdjęta z dyszy pary.

Napełnij zbiornik wody 

 

(1) (2) (3) (4) (5) zimną 

wodą.

Włącz ekspres 

 

(6). Podczas używania funkcji 

gorącej wody konieczne jest, aby ekspres do 

kawy  był  w  trybie 

espresso/gorąca woda to 

znaczy, że świecą się czerwona lampka przy-
cisku   i pomarańczowa na przycisku  .

Uwaga: W przypadku, kiedy ekspres do kawy 

nie jest w trybie 

espresso/gorąca woda (nie 

świeci  się  pomarańczowa  lampka  przycisku 

),  konieczne  jest  naciśnięcie  przycisku 

 

w celu aktywowania tego trybu.

Umieść filiżankę lub naczynie pod dyszą pary/

 

gorącej wody i uruchom funkcję 

gorącej wody 

obracjąc pokrętło regulacji do pozycji   

(33).

Z chwilą napełnienia się filiżanki lub naczynia 

 

wymaganą ilością gorącej wody, zamknij gorą-

cą wodę obracając pokrętło regulacji do pozy-

cji 

0 (34).

Wyjmij filiżankę lub naczynie a dyszę pary po-

 

zostaw nad tacką ociekową 

(35).

PRZYKŁADOWE PRZEPISY KAWY 
ESPRESSO

ESPRESSO (SHORT BLACK)

Espresso to skoncentrowana, 

mocna kawa z warstwą pianki 

na powierzchni – znanej jako 

„crema”  (warstwa  brązowej 

pianki).  Espresso  stanowi 

podstawę wszystkich napojów 

kawowych.  Jego  odmiany  są 

uzyskiwane  przez  dodawanie 

różnych ilości mleka i pianki.

Przygotuj szklaną filiżankę do espresso 90 ml 

 

lub małą filiżankę do kawy.

Nalej pojedyncze espresso (30–35 ml).

 

LONG BLACK

Standardowe  espresso  z  do-

datkiem  gorącej  wody,  poda-

wane w normalnej filiżance do 

kawy lub kubku. Gorąca woda 

jest  dodawana  jako  pierwsza 

tak,  żeby  została  zachowana 

warstewka „crema”.

Przygotuj filiżankę 190 ml.

 

Nalej do niej pojedyncze lub podwójne espres-

 

so.

Dolej do smaku gorącej wody.

 

MACCHIATO

Macchiato,  nazwa  pochodzi 

od włoskiego słowa oznacza-

jącego  „plamę”.  Tradycyjnie 

podawane  jako  standardowe 

espresso z łyżeczką mleka na 

powierzchni  i  małą  ilością 

pianki („crema”) pośrodku.

Przygotuj szklaną filiżankę do espresso 90 ml 

 

lub małą filiżankę do kawy.

Nalej pojedyncze lub podwójne espresso.

 

Dodaj łyżeczkę mleka na powierzchnię.

 

FLAT WHITE

Innym ulubionym napojem ka-

wowym  jest  flat  white,  napój 

na bazie espresso, z mlekiem 

spienionym  na  parze,  poda-

wany w normalnej filiżance do 

kawy  lub  kubku.  Warstwa 

spienionego  mleka  na  po-

wierzchni 

powinna 

mieć 

2 mm, aby izolować kawę.

Przygotuj filiżankę 190 ml.

 

Nalej pojedyncze lub podwójne espresso.

 

Dodaj spienione mleko.

 

CAFFÈ LATTE

Espresso  zmieszane  z  paro-

wanym  mlekiem;  zazwyczaj 

podawana w szklanym naczy-

niu.  Warstwa  spienionego 

mleka  na  górnej  powierzchni 

powinna  mieć  10  mm,  aby 

izolować kawę.

Przygotuj naczynie szklane 220 ml lub filiżan-

 

kę.

Nalej pojedyncze lub podwójne espresso.

 

Dodaj spienione mleko.

 

CAPPUCCINO

Ten  wspaniały  napój  to 

espresso  z  dodatkiem  spie-

nionego mleka, z pianką i po-

sypany  kakao.  Powstały  to 

napój,  to  w  dwóch  trzecich 

kawa  z  mlekiem,  a  w  jednej 

trzeciej pianka.

Przygotuj filiżankę 190–240 ml.

 

Nalej pojedyncze lub podwójne espresso.

 

Zachowaj proporcję dwie trzecie kawy z mle-

 

kiem, jedna trzecia pianki.

Posyp na wierzch kakao.

 

background image

7

CAFFE MOCHA

Sporządzona w podobny spo-

sób  jak,  cappucino  ale  z  do-

datkiem  czekolady  do  picia. 

Wystarczy wprost dodać cze-

koladę  do  espresso  i  zamie-

szać  przed  dodaniem  mleka 

spienionego na parze i pianki.

Przygotuj filiżankę 190–240 ml.

 

Nalej pojedyncze lub podwójne espresso.

 

Dodaj dwie łyżeczki czekolady do picia.

 

Dodaj mleko spienione na parze.

 

Zachowaj proporcję dwie trzecie kawy z mle-

 

kiem, jedna trzecia pianki.

CON PANNA

Odmiana  oryginalnej  kawy 

wiedeńskiej,  ten  wspaniały 

napój  to  espresso  z  dodat-

kiem bitej śmietany. Może zo-

stać również posypana cyna-

monem lub czekoladą.

Przygotuj filiżankę 190 ml.

 

Nalej pojedyncze lub podwójne espresso.

 

Dodaj bitą śmietanę.

 

Posyp cynamonem lub czekoladą.

 

KONSERWACJA I CZYSZCZENIE (Rys. 6)

36. Wyjmij kratkę tacki ociekowej.

37. Wyjmij tackę ociekową, wymyj ją i ponownie 

załóż.

38. Upewnij się, czy wkładka z tworzywa jest we 

właściwym miejscu na tacce ociekowej.

39. Wyjmij zbiornik wody.

40. Pod  zbiornikiem  wody  na  postawie  są  dwie 

przetyczki do czyszczenia sitek na kawę – ko-

lor szary oraz dyszy pary – kolor czarny.

41. Użyj  szarej  przetyczki  do  czyszczenia  otwo-

rów sitek do kawy.

42. Owiń dyszę pary wilgotną ścierką i włącz parę 

na 10 sekund.

43. Wyjmij czarną przetyczkę do czyszczenia dy-

szy parowej z podstawy.

44. Włóż przetyczkę do otworu dyszy pary w jej 

dolnej części.

OPIS

Ważne jest regularne czyszczenie ekspresu. Po-

zwoli to na utrzymaniu wysokiej jakości zaparza-

nej  kawy.  Zalecamy  systematyczne  czyszczenie 

po każdym parzeniu kawy. A mianowicie:

Przepłukanie wodą zespołu głowicy.

 

Przepłukanie parą dyszy parowej.

 

Wytarcie do czysta dyszy parowej za pomocą 

 

wilgotnej  ścierki,  natychmiast  po  użyciu  eks-

presu.

Wyjęcie  sitka  z  uchwytu  i  umycie  go  wraz 

 

z oczyszczeniem otworów sitka.

Opróżnienie i przepłukanie tacki ociekowej.

 

Ważne: Nigdy nie myj części ekspresu i akceso-

riów w zmywarce.
Czyszczenie tacki ociekowej i siatki
Wyjmij  kratkę  i  tackę  ociekową 

(36)  (37).  Myj 

wodą z dodatkiem delikatnego płynu do mycia na-

czyń, opłucz i osusz.

Uwaga:  Upewnij  się,  że  po  wyjęciu  i  założeniu 

tacki  ociekowej  i  kratki  wkładka  znajduje  się  na 

właściwym miejscu 

(38).

Czyszczenie  zespołu  głowicy,  uchwytu  sitka 

i sitka
Sitko i uchwyt sitka przepłucz ciepłą wodą, każdo-

razowo po ich użyciu i następnie osusz.

W celu oczyszczenia zespołu głowicy ze zużytej 

kawy, przepłucz go wodą, przetrzyj głowicę i we-

wnętrzny pierścień wilgotną szmatką. W przypad-

ku, gdy otwory w sitku są zatkane kawą, użyj de-

likatnej szczotki.

Ważne: Jeżeli otwory sitka są nadal zatkane, użyj 

szarej  przetyczki  umieszczonej  pod  zbiornikiem 

wody na podstawie 

(39) (40). Przetyczkę czysz-

czącą wkładaj w pojedyncze otwory w dolnej czę-

ści sitka 

(41).

Uszczelka gumowa głowicy
Uszczelka głowicy znajduje się od spodu zespołu 

głowicy  i  uszczelnia  uchwyt  sitka  podczas  nale-

wania kawy.

Uwaga: Podczas długich okresów przerw w uży-

waniu ekspresu zaleca się, aby uchwyt sitka nie 

pozostawał w zespole głowicy, ponieważ może to 

zmniejszyć trwałość uszczelki.

Naturalne  jest,  że  po  pewnym  czasie  uszczel-

ka  traci  swoją  elastyczność  i  wymaga  wymiany. 

Oznaką  zużycia  uszczelki  jest  brak  szczelności 

pomiędzy  uchwytem  sitka  a  głowicą  (widoczna 

para  wokół  zespołu  głowicy  podczas  nalewania 

espresso).

Uwaga: Skontaktuj się z najbliższym autoryzo-

wanym punktem serwisowym jeżeli uważasz, że 

uszczelka zespołu głowicy wymaga wymiany.
Płytka  do  podgrzewania  filiżanki  i  elementy 

zewnętrzne
Przetrzyj  urządzenie  tylko  wilgotną  ścierką  i  wy-

trzyj  do  sucha.  Nie  używaj  szczotek  i  ściernych 

środków czyszczących, ponieważ mogą one po-

rysować powierzchnie zewnętrzne.
Czyszczenie dyszy pary
Utrzymanie  w  czystości  dyszy  pary  jest  istotne 

do zapewnienia maksymalnej sprawności funkcji 

pary.  Nawarstwienie  się  np.  zaschniętego  mleka 

na  dyszy  pogorszy  jej  zdolność  do  parowania 

i spieniania.

background image

8

Ważne:  Przetrzyj  do  czysta  dyszę  za  pomocą 

wilgotnej  ścierki  natychmiast  po  każdym  użyciu 

i przepłucz małą ilością pary.

W przypadku, gdyby mleko zaschło na dyszy pary, 

owiń dyszę czystą wilgotną szmatką, obróć dyszę 

nad tackę ociekową i włącz parę na około 10 se-

kund 

(42). Następnie pozostaw ścierkę na dyszy 

przez około 5 minut do jej namoknięcia. Powtórz 

ten proces, jeżeli zabrudzenie wciąż pozostaje.

Ważne:  Nigdy  nie  wolno  czyścić  dyszy  pary  za 

pomocą  zmywaka  ściernego,  ponieważ  może  to 

spowodować uszkodzenie dyszy.

W przypadku, gdyby dysza pary pozostawała da-

lej zatkana, razem z ekspresem dostarczona jest 

czarna  przetyczka  czyszcząca  umieszczona  na 

podstawie pod zbiornikiem wody 

(39) (43).

Przetyczkę czyszczącą włóż do otworu w dolnej 

części  dyszy 

(44).  W  przypadku,  gdyby  dysza 

pary  pozostała  dalej  zatkana,  odkręć  końcówkę 

dyszy  pary.  Oczyść  ponownie  dyszę  używając 

czarnej przetyczki czyszczącej i następnie prze-

płucz ją pod bieżącą wodą.

USUWANIE KAMIENIA

Kamień  to  powierzchniowy  osad  minerałów,  któ-

ry w sposób naturalny pojawia się we wszystkich 

urządzeniach,  związanych  z  podgrzewaniem 

wody.  Dlatego  też  ekspres  do  kawy  będzie  wy-

magać  okresowego  usuwania  kamienia.  Zaleca 

się, aby kamień był usuwany z ekspresu do kawy 

co 4–6 miesięcy, będzie to zależeć od częstości 

używania.
Roztwory do usuwania kamienia
Tradycyjnie do usuwania kamienia z ekspresu do 

kawy używa się środków:

Tabletek  do  usuwania  kamienia  z  ekspresów 

 

do kawy.

Specjalnie  przeznaczonych  do  tego  celu  pły-

 

nów.

Roztworu octu.

 

Usuwanie kamienia z ekspresu do kawy
Uwaga
: Upewnij się, że ekspres do kawy jest wy-

łączony  i  przewód  zasilający  jest  odłączony  od 

gniazdka sieci.

Wyjmij zbiornik na wodę i przepłucz go do czy-

 

sta.  W  zależności  od  stosowanego  roztworu 

do usuwania kamienia, postępuj następująco:

A.  Tabletki  do  usuwania  kamienia  z  ekspre-

sów do kawy

Wlej  do  zbiornika  około  1,5  l  ciepłej  wody 

i umieść w nim tabletki do usuwania kamie-

nia w ilości zalecanej przez producenta. Po 

rozpuszczeniu  się  tabletek  (trwa  to  około 

5–7 minut) załóż ponownie zbiornik.

B.  Płyn do usuwania kamienia

Wlej  do  zbiornika  wody  około  1,5  l  ciepłej 

wody.  Dodaj  płyn  do  usuwania  kamienia 

w ilości zalecanej przez producenta i załóż 

zbiornik.

C.  Roztwór octu

Wlej  do  zbiornika  około  1,5l  ciepłego  roz-

tworu  octu  (1,25l  wody,  1  szkalnka  octu 

10%) i załóż zbiornik.

W  przypadku,  gdyby  uchwyt  sitka  był  zamo-

 

cowany w zespole głowicy usuń go, przepłucz 

starannie pod bieżącą wodą i odłóż na bok.

Przy  użyciu  wkrętaka,  odkręć  sitko  od  spodu 

 

zespołu głowicy.

Wyjmij sitko, podkładkę, wkręt oraz uszczelkę 

 

i odłóż je na bok, w bezpieczne miejsce.

Ważne:  Uważaj,  aby  nie  zgubić  sitka,  pod-

kładki,  wkrętu  i  uszczelki  po  zdemontowaniu 

zespołu głowicy.

Przy  użyciu  małej  delikatnej  szczotki  oczyść 

 

obszar  zaparzania  głowicy,  usuwając  wszyst-

kie drobinki kawy.

Umieść wystarczająco duży pojemnik pod ze-

 

społem głowicy.

Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazd-

 

ka sieci i włącz ekspres naciskając przycisk  .

Uwaga: Należy pamiętać, że jeżeli na wyświe-

tlaczu nie ma napisu 

„READY” oznacza to, że 

ekspres  do  kawy  znajduje  się  w  stanie  osią-

gania  temperatury  pracy.  Z  chwilą  uzyskania 

przez  ekspres  prawidłowej  temperatury,  linia 

wskaźnika temperatury na ekranie przestanie 
migać  i  wyświetli  się  symbol    oraz  napis 

„READY”.  Oznacza  to,  że  ekspres  do  kawy 

osiągnął odpowiednią temperaturę i jest goto-

wy do pracy.

Obróć  pokrętło  regulacji  do  pozycji  espresso 

 

 i pozwól, aby połowa roztworu odkamienia-

jącego przepłynęła przez zespół głowicy.

Ważne: Nie wylewaj roztworu odkamieniające-

go przez dyszę pary.

Uwaga: W zależności od rozmiaru pojemnika 

pod  zespołem  głowicy,  może  być  konieczne 

jego opróżnienie podczas tego procesu.

Obróć pokrętło do położenia 

 

0 w celu zatrzy-

mania przepływu (po przepływie około połowy 
roztworu) i następnie naciśnij przycisk   wy-

łączając urządzenie.

Pozostaw ekspres na około 10–15 minut, aby 

 

zadziałał roztwór odkamieniający.
Następnie naciśnij przycisk 

 

. Ekspres zosta-

nie włączony.

Obróć  pokrętło  regulacji  do  pozycji  espresso 

 

 i pozwól na przepłynięcie pozostałej części 

roztworu odkamieniającego przez głowicę.

Wyjmij zbiornik wody z urządzenia i przepłucz 

 

dokładnie  pod  bieżącą  wodą  upewniając  się, 

że  zostały  usunięte  wszystkie  ślady  roztworu 

odkamieniającego. Napełnij czystą wodą zbior-

nik i załóż go w ekspresie 

(1) (2) (3) (4) (5).

background image

9

Włącz ekspres przyciskiem 

 

 i obróć pokrętło 

regulacji  do  pozycji  espresso 

.  Pozwól  na 

przepłynięcie  całej  czystej  wody  przez  głowi-

cę. Proces ten powtórz 2 razy.

Uwaga:  W  zależności  od  rozmiaru  naczynia 

pod głowicą do zaparzania, może być koniecz-

ne  jego  opróżnianie  podczas  tego  procesu. 

Po zakończeniu usuń pojemnik spod zespołu 

 

głowicy i wytrzyj dokładnie cały zespół głowicy.

Ostrożnie  zamontuj  gumową  uszczelkę,  sitko 

 

i podkładkę w głowicy, w kolejności odwrotnej 

do ich demontażu. Dokręć do oporu śrubokrę-

tem wkręt mocujący.

Napełnij zbiornik wody świeżą wodą i załóż go 

 

w  ekspresie.  Urządzenie  jest  gotowe  do  dal-

szej eksploatacji.

PRZYKŁADOWE PROBLEMY PODCZAS EKSPLOATACJI EKSPRESU

PROBLEM

MOŻLIWA PRZYCZYNA

JAK ZARADZIĆ, CO ZROBIĆ

Kawa wypły-

wa z boku 

uchwytu 

sitka

Uchwyt sitka nie jest odpowiednio zamocowany 

lub nie jest wystarczająco dokręcony.

Upewnij się, że uchwyt jest prawidłowo ułożo-

ny w zespole głowicy i dokręcony do oporu. 

Patrz 

Parzenie kawy espresso.

Na krawędzi wkładki sitka znajdują się drobiny 

kawy.

Oczyść dookoła górną krawędź sitka i wytrzyj 

z kawy do czysta głowicę.

Głowica do zaparzania jest zabrudzona.

Wytrzyj głowicę wilgotną ścierką.

Głowica jest uszkodzona.

Skontaktuj się z autoryzowanym punktem 

serwisowym.

Gumowa uszczelka głowicy jest uszkodzona lub 

zużyta.

Skontaktuj się z autoryzowanym punktem 

serwisowym.

Kawa nie 

wypływa

Brak wody w zbiorniku wody.

Napełnij zbiornik wodą.

Zbiornik wody nie jest prawidłowo zainstalowany.

Wciśnij w dół zbiornik wody, aby upewnić się, 

że jest prawidłowo osadzony.

Pokrętło jest ustawione w innej pozycji, np. 

.

Upewnij się, czy pokrętło regulacji znajduje się 
w pozycji 

.

Sitko na głowicy może być zatkane.

Patrz 

Usuwanie kamienia.

Sitko na kawę jest zatkane. Kawa jest zbyt drobno 

zmielona lub zbyt mocno ubita.

Opróżnij sitko i przepłucz je pod bieżącą 

wodą. Wytrzyj głowicę do zaparzania za 

pomocą ścierki. 

Szarą przetyczką udrożnij 

otwory sitka i ponownie napełnij kawą lżej 

ubijając.

Kawa jest 

nalewana 

kroplami

Kawa jest zmielona bardzo drobno lub zbyt mocno 

ubita.

Jeżeli używasz bardzo drobno zmieloną kawę, 

nie ubijaj jej zbyt mocno.

Urządzenie jest zatkane przez osady wapna.

Patrz 

Usuwanie kamienia.

Espresso nie 

ma charak-

terystycznej 

pianki

Kawa jest zwietrzała lub sucha.

Użyj świeżej kawy. Po otwarciu kawy upewnij 

się, że przechowujesz ją w szczelnym 

opakowaniu.

Kawa nie jest ubita wystarczająco mocno.

Ubij zmieloną kawę mocniej.

Kawa jest zbyt grubo zmielona.

Stosuj właściwie zmieloną kawę lub zmień 

markę kawy.

Niewystarczająca ilość kawy w sitku.

Patrz 

Parzenie kawy espresso.

Uchwyt 

poluzowuje 

się podczas 

zaparzania

Kawa jest ubita zbyt mocno.

Ubij zmieloną kawę lżej.

Zmielona kawa jest zbyt drobna.

Zmień na grubszą kawę.

Uchwyt sitka nie siedzi zbyt mocno, gdyż nie 

został wystarczająco mocno dokręcony.

Upewnij się, że uchwyt sitka włożony jest 

poprawnie i dokręcony do oporu w głowicy.
Patrz 

Parzenie kawy espresso.

Na krawędzi wkładki sitka znajdują się drobiny 

kawy.

Oczyść dookoła górną krawędź sitka i wytrzyj 

z kawy do czysta głowicę.

Głowica do zaparzania jest zabrudzona.

Wytrzyj głowicę wilgotną ścierką.

Głowica jest uszkodzona.

Skontaktuj się z autoryzowanym punktem 

serwisowym.

Gumowa uszczelka głowicy jest uszkodzona lub 

zużyta.

Skontaktuj się z autoryzowanym punktem 

serwisowym.

background image

10

EKOLOGIA – ZADBAJMY O ŚRODOWISKO

Każdy użytkownik może przyczynić 

się do ochrony środowiska. Nie jest 

to ani trudne, ani zbyt kosztowne.

W tym celu:

Opakowania  kartonowe  przekaż 

na  makulaturę.  Worki  z  polietyle-

nu  (PE)  wrzuć  do  kontenera  na 

plastik.

Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punk-

tu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu 

niebezpieczne  składniki  mogą  być  zagrożeniem 

dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!

Importer: Zelmer S.A. – Polska

PROBLEM

MOŻLIWA PRZYCZYNA

JAK ZARADZIĆ, CO ZROBIĆ

Kawa jest 

zbyt zimna

Filiżanki, sitka lub głowica sitka są zimne.

Przed zaparzeniem kawy podgrzej filiżan-

ki, sitka i uchwyt. Patrz 

Parzenie kawy 

espresso.

Podczas robienia cappuccino lub latte, mleko nie 

jest wystarczająco podgrzewane.

Sprawdź, czy mleko jest prawidłowo podgrza-

ne podczas spieniania. Upewnij się, aby mleko 

się nie zagotowało. Patrz 

Przygotowanie 

spienionego mleka.

Brak pary 

z dyszy pary Dysza pary jest zablokowana.

Patrz 

Konserwacja i czyszczenie.

Niewystar-

czająca ilość 

spienionego 

mleka

Mleko nie jest świeże.

Sprawdź, czy mleko jest świeże.

Temperatura mleka jest zbyt wysoka.

Upewnij się, czy mleko jest odpowiednio 

schłodzone przed użyciem.

Dzbanek.

W celu osiągnięcia najlepszych efektów przy 

spienianiu, użyj dołączonego dzbanka ze stali 

nierdzewnej i w miarę możliwości przed uży-

ciem ochłódź go lub przepłucz zimną wodą.

Dysza pary jest zablokowana.

Patrz 

Konserwacja i czyszczenie.

Mleko zostało zagotowane.

Spróbuj ponownie użyć świeże, schłodzone 

mleko.

Nierów-

nomierne 

napełnianie 

filiżanek

Nierównomierne napełnianie lub przerywany 

wypływ kawy.

Upewnij się, czy kawa jest równomiernie ubita 

i sprawdź, czy nie ma przeszkody w wypływie 

z otworów wylotowych w głowicy do mocowa-

nia sitka.

Uszkodzona przegroda w uchwycie sitka.

Skontaktuj się z autoryzowanym punktem 

serwisowym.

Espresso ma 

przypalony 

smak

Użyty nieodpowiedni rodzaj kawy.

Sprawdź inne gatunki kaw.

Urządzenie nie zostało przepłukane po usunięciu 

kamienia.

Przepłucz urządzenie pełnym zbiornikiem 

wody aż do jego opróżnienia przed zaparza-

niem następnej kawy.

Pompa 

nadmiernie 

hałasuje

Brak wody w zbiorniku wody.

Napełnij zbiornik wodą.

Zbiornik wody nie jest prawidłowo założony.

Sprawdź czy zbiornik wody jest prawidłowo 

założony.

Urządzenie 

nie działa

Sitko w głowicy do zaparzania może być zatkane. Wyjmij głowicę sitka i oczyść zespół głowicy. 

Patrz 

Konserwacja i czyszczenie.

Urządzenie jest zatkane przez osady kamienia.

Patrz 

Usuwanie kamienia.

ZAKUP CZĘŚCI EKSPLOATACYJNYCH – 
AKCESORIÓW:

w punktach serwisowych,

 

sklep internetowy – jak poniżej.

 

Telefony:

1.  Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.:

wyroby/akcesoria  sklep internetowy:  

 

www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl

części zamienne:  

 

tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47

2.  Zelmer S.A. – Sprawy handlowe:  

 

tel. (017) 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl

3.  Zelmer S.A. – Biuro reklamacji:  

 

tel. (017) 865-82-88, tel. (017) 865-85-04

 

e-mail: reklamacje@zelmer.pl

background image

11

Vážení zákazníci!

Přečtěte si, prosíme, pečlivě tento návod k pou-

žití. Zvláštní pozornost je třeba věnovat bezpeč-

nostním pokynům. Návod k použití si uschovejte, 

abyste  jej  mohli  používat  i  později  při  používání 

spotřebiče.
Dovozce/výrobce  nenese  odpovědnost  za 

případné škody způsobené nesprávným pou-

žíváním spotřebiče nebo které by bylo v roz-

poru  s  jeho  určením.  Dovozce/výrobce  si 

vyhrazuje právo na úpravy zařízení bez před-

chozího upozornění, aby je přizpůsobil práv-

ním  předpisům,  normám,  směrnicím  nebo 

z  konstrukčních,  obchodních,  estetických 

a dalších důvodů.

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO 
POUŽÍVÁNÍ KÁVOVARU

Přečtěte si pečlivě tento návod dodávaný spo-

 

lu spotřebičem a uschovejte si je pro pozdější 

použití.

Spotřebič vždy ustavujte na rovnou plochu.

 

Nepoužívejte kávovar bez vody. Do zásobníku 

 

nalévejte  pouze  čistou  studenou  vodu.  Dodr-

žujte maximální kapacitu zásobníku, která činí 

2,1 l.

Nikdy nesnímejte držák sítka během přípravy 

 

kávy  ani  během  nalévání  vroucí  vody,  jelikož 

spotřebič je pod tlakem. Během těchto činnos-

tí  může  snímání  držáku  sítka  vést  k  opaření 

nebo zranění.

Parní  tryska  je  během  šlehání  mléka  a  nalé-

 

vání  vody  zahřátá  na  velmi  vysokou  teplotu. 

V případě kontaktu může dojít k opaření, proto 

se trysky nedotýkejte.

Vždy  před  mytím  kávovaru  a  v  případě  pro-

 

blémů  během  přípravy  kávy  kávovar  vypněte 

a odpojte ze sítě.

Při  zapínání  plotýnek  na  předehřívání  šál-

 

ků  a  trysky  zamezte  kontaktu  přívodní  šňůry 

s horkými díly kávovaru.

Nedávejte  ruce  přímo  pod  proud  páry,  horké 

 

vody či nalévané kávy, mohlo by dojít k opaře-

ní či jinému zranění.

Před zapojením či vypojením zástrčky ze sítě 

 

přístroj  vždy  tlačítkem    vypínejte.  Zástrčku 

nevytahujte  za  kabel,  vždy  držte  samotnou 

zástrčku.

Pokud spotřebič nebudete delší dobu používat 

 

nebo jej budete čistit, vždy jej vypněte a vytáh-

něte zástrčku ze zásuvky.

Nepoužívejte  kávovar  s  prodlužovacím  kabe-

 

lem, nebyl-li zkontrolován kvalifikovaným tech-

nikem nebo pracovníkem servisu.

Spotřebič by měl být zapojen do zásuvky elek-

 

trické  sítě  (pouze  střídavé  napětí)  s  ochran-

ným kolíkem a napětím odpovídajícím hodno-

tám na výrobním štítku.

CZ

Nepoužívejte kávovar k jinému účelu, než ke 

 

kterému je určen a který je uveden v návodě 

k použití.

Neumisťujte spotřebič blízko zdrojů tepla, ote-

 

vřeného ohně, topného tělesa nebo na horký 

sporák. Nestavte jej na žádný jiný spotřebič.

Nedovolte,  aby  přípojná  šňůra  volně  visela 

 

přes okraj stolu či poličky nebo aby se dotýka-

la horkých ploch.

Nepoužívejte elektrický spotřebič s viditelným 

 

poškozením, poškozeným přívodním kabelem, 

po pádu spotřebiče nebo poškození jiným způ-

sobem. Pokud existuje podezření, že spotřebič 

je poškozený, pak kontrolu, opravu a seřízení 

spotřebiče  může  provádět  pouze  zaškolený 

personál autorizovaného servisu.

Nenamáčejte spotřebič ve vodě ani žádné jiné 

 

kapalině.

Pokud  dojde  k  poškození  neoddělitelné  pří-

 

vodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specia-

lizovaný servis nebo jiná kvalifikovaná osoba, 

aby nedošlo k ohrožení.

Přístroj  není  určen,  aby  jej  obsluhovaly  děti 

 

nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslový-

mi nebo psychickými schopnostmi nebo s ne-

dostatkem  zkušeností  a  znalostí  práce  s  pří-

strojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo 

podle návodu k obsluze poskytnutému osobou 

odpovědnou za jejich bezpečnost.

Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem ne-

 

hrály. 

Ujistěte  se,  že  výše  uvedené  pokyny  byly 

pochopeny.

TECHNICKÉ ÚDAJE

Technické  parametry  jsou  uvedeny  na  výrobním 

štítku spotřebiče.

Příkon zařízení: 1050 W při 230 V.

Kapacita zásobníku na vodu: 2,1 l.

Kávovar  je  zařízení  třídy  I,  vybavený  přívod-

ním  kabelem  s  ochranným  vodičem  a  zástrčkou 

s ochranným kolíkem.

Kávovar splňuje požadavky platných norem.

Spotřebič vyhovuje požadavkům směrnic:

Elektrická  zařízení  nízkého  napětí  (LVD) 

 

– 2006/95/EC

Elektromagnetická 

kompatibilita 

(EMC) 

 

– 2004/108/EC

Výrobek je na výrobním štítku označen znakem CE.

O KÁVOVARU

Kávovar  připravuje  kávu  s  vysokými  chuťovými 

a  aromatickými  vlastnostmi,  jelikož  je  zajištěna 

správná  teplota  vody  92–94°C.  Kávovar  byl  na-

vržen tak, aby bylo možné sledovat teplotu vody 

na  LCD  displeji  a  začít  připravovat  kávu  nebo 

vytvářet  páru  na  šlehání  mléka  v  nejvhodnějším 

okamžiku.

background image

12

POPIS ZAŘÍZENÍ

  1. Plotýnka na předehřívání šálků

  2. Ovládací panel s LCD displejem

  3. Hlava

  4. Držák sítka

  5. Ukazatel úrovně vody

  6. Odměrka

  7. Pěchovadlo

  8. Nádoba na vodu o objemu 2,1 l

  9. Knoflík ovládání

Vlevo – 

espresso/horká voda z hlavy, vpra-

vo – 

pára nebo horká voda z trysky.

10. Tryska

11.  Nástavec ke šlehání mléka

12. Prostor na vysoké skleničky

13. Vyjímatelná odkapávací miska

14. Protiskluzové gumové nožičky

15. Sítko na 1 šálek

16. Sítko na 2 šálky

17. Konvička 500 ml

KRÁTKÝ PRŮVODCE OBSLUHOU 
KÁVOVARU

Níže uvedené obrázky ilustrují používání kávova-

ru. Každý obrázek má své číslo. Na tyto obrázky 

se bude text odvolávat, proto byly očíslovány.

Například: Naplňte zásobník na vodu (1) (2) (3) 

(4) (5) studenou vodou – ne minerální.

Vždy,  když  budou  uvedená  takováto  čísla,  podí-

vejte se na příslušný obrázek.

PŘÍPRAVA KÁVOVARU (Obr. 2)

  1. Otevřete víko nádoby na vodu.

  2. Naplňte studenou vodou a zavřete víko.

  3. Nebo vyjměte nádobu na vodu.

  4. Naplňte studenou vodou.

  5. Vložte nádobu na vodu a zavřete víko.
  6. Zapněte  kávovar  tlačítkem 

.  Rozsvítí  se 

červená  kontrolka  na  tlačítku    a  na  LCD 

displeji  začne  blikat  čárka  ukazatele  teploty 
u symbolu  .

 

Upozornění:  Před  zapnutím  kávovaru  se 

ujistěte,  zda  je  boční  knoflík  v  poloze 

0 

(vypnuto).

  7. Kávovar je připraven k použití.

  8. Předehřívání šálků na plotýnce.

  9. Zvolte příslušné sítko a vložte do držáku.

10. Nasaďte držák sítka do hlavy.

 

Upozornění: Výčnělky na držáku musejí za-

padnout do jamek v hlavě.

11.  Otočte držák sítka vpravo až na doraz.

12. Postavte velkou nádobu pod hubičkami.

POPIS

Postavte kávovar na suché a pevné místo.

 

Ujistěte se, že odkapávací miska a mřížka jsou 

 

na svém místě.

Nalijte do zásobníku kávovaru vodu.

 

Nádobu je možné naplnit dvěma způsoby:

Zvedněte  víko  zásobníku,  které  je  v  horní 

 

části kávovaru 

(1) např. z konvičky jej na-

plňte čerstvou studenou vodou nebo vodou 

filtrovanou 

(2) a přiklopte víko.

Alternativně  je  možné  zásobník  na  vodu 

 

vyjmout  a  naplnit  jej  čerstvou  studenou 

vodou.  Zvedněte  víčko,  použijte  jej  jako 

držadlo  a  vysuňte  zásobník 

(3).  Následně 

do něj nalijte čerstvou studenou vodu nebo 

vodu filtrovanou 

(4). Nádobu vložte nazpět 

a zavřete víko 

(5).

Zapojte přívodní šňůru do elektrické sítě o stří-

 

davém napětí 230 V. Stisknutím tlačítka   ká-

vovar zapnete 

(6). Rozsvítí se červená kontrol-

ka na tlačítku  , a kontrolka právě zapnutého 
tlačítka   nebo   a čárka ukazatele teploty 

na LCD displeji začne blikat od symbolu  , že 

kávovar je zapnut a že se zahřívá. Až přestane 

na displeji blikat čárka ukazatele teploty a zob-

razí se nápis 

„READY“, že kávovar je zahřátý 

a připraven k používání 

(7).

Upozornění: Před zapnutím kávovaru se ujis-

těte, zda je boční knoflík v poloze 

0 (vypnuto).

Položte na předehřívací plotýnku šálky 

 

(8).

Upozornění: Před prvním použití nebo nebyl-

li  kávovar  delší  dobu  používán,  je  nutné  jej 

propláchnout.

Vložte tedy do držáku sítko pro jeden či dva šál-

 

ky 

(9). Nasaďte držák sítka do hlavy (10) (11).

Postavte dostatečně velkou nádobu pod obě-

 

ma plnícími otvory 

(12).

Ujistěte  se,  že  kávovar  se  nachází  v  režimu 

 

espreso/horká voda, že svítí tlačítka   a  .

Upozornění:  Není-li  kávovar  v  režimu  es-

preso/horká  voda  (nesvítí  oranžová  kontrol-
ka  tlačítka 

),  je  třeba  stisknout  tlačítko 

 

a tento režim zapnout. Teplota kávovaru bude 

upravena podle potřeby.

Jakmile kávovar dosáhne příslušné teploty, pře-

stane blikat čárka u ukazatele teploty a na dis-
pleji se zobrazí symbol   a nápis „

READY“.

Tip:  Nezapomeňte,  že  když  na  displeji  není 

nápis „

READY“, tak kávovar ještě není připra-

ven k činnosti.

Otočte knoflík proti směru hodinových ručiček 

 

(13) do polohy espreso   a nechejte vodu vy-

téct, až bude celý zásobník na vodu prázdný.

HODINY

Ke  správné  činnosti  kávovaru  není  nutné  nasta-

vovat přesný čas.

Tlačítka hodin 

„H“ a „M“ se nacházejí vpravo od 

displeje.

Při nastavování konkrétní hodiny stiskněte a při-

držte  tlačítko 

„H“,  dokud  se  nezobrazí  správná 

background image

13

hodina: AM – dopoledne, PM – odpoledne. Minuty 

se nastavují stisknutím a přidržením tlačítka 

„M“

Po  uvolnění  tlačítek  začnou  hodiny  automaticky 

ukazovat čas.

Upozornění:  Delší  přidržení  tlačítek  „H“  nebo 

„M“ umožňuje rychlejší změnu času.

PŘÍPRAVA KÁVY ESPRESO (Obr. 3)

13. Přepněte  ovládání  do  polohy  espreso 

 

a nechejte odtéct asi 0,5 l vody. Zastavte vodu 

(čerpadlo) přepnutím knoflíku do polohy 

0.

14. Zvolte příslušné sítko a vložte do držáku.

15. Přidržte  držák  a  sítko  propláchněte  vodou, 

aby se mohlo předehřát.

16. Nasypte do sítka jemně mletou kávu.

17. Upěchujte ji.

18. Otřete okraj sítka a odstraňte drobečky kávy.

19. Nasaďte držák sítka do hlavy.

 

Upozornění: Výčnělky na držáku musejí za-

padnout do jamek v hlavě.

20. Otočte držák sítka vpravo až na doraz.

21. Položte šálky pod výtokovými otvory držáku.
22. Stiskněte tlačítko  .

 

Po  dosažení  příslušné  teploty  se  na  displeji 
se objeví symbol   a nápis 

„READY“. Oto-

čením knoflíku ovládání do polohy   zapíná-

te nalévání espresa, do polohy 

zastavujete.

 

Upozornění:  Dokud  se  na  displeji  neobjeví 

nápis 

„READY“, znamená to, že kávovar ne-

dosáhl  správné  teploty  pro  vybranou  funkci. 
Kávovar se vypíná tlačítkem  .

23. Vyjměte  držák  sítka  tak,  že  jej  otočíte  vlevo 

a vytáhnete směrem dolů.

24. Ze sítka odstraňte kávu.

POPIS

Před zahájením příprav se ujistěte, že se kávovar 

nachází  v  režimu 

espreso/horká  voda,  že  svítí 

červená  kontrolka  na  tlačítku    a  oranžová  na 
tlačítku  .

Upozornění:  Není-li  kávovar  v  režimu  espreso/

horká  voda  (nesvítí  oranžová  kontrolka  tlačítka 

),  je  třeba  stisknout  tlačítko 

  a  tento  režim 

zapnout.

Aby  se  dosáhlo  dobrých  chuťových  vlastností 

kávy, doporučuje se následujícím způsobem pře-

dehřát šálky, držák sítka i sítko:
Předehřátí držáku se sítkem

Naplňte  zásobník  na  vodu 

 

(1)  (2)  (3)  (4)  (5) 

studenou vodou a zapněte spotřebič 

(6).

Zvolte  příslušné  sítko  a  vložte  do  držáku 

 

(9) 

(14) (10) (11).

Tip: Na jednu porci kávy použijte menší sítko 

(na jeden šálek), větší pak na dvě kávy.

Uchopte  držák  sítka,  přidržte  jej  pod  hlavou, 

 

otočte  ovládání  proti  směru  hodinových  ruči-

ček do polohy espreso  , držák propláchněte 

a znovu přepněte ovládání do polohy 

0 a zaří-

zení vypněte 

(15).

Nechejte držák sítka vyschnout.

 

Předehřívání šálků

Je-li  spotřebič  už  jistou  dobu  zapnut,  můžete 

 

šálky  či  skleničky  předehřát  na  plotýnce,  po-

může to zachovat pěnu na kávě 

(8).

Šálky je možné předehřát také horkou vodou 

 

(12)  (13).  Přepnutím  ovládání  do  polohy  es-
preso 

 začne téct voda. Zastavíte ji přepnu-

tím do polohy 

0. Vylijte horkou vodu z šálků.

Příprava kávy

Zkontrolujte, zda je v zásobníku studená voda. 

 

Pokud není nebo jí je málo, doplňte zásobník 

studenou vodou 

(1) (2) (3) (4) (5) a spotřebič 

zapněte 

(6).

Pomocí  odměrky  (součást  dodávky)  nasypte 

 

jemně mletou kávu do sítka

 (16).

Druhou stranou (plochou) odměrky za otáčení 

 

o 90 stupňů kávu zlehka upěchujte 

(17), aby 

bylo vyplněné dno. Tím se káva utěsní.

Zarovnejte kávu vůči okraji sítka, přebytečnou 

 

kávu odstraňte 

(18).

Důležité: Ujistěte se, že v sítku není kávy pří-

liš mnoho.

Tip:  Dávkování  kávy  a  míra  upěchování  by 

měly  být  vždy  stejné.  Na  míře  jemnosti  mletí 

kávy záleží doba nalévání nápoje. Čím je káva 

jemněji mletá, tím rychleji se nalije.

Tip: Ujistěte se, že je plochá část odměrky při 

pěchování kávy suchá. Je-li navlhlá, může se 

káva přichytávat.

Upozornění:  Příliš  jemně  mletá  káva  může 

ucpat otvory v sítku, kterými nebude moci ná-

poj protékat.

Vložte držák sítka do hlavy a otočte doprava 

 

až na doraz 

(19) (20).

Pod otvory v držáku postavte šálky

 

 (21).

Upozornění: Zkontrolujte, zda je kávovar při-

praven  k  použití.  Nezapomeňte,  že  když  na 

displeji není nápis „

READY“, tak kávovar ještě 

není připraven k činnosti.

Výdej kávy se zahájí přepnutím ovládání proti 

 

směru hodinových ručiček do polohy espreso 

.  Zastavíte  jej  otočením  ovládání  zpět  do 

polohy

 0 (22).

Tip: Ideálně připravená káva je tmavá a kara-

melová  a  načervenale  se  leskne.  Do  značné 

míry závisí na kvalitě použité kávy. Kávu podá-

vejte čerstvě připravenou a vždy horkou.

Obsluha kávovaru po přípravě kávy

Otočte držák sítka vlevo a vyndejte jej z hlavy 

 

(23).

Vysypte ze sítka použitou kávu 

 

(24).

Tip: Po každém použití kávovaru se doporuču-

je hlavu propláchnout hlavu malým množstvím 

background image

14

vody. Vypláchne se tak použitá káva, která se 

přichytila ke spodní části hlavy. Přepněte ovlá-
dání do polohy espreso 

 a nechte protékat 

vodu.

Stav čekání
Po  1  hodině  nepoužívání  se  kávovar  automa-

ticky  přepne  do  stavu  čekání.  Vypne  se  topná 

soustava kávovaru a na displeji se zobrazí nápis 

„STANDBY“.

Po dalších 26 hodinách nepoužívání se kávovar 

automaticky  vypne.  Do  normálního  pracovního 

režimu je možné se vrátit stisknutím libovolného 

tlačítka nebo pootočením knoflíku.

NAŠLEHÁNÍ MLÉKA (Obr. 4)

25. Stiskněte tlačítko  . Když se na displeji zob-

razí  symbol    a  nápis 

„READY“,  postavte 

pod trysku nějakou nádobu, přepněte ovládá-
ní do polohy páry   a trysku propláchněte.

26. Otočte knoflíkem do polohy 

0 a páru vypněte.

27. Odsuňte  trysku  stranou  a  nasaďte  na  ni  ná-

stavec na šlehání mléka.

28. Vložte trysku do mléka asi 1 cm pod hladinu 

a ovládáním znovu spusťte dávkování páry – 
poloha  .

29. Nakloňte konvičku tak, aby se tryska ocitla v zo-

báčku a trysku vložte těsně pod hladinu mléka.

30. Zvedněte  konvičku  tak,  aby  se  tryska  ocitla 

uprostřed mléka.

31. Otočte knoflíkem do polohy 

0 a vypněte páru.

32. Stáhněte šlehací nástavec a umyjte jej v tep-

lé vodě se saponátem. Trysku otřete vlhkým 

hadříkem  a  pak  propláchněte  malým  množ-

stvím páry.

POPIS

Ke šlehání mléka se používá pára. Pára plní dva 

úkoly. Za prvé ohřívá mléko. Za druhé pára smí-

chává mléko se vzduchem, čímž mu dává jemný 

sametový vzhled.

Obdobně jako u přípravy kávy, i při šlehání mlé-

ka se nejlepších výsledků dosahuje až po jistém 

čase, poté, co uživatel získá zkušenosti.

Tip: Mějte na paměti, že káva je základ všech ká-

vových nápojů, mléko je jen doplněk.

Upozornění: Doporučuje se nejprve připravit es-

preso a pak našlehat mléko.

Před zahájení šlehání mléka se ujistěte se, že kávo-

var se nachází v režimu 

pára, že svítí červená kont-

rolka na tlačítku   a oranžová na tlačítku páry  .

Upozornění: Není-li kávovar v režimu pára (ne-
svítí  oranžová  kontrolka  tlačítka 

),  je  třeba 

stisknout tlačítko   a tento režim zapnout.

Zkontrolujte, zda je v zásobníku studená voda. 

 

Pokud není nebo jí je málo, doplňte do zásob-

níku studenou vodu 

(1) (2) (3) (4) (5).

Určete množství potřebného mléka podle po-

 

čtu  šálků  připravované  kávy  nebo  velikosti 

konvičky na mléko.

Tip:  Nezapomeňte,  že  objem  mléka  během 

šlehání roste.

Nalijte studené mléko do 1/2 až 2/3 konvičky 

 

z nerezové oceli.

Tip: Konvičku z nerezové oceli s mlékem pře-

chovávejte v chladničce, aby mléko bylo dobře 

vychlazené.  Před  použitím  konvičku  nevypla-

chujte teplou vodou.

Pod  trysku  postavte  nějakou  nádobu,  otoč-

 

te knoflíkem do polohy pára   a trysku pro-

pláchněte.  Otočte  knoflíkem  do  polohy 

0 

a páru vypněte 

(26).

Odsuňte trysku stranou a nasaďte na ni násta-

 

vec na šlehání mléka 

(27).

Vložte trysku do mléka tak, aby se nacházela 

 

asi  jeden  centimetr  pod  hladinou  a  otočením 
ovládání do polohy   zapněte páru 

(28).

Nakloňte  konvičku  tak,  aby  tryska  byla  v  zo-

 

báčku konvičky a snižte konvičku, aby se ústí 

trysky ocitlo těsně pod hladinou mléka. Mléko 

se začne šlehat.

Upozornění:  Nenechávejte  páru  unikat  ne-

rovnoměrně,  pěna  pak  nebude  rovnoměrná. 

Zvedněte konvičku tak, aby se tryska dostala 

hlouběji do mléka. Ideální konzistence je měk-

ká sametová pěna.

Jakmile  se  mléko  ohřeje  a  našlehá,  hladina 

 

mléka  v  konvičce  začne  stoupat.  Až  k  tomu 

dojde,  spouštějte  pomalu  konvičku  dolů,  aby 

se ústí trysky pořád nacházelo těsně pod hla-

dinou mléka 

(29).

Jakmile je mléko našlehané, zvedněte konvičku 

 

tak, aby se tryska ocitla uprostřed mléka 

(30).

Tip:  Potřebné  množství  pěny  závisí  na  dru-

hu  připravovaného  nápoje.  Např.  cappuccino 

potřebuje více pěny než kávový nápoj na bázi 

espresa podávaný s našlehaným mlékem.

Jakmile  je  mléko  ohřáté  na  teplotu  60–65°C, 

 

ihned  páru  vypněte  tak,  že  otočíte  knoflík  do 

polohy 

0 (31).

Tip:  Nemáte-li  teploměr,  dobrým  znamením 

dosažení správné teploty je to, že nelze přiložit 

dlaň ke stěně konvičky na déle než 3 sekundy.

Důležité: Mléko se nesmí začít vařit.

Odstavte  konvičku,  z  trysky  stáhněte  šlehací 

 

nástavec, kterou vždy po použití umyjte v teplé 

vodě s příměsí saponátu a vyčistěte všechny 

otvory.  Ihned  také  čistým  vlhkým  hadříkem 

přetřete trysku a její koncovku 

(32) a proplách-

něte malým množstvím páry.

Ťukněte zlehka konvičkou o stůl, aby se uvol-

 

nily vzduchové bublinky a pak pohybujte kon-

vičkou  dokola,  dokud  mléko  nebude  lesklé 

a  nezmizí  všechny  bublinky.  Dosáhne  se  tím 

homogenní konzistence mléka a pěny.

background image

15

HORKÁ VODA (Obr. 5)

33. Postavte šálek na odkapávací misku pod trys-

ku a otočením ovládání do polohy   zapněte 

funkci horká voda.

34. Otočte knoflíkem do polohy 

0 a zastavte vodu.

35. Nechejte trysku nad odkapávací miskou.

POPIS

Funkce 

horká voda je ideální pro přípravu nápoje 

long black (espreso zředěné horkou vodou), horké 

čokolády a naplnění kávové či čajové konvičky.

Upozornění:  Před  použitím  této  funkce  se  pře-

svědčte, že je z trysky sejmut šlehací nástavec.

Naplňte  zásobník  studenou  vodou 

 

(1)  (2)  (3) 

(4) (5).

Zapněte kávovar 

 

(6). Během používání funkce 

horká voda je nutné, aby kávovar byl v režimu 

espreso/horká voda, aby svítila červená kon-
trolka tlačítka   a oranžová  .

Upozornění: Není-li kávovar v režimu espre-

so/horká voda (nesvítí oranžová kontrolka tla-
čítka  ), je třeba stisknout tlačítko   a tento 

režim zapnout.

Postavte šálek pod trysku a otočením ovládání 

 

do polohy   zapněte funkci 

horká voda (33).

Jakmile do šálku nateče požadované množství 

 

vody,  otočte  ovládání  do  polohy 

0  a  horkou 

vodu zastavte 

(34).

Vyjměte šálek a trysku ponechejte nad odka-

 

pávací miskou 

(35).

PŘÍKLADY PŘEDPISŮ NA KÁVU ESPRESO

ESPRESO (SHORT BLACK)

Espreso  je  koncentrovaná  sil-

ná káva s vrstvou našlehané-

ho  mléka  na  povrchu  –  „cre-

ma“  (vrstva  hnědé  pěny). 

Espreso  představuje  základ 

pro  všechny  kávové  nápoje. 

Jeho varianty se získávají růz-

ným množstvím mléka a pěny.

Připravte si skleničku na espreso 90 ml nebo 

 

malý kávový šálek.

Nalijte jednoduché espreso (30–35 ml).

 

LONG BLACK

Standardní espreso s přídav-

kem  horké  vody,  podává  se 

v  normálním  kávovém  šálku 

nebo  hrnku.  Horká  voda  se 

dává  jako  první,  aby  zůstala 

vrstvička „crema“.

Připravte si šálek 190 ml.

 

Nalijte do něj jednoduché či dvojité espreso.

 

Podle chuti přilijte vodu.

 

MACCHIATO

Název  macchiato  je  odvozen 

od italského slova znamenají-

cího „skvrnu“. Tradičně se po-

dává jako standardní espreso 

se  lžičkou  mléka  na  hladině 

a  malým  množstvím  pěny 

(„crema“) uprostřed.

Připravte si skleničku na espreso 90 ml nebo 

 

malý kávový šálek.

Připravte jednoduché či dvojité espreso.

 

Přidejte lžičku mléka na hladinu.

 

FLAT WHITE

Dalším  oblíbeným  kávovým 

nápojem  je  flat  white,  nápoj 

na bázi espresa s mlékem na-

šlehaným párou, který se po-

dává  v  normálním  kávovém 

šálku  nebo  hrnečku.  Vrstva 

našlehaného  mléka  na  hladi-

ně by měla mít 2 mm, aby izo-

lovala kávu.

Připravte si šálek 190 ml.

 

Připravte jednoduché či dvojité espreso.

 

Přidejte našlehané mléko.

 

CAFFÈ LATTE

Espreso smíchané s našleha-

ným  mlékem,  obvykle  se  po-

dává ve skleničce. Vrstva na-

šlehaného  mléka  na  hladině 

by měla mít 10 mm, aby izolo-

vala kávu.

Připravte  si  skleničku  nebo  šálek  o  objemu 

 

220 ml.

Připravte jednoduché či dvojité espreso.

 

Přidejte našlehané mléko.

 

CAPPUCCINO

Tento  vynikající  nápoj  je  es-

preso  s  našlehaným  mlékem 

a  posypaný  kakaem.  Takto 

vzniklý nápoj je ze dvou třetin 

káva s mlékem a z jedné třeti-

ny mléčná pěna.

Připravte si šálek 190–240 ml.

 

Připravte jednoduché či dvojité espreso.

 

Zachovejte poměr dvě třetiny kávy s mlékem 

 

a jedna třetina mléčné pěny.

Na povrchu posypte kakaem.

 

background image

16

CAFFE MOCHA

Připravuje  se  obdobně  jako 

cappuccino, ale s příměsí čo-

koládového  sirupu.  Stačí  pří-

mo dodat čokoládu do espre-

sa,  zamíchat  a  přidat  mléko 

a mléčnou pěnu.

Připravte si šálek 190–240 ml.

 

Připravte jednoduché či dvojité espreso.

 

Přidejte dvě lžičky čokoládového sirupu.

 

Přidejte našlehané mléko.

 

Zachovejte poměr dvě třetiny kávy s mlékem 

 

a jedna třetina mléčné pěny.

CON PANNA

Obměna  originální  vídeňské 

kávy,  vynikající  nápoj  skláda-

jící  se  z  espresa  a  šlehačky. 

Může se také posypat skořicí 

či čokoládou.

Připravte si šálek 190 ml.

 

Připravte jednoduché či dvojité espreso.

 

Přidejte šlehačku.

 

Posypte skořicí nebo čokoládou.

 

ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA (Obr. 6)

36. Vyjměte mřížku odkapávací misky.

37. Vyjměte odkapávací misku, umyjte ji a znovu 

vložte.

38. Ujistěte se, zda vložka z umělé hmoty je na 

správném místě na odkapávací misce.

39. Vyjměte nádobu na vodu.

40. Pod  nádobou  na  vodu  jsou  dvě  čistítka  – 

šedé na sítka, černé na trysku.

41. Šedé použijte na čistění otvorů sítek.

42. Omotejte trysku vlhkou utěrkou a zapněte na 

10 sekund páru.

43. Vyjměte z podstavce 

černé čistítko.

44. Vložte čistítko do otvoru trysky dole.

POPIS

Pravidelné čištění kávovaru je velmi důležité. Za-

chová  se  tak  vysoká  kvalita  nápojů.  Doporuču-

jeme systematicky čistit po každé přípravě kávy. 

Konkrétně:

Propláchnout hlavu vodou.

 

Propláchnout párou trysku.

 

Ihned  po  použití  pečlivě  utřít  vlhkou  utěrkou 

 

trysku.

Vyjmout sítko z držáku a umýt jej, pročistit ot-

 

vory v sítku.

Vyprázdnit a opláchnout odkapávací misku.

 

Důležité:  Nikdy  nemyjte  díly  kávovaru 

v myčce.

Čistění odkapávací misky a mřížky
Vyjměte  mřížku  a  odkapávací  misku 

(36)  (37)

Umyjte  je  vodou  s  příměsí  jemného  saponátu, 

opláchněte a nechejte vyschnout.

Upozornění: Ujistěte se, že po vynětí a opětov-

ném vložení odkapávací misky a mřížky se vložka 

nachází na správném místě 

(38).

Čistění hlavy, držáku sítka a sítka
Sítko a držák sítka po každém použití proplách-

něte teplou vodou a nechejte vyschnout.

Použitou  kávu  z  hlavy  odstraňte  propláchnutím 

vodou, přetřete hlavu i vnitřní prsten vlhkým had-

říkem. Jsou-li otvory v sítku ucpané kávou, použij-

te jemný kartáček.

Důležité:  Jsou-li  otvory  v  sítku  nadále  neprů-

chodné,  použijte  šedé  čistítko,  které  se  nachází 

na podstavci pod zásobníkem na vodu 

(39) (40)

Čistítkem pročisťujte jednotlivé otvory v dolní čás-

ti sítka 

(41).

Gumové těsnění hlavy
Těsnění hlavy se nachází v dolní části bloku hlavy 

a těsní držák sítka během nalévání nápoje.

Upozornění:  Během  delších  přestávek  v  použí-

vání  kávovaru  se  doporučuje  nenechávat  držák 

sítka  v  bloku  hlavy,  jelikož  to  může  zkrátit  život-

nost těsnění.

Je přirozené, že po jisté době těsnění ztrácí svou 

pružnost  a  je  nutné  je  vyměnit.  Příznakem  opo-

třebení těsnění je netěsnost mezi držákem sítka 

a  hlavou  (při  nalévání  káva  uniká  kolem  bloku 

hlavy).

Upozornění: Pokud máte pocit, že těsnění by 

bylo vhodné vyměnit, kontaktujte nejbližší au-

torizovaný servis.
Plotýnka na předehřívání šálků a vnější části
Přetřete vlhkým hadříkem a vytřete do sucha. Ne-

používejte  kartáče  ani  brusné  čisticí  prostředky, 

mohly by poškrábat vnější plochy.
Čistění trysky
Pro zajištění maximální funkčnosti funkce páry je 

nezbytné udržovat trysku v čistotě. Nánosy napří-

klad zaschlého mléka na trysce zhorší její schop-

nost vytvářet páru a šlehat mléko.

Důležité: Ihned po každém použití čistým vlhkým 

hadříkem  přetřete  trysku  a  její  koncovku  a  pro-

pláchněte malým množstvím páry.

Pokud na trysce mléko už zaschlo, oviňte trysku 

vlhkým hadříkem, přetočte trysku nad odkapávací 

misku a asi na 10 sekund zapněte páru 

(42). Pak 

nechejte hadřík na trysce asi 5 minut, aby se ne-

čistota  odmočila.  V  případě  potřeby  celý  proces 

opakujte.

Důležité:  Tryska  se  nesmí  nikdy  čistit  žádným 

brusným  prostředkem  či  drátěnkou,  mohlo  by  to 

způsobit poškození trysky.

background image

17

Pokud by byla tryska nadál ucpaná, použijte 

čer-

 čistítko, které je dodáváno s přístrojem a na-

chází se na podstavci pod zásobníkem na vodu 

(39) (43).

Vložte čistítko do otvoru trysky dole 

(44). Kdyby 

tryska  zůstala  stále  ucpaná,  trysku  odšroubujte. 

Znovu  trysku  pročistěte 

černým  čistítkem  a  pak 

propláchněte pod tekoucí vodou.

ODSTRAŇOVÁNÍ KAMENE

Kámen  je  povrchová  usazenina  minerálů,  který 

přirozenou  cestou  vzniká  ve  všech  zařízeních, 

kde se ohřívá voda. Proto také u kávovaru bude 

nutné pravidelně odstraňovat kámen. Doporučuje 

se, aby se kámen z kávovaru odstraňoval vždy po 

4–6 měsících podle toho, jak často se bude spo-

třebič používat.
Přípravky na odstraňování kamene
Tradičně  se  na  odstraňování  kamene  používají 

následující prostředky:

Tablety na odstranění kamene z kávovarů.

 

Speciální tekuté prostředky.

 

Octový roztok.

 

Odstraňování kamene z kávovaru
Upozornění:  
Ujistěte  se,  že  je  kávovar  vypnut 

a odpojen ze zásuvky.

Vyjměte zásobník na vodu a důkladně jej pro-

 

pláchněte. V závislosti na použitém přípravku 

na odstraňování kamene postupujte následov-

ně:

A.  Tablety na odstranění kamene z kávovarů

Do  zásobníku  nalijte  asi  1,5  l  teplé  vody 

a vložte do něj tablety na odstraňování ka-

mene v množství doporučeném výrobcem. 

Po  rozpuštění  tablet  (přibližně  5–7  minut) 

zásobník znovu nasaďte.

B.  Tekutý přípravek na odstraňování kamene

Do  zásobníku  nalijte  asi  1,5  l  teplé  vody. 

Přidejte  tekutý  přípravek  na  odstraňo-

vání  kamene  v  množství  doporučeném 

výrobcem.

C.  Octový roztok

Do  zásobníku  nalijte  asi  1,5  l  teplého  oc-

tového roztoku (1,2 l vody a 0,3 l osmipro-

centního octa) a nasaďte zásobník.

Pokud je v hlavě nasazen držák sítka, sundej-

 

te  jej  a  pečlivě  jej  propláchněte  pod  tekoucí 

vodou a odložte stranou.

Pomocí šroubováčku odmontujte sítko z dolní 

 

části hlavy.

Vyjměte  sítko,  podložku,  šroubek  a  těsnění 

 

a odložte je na bezpečné místo stranou.

Důležité: Sítko, podložku, šroubek ani těsnění 

po demontáži bloku hlavy neztraťte.

Pomocí jemného kartáčku očistěte oblast hla-

 

vy a odstraňte veškeré zbytky kávy.

Pod hlavu položte dostatečně velkou nádobu.

 

Zapojte  zástrčku  přívodní  šňůry  do  zásuvky 

 

a tlačítkem   kávovar zapněte.

Upozornění:  Pokud  na  displeji  není  nápis 

READY“,  znamená  to,  že  kávovar  ještě  ne-

dosáhl  pracovní  teploty.  Jakmile  kávovar  do-

sáhne příslušné teploty, přestane blikat čárka 

u  ukazatele  teploty  a  na  displeji  se  zobrazí 
symbol   a nápis „

READY“. Znamená to, že 

kávovar dosáhl správné teploty a je připraven 

k činnosti.

Přepněte  ovládání  do  polohy  espreso 

 

 

a nechte vytéct polovinu roztoku přes hlavu.

Důležité: Nevylévejte přípravek přes trysku.

Upozornění:  V  závislosti  na  objemu  nádoby 

pod  hlavou  může  být  nutné  ji  během  tohoto 

procesu vyprázdnit.

Přepněte ovládání do polohy 

 

0 a tok zastavte 

(po protečení asi poloviny přípravku) a poslé-
ze spotřebič vypněte tlačítkem  .

Nechejte přípravek asi 10–15 minut působit.

 

Pak stiskněte tlačítko 

 

. Kávovar se zapne.

Přepněte ovládání do polohy espreso 

 

 a ne-

chejte přes hlavu vytéct zbývající část roztoku.

Vyjměte  nádobu  na  vodu  a  důkladně  ji  pro-

 

pláchněte pod tekoucí vodou, abyste se ujistili, 

že byly odstraněny veškeré stopy po prostřed-

ku na odstraňování kamene. Naplňte zásobník 

na vodu čistou vodou a vložte jej do kávovaru 

(1) (2) (3) (4) (5).

Tlačítkem 

 

 kávovar zapněte a otočte ovládá-

ní  do  polohy  espreso 

.  Nechejte  přes  hla-

vu protéct všechnu čistou vodu. Tento proces 

dvakrát zopakujte.

Upozornění:  V  závislosti  na  objemu  nádoby 

pod  hlavou  může  být  nutné  ji  během  tohoto 

procesu vyprázdnit.

Po  ukončení  odstavte  nádoby  zpod  hlavy 

 

a pečlivě vytřete celý blok hlavy.

Opatrně nasaďte gumové těsnění, sítko i pod-

 

ložku do hlavy v opačném pořadí, než v jakém 

se demontovaly. Šroubovákem šroubek dotáh-

něte.

Naplňte  zásobník  čistou  čerstvou  vodou 

 

a  vložte  do  kávovaru.  Zařízení  je  připraveno 

k dalšímu použití.

background image

18

PROBLÉMY PŘI PROVOZU A JEJICH ODSTRAŇOVÁNÍ

PROBLÉM

MOŽNÁ PŘÍČINA

ČINNOST

Káva teče 

stranou držá-

ku sítka

Držák sítka není patřičně připevněn nebo 

dotažen.

Ujistěte, se, že je držák správně nasazen a dota-

žen na doraz. Viz 

Příprava kávy espreso.

Na okraji vložky sítka se nachází drobečky 

kávy.

Očistěte kolem dokola horní část sítka a kávu 

z hlavy setřete.

Hlava je znečištěná.

Otřete hlavu vlhkým hadříkem.

Hlava je poškozena.

Kontaktujte autorizovaný servis.

Gumové těsnění hlavy je poškozené nebo 

opotřebované.

Kontaktujte autorizovaný servis.

Káva neteče

V zásobníku není voda.

Nalijte do zásobníku vodu.

Zásobník na vodu není správně usazen.

Zkontrolujte usazení zásobníku, případně jím 

zkuste mírně pohnout.

Ovládání je v jiné poloze, např. 

.

Zkontrolujte, zda je ovládání v poloze 

.

Sítko hlavy může být ucpané.

Viz 

Odstraňování kamene.

Sítko na kávu je zanesené. Káva je namletá 

příliš jemně nebo je příliš silně upěchovaná.

Vyprázdněte sítko a opláchněte je pod tekoucí 

vodou. Utřete utěrkou hlavu. 

Šedým čistítkem 

zprůchodněte otvory v sítku a opětovně sítko 

naplňte a kávu upěchujte mírněji.

Káva teče po 

kapkách

Káva je namletá příliš jemně nebo je příliš silně 

upěchovaná.

Používáte-li příliš jemně mletou kávu, nepěchujte 

ji příliš silně.

Zařízení je zanesené vápennými usazeninami. Viz 

Odstraňování kamene.

Espreso 

nemá cha-

rakteristic-

kou pěnu

Káva je zvětralá nebo suchá.

Použijte čerstvou kávu. Po otevření kávu skladuj-

te v neprodyšném obalu.

Káva není dostatečně upěchována.

Mletou kávu upěchujte silněji.

Káva je umletá příliš hrubě.

Používejte správně mletou kávu nebo změňte 

značku kávy.

Nedostatečné množství kávy v sítku.

Viz 

Příprava kávy espreso.

Držák se 

během pří-

pravy kávy 

uvolňuje

Káva je příliš silně upěchována.

Mletou kávu upěchujte méně.

Káva je umletá příliš jemně.

Změňte na hrubší kávu.

Držák nesedí příliš silně, nebyl dostatečně 

dotažen.

Ujistěte, se, že je držák správně nasazen a dota-

žen na doraz.
Viz 

Příprava kávy espreso.

Na okraji vložky sítka se nachází drobečky 

kávy.

Očistěte kolem dokola horní část sítka a kávu 

z hlavy setřete.

Hlava je znečištěná.

Otřete hlavu vlhkým hadříkem.

Hlava je poškozena.

Kontaktujte autorizovaný servis.

Gumové těsnění hlavy je poškozené nebo 

opotřebované.

Kontaktujte autorizovaný servis.

Káva je příliš 

studená

Jsou studené šálky, sítko nebo hlava.

Před přípravou kávy šálky, sítko a držák přede-

hřejte. Viz 

Příprava kávy espreso.

Během přípravy cappuccina nebo latte není 

mléko dostatečně teplé.

Zkontrolujte, zda má mléko při přípravě správnou 

teplotu. Dbejte, aby se mléko nevařilo. Viz 

Našle-

hání mléka – str. 10.

Z trysky ne-

proudí pára

Tryska je ucpaná.

Viz 

Čistění a údržba.

Nedostateč-

né množství 

našlehaného 

mléka

Mléko není čerstvé.

Zkontrolujte, zda je mléko čerstvé.

Teplota mléka je příliš vysoká.

Ujistěte se, zda je mléko před přípravou správně 

vychlazené.

Konvička.

Nejvhodnější je při šlehání mléka používat dodá-

vanou konvičku z nerezové oceli, kterou před po-

užitím pokud možno ochladíte nebo vypláchnete 

studenou vodou.

Tryska je ucpaná.

Viz 

Čistění a údržba.

Mléko se začalo vařit.

Zkuste použít znovu čerstvé a vychlazené mléko.

background image

19

PROBLÉM

MOŽNÁ PŘÍČINA

ČINNOST

Nerovnoměr-

ně naplněné 

šálky

Nerovnoměrné nebo přerušované nalévání 

kávy.

Zkontrolujte, zda je káva rovnoměrně upěchova-

ná a zda nejsou ucpané otvory v hlavě.

Poškozená přepážka v držáku sítka.

Kontaktujte autorizovaný servis.

Espreso 

má příchuť 

připáleniny

Byla použita nevhodná káva.

Zkuste jiný druh kávy.

Zařízení nebylo po odstraňování kamene 

dostatečně propláchnuto.

Před další přípravou kávy propláchněte spotřebič 

plným zásobníkem vody až do jeho úplného 

vyprázdnění.

Čerpadlo je 

příliš hlučné

V zásobníku není voda.

Nalijte do zásobníku vodu.

Zásobník na vodu není správně usazen.

Zkontrolujte usazení zásobníku na vodu.

Spotřebič 

nefunguje

Sítko hlavy může být ucpané.

Vyjměte hlavu a celý blok vyčistěte. Viz 

Čistění 

a údržba.

Zařízení je zanesené usazeninami.

Viz 

Odstraňování kamene.

EKOLOGICKY VHODNÁ LIKVIDACE

Obalový  materiál  jednoduše  neodhoďte.  Obaly 

a  balicí  prostředky  elektrospotřebičů  Twist  jsou 

recyklovatelné,  a  zásadně  by  měly  být  vráceny 

k  novému  zhodnocení.  Obal  z  kartonu  lze  ode-

vzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyety-

lénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren 

PE k opětnému zužitkování.

Po  ukončení  životnosti  spotřebič  zlikvidujte  pro-

střednictvím k tomu určených recyklačních středi-

sek.  Pokud  má  být  spotřebič  definitivně  vyřazen 

z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího 

přívodu  od  elektrické  sítě  jeho  odříznutí,  přístroj 

tak  bude  nepoužitelný.  Informujte  se  laskavě 

u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke 

kterému příslušíte.

Toto  elektrozařízení  nepatří  do 

komunálního  odpadu.  Spotřebitel 

přispívá  na  ekologickou  likvidaci 

výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je 

zapojena  do  kolektivního  systému 

ekologické  likvidace  elektrozaříze-

ní  u  firmy  Elektrowin  a.s.  Více  na 

www.elektrowin.cz.
Veškeré  opravy  svěřte  odborníkům  v  servis-

ních  střediscích.  Záruční  i  pozáruční  opravy 

osobně doručené nebo zaslané poštou prová-

dí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM 

ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.

background image

20

Vážení zákazníci!

Prosíme Vás, by ste sa dôkladne oboznámili s ob-

sahom  tohto  návodu  na  obsluhu.  Predovšetkým 

dajte  pozor  na  bezpečnostné  pokyny.  Návod  na 

obsluhu  uschovajte,  aby  možno  bolo  ho  využiť 

počas používania výrobku.

Dovozca/výrobca  nezodpovedá  za  prípadné 

škody  spôsobené  použitím  zariadenia  nepri-

merane  s  jeho  určením  alebo  neprimeranou 

obsluhou.  Dovozca/výrobca  si  vyhradzuje 

právo na modifikáciu výrobka v každej chvíli, 

bez skôršieho oznámenia, s účelom prispôso-

benia  k  právnym  predpisom,  normám,  smer-

niciam  alebo  z  konštrukčných,  obchodných, 

estetických a iných dôvodov.

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POČAS 
POUŽĺVANIA KÁVOVARU

Prečítajte si pozorne a uchovajte tento návod 

 

na obsluhu dodaný spolu so zariadením.

Prístroj  vždy  používajte  na  plochým,  rovným 

 

povrchu.

Prístroj  neuvádzajte  do  prevádzky  bez  vody 

 

v  nádržke.  Nádržku  naplňujte  jedine  čistou 

a  studenou  vodou.  Dodržiavajte  maximálny 

objem nádržky, ktorý je 2,1 l.

Nikdy neodstraňujte držiak filtra počas výroby 

 

kávy ani počas čerpania vriacej vody, pretože 

zariadenie je pod tlakom. Odstránenie držiaka 

filtra počas týchto činnosti môže spôsobiť po-

páleniny alebo zranenie.

Parná  tryska  sa  počas  napeňovania  mlieka 

 

a  prietoku  vody  stavá  veľmi  horucá.  Môže  to 

spôsobiť  popáleniny,  preto  vyhýbajte  sa  ake-

múkoľvek priameho kontaktu s parnou tryskou.

Vždy pred čistením prístroja aj tiež v prípade 

 

výskytu problémov počas výroby kávy, vypníte 

prístroj a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.

Vyhýbajte sa kontaktu prívodného vodiča s ho-

 

rúcimi  dielcami  prístroja,  pri  zapinaní  platne 

ohrievacjúcej šálku a parnej trysky.

Nedavájte ruky priamo pod zdroj pary, horúcej 

 

pary  alebo  nalievanej  kávy,  pretože  môže  to 

spôsobiť popáleniny alebo zranenie.
Vždy vypínajte napájanie (tlačidlo 

 

) pred za-

sunutím alebo vytiahnutím zástrčky zo zásuv-

ky. Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahom za 

napájací vodič – chytajte za samu zástrčku.

Vždy vypínajte napájanie a vyťahujte zástrčku, 

 

keď prístroj cez dlhý čas nebude používaný, aj 

pred čistením.

Nepoužívajte  prístroj  s  predlžovaciou  šnúrou, 

 

iba ak šnúra bol kontrolovaná odborníkom ale-

bo pracovníkom servisu.

Prístroj by mal vždy byť napojený na zásuvku 

 

elektrickej siete (jedine striedavého prúdu) vy-

bavenú ochranným kolíkom a s napätím uve-

deným na štítku zariadenia.

Prístroj používajte len v súlade s jeho určením 

 

opísanom v návode na obsluhu.

Prístroj  nepoužívajte  v  blízkosti  tepelného 

 

zdroja,  otvoreného  ohňa,  elektrického  tepel-

ného  spotrebiča  alebo  na  horúcich  plochách. 

Nepoužívajte na žiadnom inom zariadení.

Nenechávajte  napájaci  vodič  prístroja  voľne 

 

visieť nad okrajom stola alebo police, aby sa 

dotykal horúcej plochy.

Nepoužívajte elektrický spotrebič s viditeľnými 

 

poškodeniami,  poškodeným  napájacím  vodi-

čom, po úpadku zariadenia alebo poškodenia 

iným spôsobom. Keď je predpoklad, že zaria-

denie je poškodené, kontrolu, opravu, regulá-

ciu zariadenia môže jedine vykonať pracovník 

autorizovaného servisného strediska.

Neponárajte zariadenie do vody alebo do inej 

 

tekutiny.

Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, 

 

musí ho vymeniť výrobca alebo špecializova-

ný opravárenský podnik alebo vykvalifikovaná 

osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu. 

Toto  zariadenie  nesmú  používať  osoby  (vrá-

 

tane  detí)  s  obmedzeniami  fyzických,  zmys-

lových alebo duševných funkcií a osoby, ktoré 

nemajú skúsenosti s použitím zariadenia alebo 

vedomosti o ňom, ibaže pod dohľadom alebo 

ak budú zoznámené s pokynmi týkajúcimi sa 

prevádzky  tohto  zariadenia  osobami  zodpo-

vednými za ich bezpečnosť.

Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zaria-

 

dením.

Presvedčte sa, či vyššie uvedené pokyny boli 

pre vás zrozumiteľné.

TECHNICKÉ ÚDAJE

Technické parametre sú uvedené na továrenskom 

štítku výrobku.

Výkon zariadenia: 1050 W pri 230 V.

Objem nádržky na vodu: 2,1 l.

Kávovar  je  zariadenie  triedy  I,  vybavené  prí-

vodnym  vodičom  s  ochrannou  žilou  a  zásuvkou 

s ochranným kontaktom.

Kávovar vyhovuje požiadavkám platných noriem.

Zariadenie je v zhode s požiadavkami smerníc:

Elektrické zariadenie s nízkym napätím (LVD) 

 

– 2006/95/EC

Elektromagnetická 

kompatibilita 

(EMC) 

 

– 2004/108/EC

Výrobok má CE označenie na továrenskom štítku.

O KÁVOVARE

Kávovar  pripravuje  veľmi  aromatickú  a  chutnú 

kávu,  pretože  je  zaistená  vhodná  teplota  vody 

pre prípravu 92–94°C. Kávovar bol tak projekto-

vaný,  aby  možno  bolo  sledovať  teplotu  vody  na 

LCD displeji a v najvhodnejšiom momente začať 

pripravovať kávu alebo pripravovať kávu pre na-

penenie mlieka.

SK

background image

21

OPIS PRĺSTROJA (Obr. 1)

  1.  Ohrievacia platňa

  2.  Panel ovládajúci LCD displejom

  3.  Hlava na výrobu

  4.  Držiak filtra

  5.  Ukazovateľ stavu vody

  6.  Odmerka

  7.  Ubíjadlo

  8.  Nádržka na vodu s objemom 2,1l

  9.  Kľuka regulátora

Otáčanie  doľava  – 

espresso/horúca  voda 

z hlavy, otáčanie doprava – 

para alebo horú-

ca voda z trysky.

10. Parná tryska

11.  Nasadenie na napenenie mlieka

12. Miesto na vysoké šálky

13. Odoberateľná miska na odkvapkávanie

14. Gumové protišmikové nôžky

15. Filter na 1 šálku

16. Filter na 2 šálky

17. Pohár 500 ml

KRÁTKY SPRIEVODCA OBSLUHY 
KÁVOVARU

Nižšie  uvedené  výkresy  majú  Vám  pômocť  pri 

používaní prístroja. Každý výkres má svoje číslo. 

Obsah tejto príručky bude obsahovať odkazy do 

týchto  výkresov,  teda  boli  očíslené  pre  ľahkosť 

a pohodlie ich použitia.

Napríklad:  Naplňte  nádržku  na  vodu  (1)  (2)  (3) 

(4) (5) studenou vodou – nie minerálnou.

V každom prípade, keď uvidíte takéto čísla, oboz-

námte sa s výkresmi.

PRÍPRAVA KÁVOVARU (Obr. 2)

  1. Otvorte veko nádržky na vodu.

  2. Naplňte studenou vodou a zatvorte veko.

  3. Alebo vyberte nádržku na vodu.

  4. Naplňte studenou vodou.

  5. Vložte nádržku na vodu i zatvorte veko.
  6. Zapníte prístroj stalčením tlačidla  . Kontrol-

ka umiestnená na tlačidle   sa rozsvieti na 

červeno a na LCD displeji začne blikať ukazo-
vateľ stavu teploty od symbolu  .

 

Pozor:  Pred  zapnutím  prístroja  presvedčte 

sa, či vypínača na boku zariadenia je v polo-

he 

(vypnutý).

  7. Prístroj je hotový na použitie.

  8. Ohrievanie šálok na platni.

  9. Zvolte vhodný filter a nasaďte ho do držiaka.

10. Nasaďte držiak filtra v hlave.

 

Pozor: Výstupky na držiaku musia byť v oto-

voroch v hlave.

11.  Otočte držiak filtra doprava, do odporu.

12. Postavte veľkú nádobu pod otvory výstupu.

OPIS

Prístroj  postavte  na  suchom  a  nepohyblivom 

 

povrchu.

Presvedčte sa, či miska a mriežka na odkvap-

 

kávanie sú na svojom mieste.

Nádržku na vodu naplňte čerstvou vodou.

 

Existujú dva spôsoby naplňovania nádržky na 

vodu:

a)  Zdvíhnite  veko  nádržky  nachádzajúce  sa 

v  hornej  časti  kávovaru 

(1)  a  s  použitím 

napr. kanvice, naplňte ju čerstvou studenou 

vodou alebo filtrovanou vodou 

(2) a zatvor-

te veko.

b)  Alternatívne možno vybrať nádržku na vodu 

a  naplniť  ju  čerstvou  studenou  vodou.  Pre 

tento  účel  zdvíhnite  veko  a  používajúc  ho 

ako  držiak,  vysuňte  nádržku  na  vodu 

(3)

Potom naplňte ju čerstvou studenou vodou 

alebo filtrovanou vodou 

(4). Postavte nádrž-

ku na vodu na miesto a zatvorte veko 

(5).

Pripojte  napájací  vodič  na  sieťovú  zásuvku 

 

striedavého  prúdu  230V.  Stlačte  tlačidlo 

aby  zapnúť  prístroj 

(6).  Rozsvieti  sa  červená 

kontrolka  umiestnená  v  tlačidle    aj  kontrol-
ka na aktuálne zapnutom tlačidle   alebo   

a ukazovateľ stavu teploty na LCD displeji za-
čne  blikať  od  symbolu  ,  informujúc,  že  prí-

stroj  je  zapnutý  a  ohrievaný.  Keď  ukazovateľ 

stavu  teploty  na  LCD  displeji  prestane  blikať 

a  sa  ukáže  nápis 

„READY”  to  znamená,  že 

prístroj je zohriatý a hotový na použitie 

(7).

Pozor: Pred zapnutím prístroja presvedčte sa, 

či vypínač regulácie na boku prístroja je v po-

lohe 

0 (vypnutý).

Postavte šálky alebo iné nádoby na ohrievacej 

 

platni 

(8).

Pozor: Pri prvom použití zariadenia alebo keď 

zariadenie nebolo dlhšiu dobu používané, veľ-

mi dôležité je opláchnutie prístroja.

Nasaďte do držiaka filter pre jednu alebo dve 

 

šálky 

(9). Naložte držiak filtra v hlave na výro-

bu 

(10) (11).

Postavte  dostatočne  veľkú  nádobu  pod  dva 

 

otvory na naplňovanie 

(12).

Presvedčte sa, či prístroj je v režime 

 

espres-

so/horúca  voda  to  znamená,  že  sa  svietia 
kontrolky na tlačidlách   i  .

Pozor:  V  prípade,  že  prístroj  nie  je  v  režime 

espresso/horúca voda (nesvieti sa pomaran-
čová kontrolka tlačidla  ), nevyhnutne stlačte 
tlačidlo 

  pre  aktivovanie  tohto  režimu.  Pri-

merane  k  potrebám  bude  regulovaná  teplota 

prístroja.

Keď prístroj dosiahne potrebnú teplotu, presta-

ne blikať ukazovateľ stavu teploty a na displeji 
sa ukáže symbol   aj nápis 

„READY”.

background image

22

Pokyn:  Pamätajte,  že  keď  na  displeji  nie  je 

nápis 

„READY” to znamená, že prístroj nie je 

schopný prevádzky.

Otočte  vypínač  regulácie  proti  smeru  pohybu 

 

hodinových  ručičiek 

(13)  do  polohy  espresso 

 i dovoľte na prietok vody do prázdnej celej 

nádržky na vodu.

HODINY

Nie je nevyhnutné nastaviť správny čas pre pou-

žívanie prístroja.

Tlačidlá obsluhujúce hodiny 

„H” a „M” sú na pra-

vej strane LCD displeja.

Pre  nastavenie  hodiny  stlačte  a  pridržite  tlačidlo 

„H” vyberajúc vhodnú hodinu: AM – hodiny pred 

poludním, PM – hodiny po poludní. Aby nastaviť 

minúty, stlačte a pridržite tlačidlo 

„M”. Po oslobo-

dení ktoréhokoľvek z týchto dvoch tlačidiel, hodi-

ny začnú automaticky ukazovať čas.

Pozor: Dlhšie pridržanie stalčených tlačidiel „H” 

alebo 

„M” umožňuje rýchlu zmenu času.

PRÍPRAVA ESPRESSA (Obr. 3)

13. Otočte vypínač regulátora do polohy espres-

so 

 a prepuste cca 0,5 l vody. Opakovane 

nastavte vypínač v polohe 

 aby vypnúť na-

lievanie (pumpu).

14. Zvolte vhodný filter a nasaďte ho do držiaka.

15. Pridržite držiak filtra a opláchnite, aby ho za-

čiatočne ohriať.

16. Do filtra vložte drobno zomletú kávu.

17. Pritlačte kávu.

18. Vyčiste okraj filtra a odstráňte zvýšky použitej 

zomletej kávy.

19. Nasaďte držiak filtra do hlavy.

 

Pozor: Výstupky na držiaku musia byť v otvo-

roch v hlave.

20. Otočte držiak filtra úplne doprava.

21. Postavte šálky pod otvory výstupu držiaka.
22. Stlačte  tlačidlo 

.  Po  dosiahnutí  potreb-

nej teploty na displeji sa ukáže symbol   aj 

nápis 

„READY”.  Otočte  vypínač  regulátora 

smerom 

,  aby  uviesť  do  chodu  alebo  do 

polohy 

0, aby zastaviť nalievanie espressa.

 

Pozor: Pamätajte, že keď na displeji sa neu-

kaže nápis 

„READY” to znamená, že prístroj 

nezískal potrebnú teplotu pre zvolenú funkciu.

 

Pre vypnutie prístroja stlačte tlačidlo  .

23. Zložte držiak filtra otočením ho doľava a stiah-

nutím nadol.

24. Odstráňte z filtra použitú kávu.

OPIS

Pred  začatím  výroby  kávy  presvedčte  sa,  že  prí-

stroj je v režime 

espresso/horúca voda to zname-

ná, že svietia sa červené kontrolky na tlačidle   
napájania a pomarančová kontrolka na tlačidle  .

Pozor: V prípade, keď prístroj nie je v režime es-

presso/horúca  voda  (nesvieti  sa  pomarančová 
kontrolka tlačidla  ), nevyhnutne stlačte tlačidlo 

 pre aktivovanie tohto režimu.

Pre  získanie  aromatickej  kávy,  odporuča-

me  začiatočne  ohriať  šálky,  držiak  filtra  a  filter 

nasledujúco:
Začiatočné ohrievanie držiaku s filtrom

Naplňte  nádržku  na  vodu 

 

(1)  (2)  (3)  (4)  (5) 

studenou vodou a dajte do prevádzky zaria-

denie 

(6).

Zvolte  vhodný  filter  a  nasaďte  ho  do  držiaka 

 

(9) (14) (10) (11).

Pokyn: Pre jednu dávku kávy použijte menší 

filter (pre jednu šálku), a väčšie pre dve dávky 

kávy.

Vyberte  držiak  filtra,  pridržite  ho  pod  hlavou 

 

a  opláchnite  vodou,  otočte  kľuku  regulácie 

proti  smeru  pohybu  hodinových  ručičiek  do 
polohy espresso 

 pre začatie prietoku vody 

a opakovane ju otočte do polohy 

0, aby vypnúť 

prístroj 

(15).

Nechajte vyschnuť držiak filtra.

 

Začiatočné ohrievanie nádob

Keď prístroj je vypnutý dlhšiu dobu, na platni 

 

začiatočne  ohrejte  šálky/sklené  nádoby,  po-

môže v udržaní peny prípravenej kávy 

(8).

Šálky možno aj ohriať naplnením ich horúcou 

 

vodou 

(12) (13). Otočte vypínač regulátora do 

polohy espresso 

 pre začatie prietoku vody. 

Pre zastavenie tohto procesu, nastavte kľuku 

v polohe 

0. Vylejte horúcu vodu zo šálok.

Príprava kávy

Kontrolujte či v nádržke je studená voda. Keď 

 

nie  je  voda  alebo  je  veľmi  malo  vody,  naplň-

te nádržku 

(1) (2) (3) (4) (5) studenou vodou 

a dajte zariadenie do prevádzky 

(6).

Odmerkou  naplňte  držiak  filtra 

 

(16)  zomletou 

kávou.

Druhou stranou (plochým povrchom) odmerky 

 

pritlačte ľahko kávu 

(17) s otočením o 90 stup-

ňov, aby naplniť dno. Toto spôsobí utesnenie 

stlačenej kávy.

Odstráňte  prípadný  prebýtok  kávy,  aby  bola 

 

rovno s okrajom držiaku filtra 

(18).

Dôležité:  Presvedčte  sa,  aby  v  držiaku  filtra 

nebolo príliš veľké množstvo kávy.

Pokyn:  Dávkovanie  kávy  a  miera  pritlačenia 

by v každom prípade mala byť rovná. Od veľ-

kosti zŕn zomletej kávy závisí doba nalievania 

pripravenej  kávy.  Kým  drobnejšia  káva,  tým 

rýchlosť nalievania je menšia.

Pokyn:  Presvedčte  sa,  či  pri  tlačení  kávy  je 

plochá  časť  odmerky  suchá.  V  prípade,  že 

koncovka bude vlhká môže dôjsť k zlepovaní 

čiastok kávy.

background image

23

Pozor: Príliš drobno zomletá káva môže spô-

sobiť zapchatie otvotov filtra a blokovanie prie-

toku kávy.

Držiak filtra nasaďte do hlavy a otočte celkom 

 

doprava 

(19) (20).

Šálky  podstavte  pod  otvory  na  nalievanie  dr-

 

žiaka 

(21).

Pozor: Kontrolujte, či prístroj je schopný pre-

vádzky.  Pamätajte,  že  keď  na  displeji  nie  je 

ukazaný nápis 

„READY” to znamená, že prí-

stroj nie je ešte schopný prevádzky.

Aby  začať  nalievanie  kávy,  otočte  vypínač 

 

regulácie  proti  smeru  pohybu  hodinových  ru-
čičiek do polohy espresso 

. Pre zastavenie 

tohto  procesu  opakovane  otočte  vypínač  do 

polohy

 0 (22).

Pokyn: Ideálne pripravená káva je tmavá a ka-

ramelová s červeným leskom. Vo veľkej miere 

závisí od kvality použitej kávy. Podávajte kávu 

čerstvo pripravenú, vždy horúcu.

Obsluha kávovaru po príprave kávy

Otočte držiak filtra doľava a vyberte ho z hlavy 

 

(23).

Vyčiste držiak filtra z použitej kávy 

 

(24).

Pokyn: Po každom použití prístroja, odporúča 

sa  opláchnuť  hlavu  malým  množstvom  vody. 

Bude  to  spôsobiť  vypláchnutie  použitej  kávy, 

ktorá sa prilepila do spodnej strany hlavy. Pre 

tento  účel  stačí  otočiť  vypínač  do  polohy  es-
presso 

 a dovoliť na voľný prietok vody.

Režim očakávania
Po 1 hodine prestávky v používaní prístroja bude 

on  automaticky  prepnutý  na  režim  očakávania. 

Bude  vypnutá  ohrievacia  sústava  prístroja  a  na 

displeji sa ukáže nápis 

„STANDBY”.

Po ďalších 26 hodinách prestávky v používaní sa 

prístroj automaticky vypne. Návrat do bežnej prá-

ce nasleduje stalčením ľubovoľného tlačidla alebo 

otočenín vypínača.

NAPENENIE MLIEKA (Obr. 4)

25. Stlačte  talčidlo 

.  Keď  na  displeji  sa  uká-

že symbol   aj nápis 

„READY”, opláchnite 

trysku postavením pod trysku nádoby  a oto-
čením vypínača regulácie do polohy pary  .

26. Stlačte vypínač do polohy 

0.

27. Dajte  parnú  trysku  na  bok  zariadenia  a  na 

trysku  nasaďte  nasadenie  pre  napenenie 

mlieka.

28. Ponorte  parnú  trysku  do  mlieka  cca  1  cm 

nižšie hladiny a opakovane uveďte do chodu 
dávkovanie pary – poloha  .

29. Prechýlte kanvicu takým spôsobom, aby par-

ná tryska bola v „lieviku” a ponorte trysku do 

mlieka.

30. Zdvíhnite  kanvicu  takým  spôsobom,  aby 

tryska bola v strede mlieka.

31. Zatvorte paru otočením vypínača do polohy 

0 

(vypinanie).

32. Zložte nasadenie pre napenenie mlieka a umy-

te  ho  v  teplej  vode  s  tekutinou  pre  umývanie 

riadu. Parnu trysku vytierajte vlhkou handričkou 

a potom opláchnite malým množstvom pary.

OPIS

Pre  napenenie  mlieka  sa  používa  funkciu  pary. 

Para  spÍňa  dve  úlohy.  Po  prvé  zohrieva  mlieko. 

Po druhé para mieša vzduch dajúc jemný, zama-

tový výzor.

Obdobne, ako pri výrobe kávy, pri napenení mlie-

ka sa najlepšie výsledky získavá s uplynutím času 

a získaním skusenosti užívateľom.

Pokyn: Pamätajte, že káva je základom všetkých 

kávových nápojov a mlieko je len dodatok.

Pozor: Odporúča sa ako prvé pripraviť espresso, 

a potom napenenie mlieka.

Pred začatím napenenia mlieka presvedčte sa, či 

prístroj je v režime 

pary to znamená, že sa svieti 

červená kontrolka tlačidla   a pomarančová 

 

tlačidla pary.

Pozor: V prípade, keď prístroj nie je v režime pary 
(nesvieti pomarančová kontrolka tlačidla  ), ne-
vyhnutne stlačte tlačidlo   pre aktivovanie tohto 

režimu práce.

Kontrolujte či v nádržke je studená voda. Keď 

 

nie je alebo je veľmi malo, naplňte nádržku 

(1) 

(2) (3) (4) (5) studenou vodou.

Určte  množstvo  potebného  mlieka  na  zákla-

 

de počtu pripravovaných šálok alebo veľkosti 

kanvice na mlieko.

Pokyn: Pamätajte, že objem mlieka sa zvýšu-

je počas nepeňovania mlieka.

Nalejte studené, ochladené mlieko do kanvice 

 

z nehrdzavejúcej ocele, naplňajúc ju od 1/2 do 

2/3 objemu.

Pokyn: Uchovávajte kanvicu z nehrdzavejúcej 

ocele  s  mliekom  v  chladničke  takým  spôso-

bom,  aby  bolo  dobre  ochladené.  Pamätajte, 

aby pred použitím neoplachovať kanvicu tep-

lou vodou.

Opláchnite  parnú  trysku  postavením  pod 

 

trysku nádoby a otočením kľuky regulácie do 
polohy pary  . Vypnite paru stlačením vypí-

nača do polohy 

0 (26).

Dajte parnú trysku na bok zariadenia a nasaď-

 

te na trysku nasadenie na napeňovanie mlieka 

(27).

Parnú  trysku  ponorte  do  mlieka  takým  spô-

 

sobom, aby tryska bola cca jeden centimeter 

nižšie povrchu a aktivujte vypustenie pary stla-
čením vypínača regulácie do polohy   

(28).

background image

24

Prechýlte kanvicu takým spôsobom, aby parná 

 

tryska bola v „lieviku” kanvice a znížujte kanvi-

cu kým koncovka parnej trysky nebude nižšie 

hladiny mlieka. Bude to spôsobiť začatie výro-

by napeneného mlieka.

Pozor:  Zábraňte  nerovnomernému  výstupu 

pary,  vtedy  nebude  vhodné  prevzdušnenie 

peny. Aby  sa  tomu  vyhnúť,  zdvíhnite  kanvicu 

takým  spôsobom,  aby  parná  tryska  sa  hlbšie 

ponorila do mlieka. Pamätajte, že ideálna kon-

zistencia je mäkká, zamatová pena.

Keď  mlieko  sa  zohreje  a  napení  sa,  úroveň 

 

mlieka sa v kanvici začne zvýšovať. Keď to sa 

vyskytne,  znížujte  kanvicu,  vždy  udržiavajte 

koncovku  parnej  trysky  blízko  nižšie  hladiny 

mlieka 

(29).

Keď  získate  penu  zdvíhnite  kanvicu  takým 

 

spôsobom,  aby  parná  tryska  bola  v  strede 

mlieka 

(30).

Pokyn:  Množstvo  želanej  peny  bude  sa  me-

niť podľa druhu pripravovaného nápoja. Napr. 

cappucino  vyžaduje  väčšie  množstvo  peny 

ako kávový nápoj na základe espressa, serví-

rovaný s mliekom napeneným parou.

Keď mlieko bude ohriate do teploty 60–65°C, 

 

okamžite zatvorte paru stlačením vypínača re-

gulácie do polohy 

0 (31).

Pokyn: Keď nemate teplomer, dobrým ukazo-

vateľom dosiahnutia potrebnej teploty je situá-

cia, v ktorej sa nemožno dotknúť boku kanvice 

dlhšie ako 3 sekúndy.

Dôležité: Neuveďte do varu mlieko.

Odstráňte  kanvicu,  vyberte  z  parnej  trysky 

 

nasadenie na napenenie mlieka, ktoré po kaž-

dom použití umývajte teplou vodou s tekutinou 

na mytie riadu, čistiac všetky otvory. Okamžite 

vyčiste parnú trysku a jej koncovku pomocou 

čistej vlhkej handričky 

(32) a opláchnite malým 

množstvom pary.

Držiac kanvicu v ruke ľahko búchnite kanvicou 

 

o stôl takým spôsobom, aby oslobodiť bublin-

ky  vzduchu  a  potom  pohybujte  kanvicou  kru-

hovým  pohybom  do  chvíle,  keď  mlieko  bude 

sa  lesknúť  a  nebudú  v  ňom  žiadne  bublinky. 

Pomôže  to  získať  homogénnu  konzistenciu 

mlieka a peny.

HORÚCA VODA/VRIACA VODA (Obr. 5)

33. Šálku postavte pod parnú trysku na miske na 

odkvapkávanie  a  uveďte  do  chodu  funkciu 

horúcej vody stalčením vypínača regulácie do 
polohy pary  .

34. Zatvorte horúcu vodu stlačením kľuky do po-

lohy vypnutia 

0.

35. Postavte parnú trysku/horúcej vody nad mis-

kou na odkvapkávanie.

OPIS

Funkcia 

horúcej vody je výnimočná pre prípravu 

nápoja long black (espresso rozriedené horúcou 

vodou), horúcej čokolády aj naplňovanie kanvice 

na kávu s piestikom, aj čajníka na čaj.

Pozor:  Pred  použitím  funkcie  horúcej  vody  sa 

presvedčte, či nasadenie na napenenie mlieka je 

vybraté z parnej trysky.

Naplňte nádržku na vodu 

 

(1) (2) (3) (4) (5) stu-

denou vodou.

Zapníte prístroj 

 

(6). Pri používaní funkcie ho-

rúcej  vody  je  nevyhnutné,  aby  prístroj  bol  v 

režime 

espresso/horúca  voda  to  znamená, 

že svieti červená kontrolka tlačidla   a poma-
rančová na tlačidle  .

Pozor: V prípade, keď prístroj nie je v režime 

espresso/horúca voda (nesvieti sa pomaran-
čová kontrolka tlačidla  ), nevyhnutne stlačte 
tlačidlo   pre aktivovanie tohto režimu.

Postavte  šálku  alebo  nádobu  pod  parnú 

 

trysku/horúcej vody a uveďte do chodu funkciu 

horúcej vody otočením vypínača regulácie do 
polohy   

(33).

Po  naplnení  šálky  alebo  nádoby  potrebným 

 

množstvom horúcej vody, odpojte horúcu vodu 

otočením vypínača regulácie do polohy 

0 (34).

Vyberte šálku alebo nádobu a parnú trysku ne-

 

chajte nad miskou na odkvapkávanie 

(35).

RECEPTY NA ESPRESSO

ESPRESSO (SHORT BLACK)

Espresso  to  koncentrovaná, 

silná  káva  s  vrstvou  peny  na 

povrchu – známa ako „crema” 

(vrstva hnedej peny). Espres-

so  je  základ  všetkých  kávo-

vých  nápojov.  Jeho  druhy  sa 

získavá  pridaním  rôzného 

množstva mlieka a peny.

Pripravte  sklenenú  šálku  na  espresso  90  ml 

 

alebo malú šálku na kávu.

Nalejte jednotné espresso (30–35 ml).

 

LONG BLACK

Štandartné espresso s dodat-

kom  horúcej  vody,  servírova-

né v obyčajnej šálke na kávu 

alebo  v  pohári.  Horúca  voda 

je  dodavaná  ako  prvá  takým 

spôsobom,  aby  bola  udržaná 

vrstva” crema”.

Pripravte šálku 190 ml.

 

Nalejte do nej jednotné alebo dvojité espresso.

 

Dolejte do chuti horúcu vodu.

 

background image

25

MACCHIATO

Macchiato,  názov  pochadzá 

od  talianského  slova  zname-

najúceho  „škvrnu”.  Tradične 

je  servírované  ako  štandard-

né espresso s lyžičkou mlieka 

na  povrchu  a  malým  množ-

stvom 

peny 

(„crema”) 

v strede.

Pripravte  sklenenú  šálku  na  espresso  90  ml 

 

alebo malú šálku na kávu.

Nalejte jednotné alebo dvojité espresso.

 

Pridajte lyžičku mlieka na povrch.

 

FLAT WHITE

Iným obľubeným kávovým ná-

pojom  je  flat  white,  nápoj  na 

základe  espressa,  s  mliekom 

napeneným  na  pare,  servíro-

vaný  v  obyčajnej  šálke  na 

kávu  alebo  v  pohári.  Vrstva 

napeneného mlieka by na po-

vrchu  mala  mať  2  mm,  aby 

izolovať kávu.

Pripravte šálku 190 ml.

 

Nalejte jednotné alebo dvojité espresso.

 

Pridajte napenené mlieko.

 

CAFFÈ LATTE

Espresso  zmiešané  s  nape-

neným  mliekom;  obyčajne 

servírované v sklenenej nádo-

be.  Vrstva  napeneného  mlie-

ka  by  na  hornom  povrchu 

mala  mať  10  mm,  aby  izolo-

vať kávu.

Pripravte sklenenú nádobu 220 ml alebo šál-

 

ku.

Nalejte jednotné alebo dvojité espresso.

 

Pridajte napenené mlieko.

 

CAPPUCCINO

Tento  výnikajúci  nápoj  je  es-

presso  s  dodatkom  napene-

ného mlieka, s penou i posy-

paný  kakaom.  Obdržaný 

nápoj,  je  v  dvoch  tretinách 

káva  s  mliekom,  a  v  jednej 

tretine pena.

Pripravte šálku 190–240 ml.

 

Nalejte jednotné alebo dvojité espresso.

 

Dodržite  pomer  dve  tretiny  kávy  s  mliekom, 

 

jedna tretina peny.

Vrch posypte kakaom.

 

CAFFE MOCHA

Pripravená obdobným spôso-

bom ako cappucino, ale s do-

datkom čokolády na pitie. Sta-

či  priamo  pridať  čokoládu  do 

espressa i zamiešať pred pri-

daním mlieka napeneného na 

pare a peny.

Pripravte šálku 190–240 ml.

 

Nalejte jednotné alebo dvojité espresso.

 

Pridajte dve lyžičky čokolády na pitie.

 

Pridajte mlieko napenené na pare.

 

Dodržite  pomer  dve  tretiny  kávy  s  mliekom, 

 

jedna tretina peny.

CON PANNA

Druh  originálnej  viedenskej 

kávy, tento výnikajúci nápoj to 

espresso s dodatkom šľahač-

ky.  Môže  byť  aj  posypaná 

škoricou alebo čokoládou.

Pripravte šálku 190 ml.

 

Nalejte jednotné alebo dvojité espresso.

 

Pridajte šľahačku.

 

Posypte škoricou alebo čokoládou.

 

ÚDRŽBA A ČISTENIE (Obr. 6)

36. Vyberte mriežku na odkvapkávanie.

37. Vyberte misku na odkvapkávanie, vyberte ju a 

opakovane nasaďte.

38. Presvedčte sa, či vložka z umelej hmoty je na 

vhodnom mieste na miske pre odkvapkávanie.

39. Vyberte nádržku na vodu.

40. Pod  nádržkou  na  vodu  na  podklade  sú  dva 

pretkávacie  prístroje  na  čistenie  filtrov  na 

kávu  – 

sivá  farba  aj  parnej  trysky  –  čierna 

farba.

41. Použijte 

sivý  pretkávací  prístroj  na  čistenie 

otvorov filtrov na kávu.

42. Oviňte parnú trysku vlhkou handričkou a za-

pníte paru na 10 sekúnd.

43. Z podkladu vyberte 

čierny pretkávací prístroj 

na čistenie parnej trysky.

44. Vložte  pretkávací  prístroj  do  otvoru  parnej 

trysky v jej spodnej časti.

ÚDRŽBA A ČISTENIE

Dôležité je pravidelné čistenie prístroja. Toto za-

istí  vysokú  kvalitu  pripravovanej  kávy.  Odporúča 

sa  systematické  čistenie  po  každej  výrobe  kávy. 

Predovšetkým:

Prepláchnite vodou sadu hlavy.

 

Prepláchnite parou parnú trysku.

 

Dosucha pretrite parnú trysku pomocou vlhkej 

 

handričky, okamžite po použití prístroja.

background image

26

Vyberte filter z držiaku a umyte ho spolu s čis-

 

tením otvorov filtra.

Vyprázdnite a oplchánite misku na odkvapká-

 

vanie.

Dôležite:  Nikdy  neumývajte  dielce  prístroja 

a príslušenstvo v umývačke riadu.

Čistenie misky a mriežky na odkvapkávanie
Vyberte  misku  a  mriežku  na  odkvapkávanie 

(36)  (37).  Umývajte  vodou  s  jemným  čistiacim 

prostriedkom, prepláchnite a vysušte.

Pozor:  Presvedčte  sa,  že  sa  vložka  po  vybratí 

a nasadení misky a mriežky na odkavapkávanie 

nachádza na vhodnom mieste 

(38).

Čistenie sady hlavy, držiaku filtra a filtra
Vždy  po  použití  filter  a  držiak  filtra  prepláchnite 

teplou vodou, a potom vysušte. Aby vyčistiť sadu 

hlavy z použitej kávy, prepláchnite ju vodou, pre-

trite hlavu a vnútorný krúžok vlhkou handričkou. V 

prípade, v ktorom otvory vo filtri sú zapchaté ká-

vou, použijte jemnú kefku.

Dôležite: Keď otvory filtra sú ďalej zapchaté, po-

užijte 

sivý pretkávací prístroj umiestnený pod ná-

držkou na vodu na podklade 

(39) (40). Pretkávací 

čistiaci prístroj vkladajte do jednotlivých otvorov v 

spodnej časti filtra 

(41).

Gumové tesnenie hlavy
Tesnenie  hlavy  je  na  spodnej  strane  sady  hlavy 

a utesňuje držiak filtra počas nalievania kávy.

Pozor: Keď prístroj nie je používaný dlhšiu dobu 

odporučujeme,  aby  držiak  filtra  neostaval  v 

sade  hlavy,  pretože  toto  môže  znížiť  trvanlivosť 

tesnenia.

Je samozrejme, že po istej dobe tesnenie stráca 

svoju  pružnosť  a  vyžaduje  výmenu.  Príznakom 

opotrebenia  tesnenia  je  nedostatok  tesnosti  me-

dzi držiakom filtra a hlavou (viditeľná para okolo 

sady hlavy počas nalievania espressa).

Pozor:  Kontaktujte  sa  s  najbližsím  autorizo-

vaným servisným strediskom keď myslite, že 

tesnenie sady hlavy si vyžaduje výmenu.
Ohrievacia platňa šálky a vonkajšie elementy
Dosucha pretrite zariadenie len vlhkou handričkou. 

Nepoužívajte kefky a brúsne čistiace prostriedky, 

pretože môžu zničiť vonkajšie povrchy.
Čistenie parnej trysky
Udržanie  v  čistote  parnej  trysky  je  dôležité  pre 

zaistenie  maximálnej  schopnosti  funkcie  pary. 

Navrstvenie  napr.  zoschnutého  mlieka  na  tryske 

zníži jej schopnosť na parenie a napeňovanie.

Dôležité:  Okamžite  po  každom  použití  dosucha 

pretrite  trysku  pomocou  vlhkej  handričky  a  pre-

pláchnite malym množstvom pary.

V  prípade,  keby  mlieko  zaschlo  na  parnej  tryske, 

oviňte trysku čistou vlhkou handričkou, otočte trysku 

nad  misku  na  odkavapkávanie  a  zapnite  paru  na 

cca 10 sekúnd 

(42). Potom nechajte handričku na 

tryske cez cca 5 minút do jej nasiaknutia. Opakujte 

tento postup, keď zašpinenie ďalej ostáva.

Dôležité:  Nemožno  čistiť  parnú  trysku  pomocou 

brúsnych  prostriedkov,  pretože  môže  poškodiť 

trysku.

V prípade, keby parná tryska bola ďalej zapcha-

tá, je spolu s prístrojom dodaný 

čierny pretkávací 

čistiaci  prístroj  umiestnený  na  podklade  pod  ná-

držkou na vodu 

(39) (43).

Pretkávací čistiací prístroj vložte do otvoru v spod-

nej časti trysky 

(44). V prípade, keby parná tryska 

bola  ďalej  zapchatá,  odskrutkujte  koncovku  par-

nej  trysky.  Opakovane  vyčiste  trysku  používajúc 

čierny pretkávaci čistiaci prístroj a potom ju pre-

pláchnite tečúcou vodou.

ODVÁPŇOVANIE

Kameň to povrchová usadenina minerálov, ktorý 

sa prirodzene vykytuje na všetkých zariadeniach, 

spojených  so  zohrievaním  vody.  Preto  prístroj 

bude  vyžadovať  periodicke  odvápňovanie.  Od-

poručujeme  odvápňovanie  prístroja  každých 

4–6  mesiacov,  bude  to  závisieť  od  frekvencie 

používania.
Roztoky na odvápňovanie
Tradične na odvápňovanie espresso-kávovaru sa 

používajú prostriedky:

Tabletky  proti  odvápňovaní  espresso-kávova-

 

rov.

Tekutiny špeciálne určené pre tento účel.

 

Roztok octu.

 

Odvápňovanie espresso-kávovaru
Pozor
: Presvedčte sa, že prístroj je vypnutý a na-

pájací vodič je vytiahnutý zo sieťovej zásuvky.

Vyberte nádržku na vodu a prepláchnite ju do-

 

sucha. Podľa používaného roztoku na odváp-

ňovanie, konajte nasledujúco:

A.  Tabletky  proti  odvápňovaní  espresso

– kávovarov

Nalejte do nádržky 1,5 l teplej vody a dajte 

do nej tabletky proti odvápňovaní v množ-

stve odporučaným výrobcom. Po rozpuste-

ní sa tabletiek (cca 5–7 minút) opakovane 

nasaďte nádržku.

B.  Tekutina na odvápňovanie

Nalejte  do  nádržky  cca  1,5  l  teplej  vody. 

Pridajte tekutinu na odvápňovanie v množ-

svte  odporučaným  výrobcom  a  nasaďte 

nádržku.

C.  Roztok octu

Nalejte  do  nádržky  cca  1,5  l  teplého  roz-

toku octu (1,25 l vody, 1 pohár octu 10%) 

a nasaďte nádržku.

V  prípade,  keby,  držiak  filtra  bol  pripevnený 

 

v sade hlavy, odstráňte ho, opatrne preplách-

nite pod tečúcou a odložte na bok.

background image

27

Pomocou  skrutkovača  odskrutkujte  filter  od 

 

spodnej strany sady hlavy.

Vyberte  filter,  podložku,  skrutku  aj  tesnenie 

 

a odložte ich na bok, na bezpečnom mieste.

Dôležité: Davájte pozor, aby ste po demontá-

že sady hlavy nestratili filter, podložku, skrutku 

a tesnenie.

Pomocou  malej  jemnej  kefky  vyčiste  oblasť 

 

sparovania  hlavy,  odstraňujúc  všetkú  použitú 

zomletú kávu.

Pod  sadou  hlavy  postavte  dostatočne  veľkú 

 

nádobu.

Zasuňte zástrčku napájaceho vodiča do sieťo-

 

vej zásuvky a zapnite prístroj stlačením tlači-
dla  .

Pozor: Pamätajte, že keď na displeji nie je ná-

pis 

„READY” to znamená, že prístroj je v sta-

ve  dosahovania  teploty  práce.  Keď  prístroj 

dosiahne  potrebnú  teplotu,  ukazovateľ  stavu 

teploty na displeji prestane blikať a sa ukáže 
symbol   aj nápis 

„READY”. To znamená, že 

prístroj dosiahol potrebnú teplotu a je schopný 

práce.

Otočte vypínač regulácie do polohy espresso 

 

 a dovoľte, aby polovica roztoku na odváp-

ňovanie pretiekla cez sadu hlavy.

Dôležité:  Nevylievajte  roztok  cez  parnú 

trysku.

Pozor: Podľa veľkosti nádržky pod sadou hla-

vy, nevyhnutné môže byť jej vyprázdnenie po-

čas tohto procesu.

Otočte vypínač do polohy 

 

0 pre zastavenie prie-

toku (po prietoku cca polovice roztoku) a potom 
stlačte tlačidlo   vypínajúc zariadenie.

Nechajte prístroj cca 10–15 minút, aby zafun-

 

goval roztok na odvápňovanie.

Potom stlačte tlačidlo 

 

. Prístroj sa vypne.

Stlačte vypínač regulácie do polohy espresso 

 

  a  dovoľte  na  prietok  cez  hlavu  ostatnej 

časti roztoku na odvápňovanie.

Vyberte nádržku na vodu zo zariadenia a dô-

 

kladne prepláchnite pod tečúcou vodou a pre-

svedčte  sa,  že  boli  odstránené  všetky  stopy 

roztoku.  Naplňte  nádržku  čistou  vodou  a  na-

saďte ju do prístroja 

(1) (2) (3) (4) (5).

Zapníte prístroj tlačidlom 

 

 a otočte vypínač 

regulácie do polohy espresso 

. Dovoľte na 

prietok cez hlavu celej čistej vody. Tento pro-

ces opakujte 2 krát.

Pozor: Podľa veľkosti nádržky pod hlavou na 

sparovanie, bude nevyhnutné jej vyprázdnenie 

počas tohto procesu.

Po  zakončení  odstráňte  nádržku  spod  sady 

 

hlavy a dôkladne pretrite celú sadu hlavy.

Opatrne do hlavy montujte gumové tesnenie, 

 

filter  a  vložku,  v  opačnom  poradí  do  ich  de-

montáže.  Skrutkovačom  úplne  priskrutkujte 

pripevňovaciu skrutku.

Naplňte nádržku čerstvou vodou a nasaďte ju 

 

do prístroja. Zariadenie je schopné ďalšej pre-

vádzky.

MOŽNÉ PORUCHY PRI PREVÁDZKE KÁVOVARU

PORUCHA

MOŽNÁ PRÍČINA

ODSTRÁNENIE

Káva tečie 

z boku držia-

ku filtra

Držiak filtra nie je primerane pripevnený alebo 

nie je dostatočne priskrutkovaný.

Presvedčte sa, že držiak je správne uložený v 

sade hlavy a úplne priskrutkovaný. Viď 

Príprava 

espressa.

Na okraji vložky filtra je použitá káva.

Vyčiste okolo horný okraj filtra a dosucha vytie-

rajte hlavu z kávy.

Hlava na prípravu je zašpinená.

Vytierajte hlavu vlhkou handričkou.

Hlava je poškodená.

Kontaktujte sa s autorizovaným servisným 

strediskom.

Gumové tesnenie hlavy je poškodené alebo 

opotrebené.

Kontaktujte sa sv autorizovaným servisným 

strediskom.

Káva netečie

Nie je voda v nádržke na vodu.

Naplňte nádržku vodou.

Nádržka na vodu nie je správne inštalovaná.

Nadol stlačte nádržku na vodu, aby sa presved-

čiť, či je správne osadená.

Vypínač je nastavený v inej polohe, napr. 

.

Presvedčte sa, či vypínač regulácie je v polohe 

.

Filter na hlave môže byť zapchatý.

Viď 

Odvápňovanie.

Filter na kávu je zapchatý. Káva je príliš drobno 

zomletá alebo píliš silne stlačená.

Vyprázdnite filter a prepláchnite ho pod tečúcou 

vodou. Handričkou pretrite hlavu na sparovanie. 

Sivým pretkávacím čistiacim prístrojom vyčiste 

otvory filtra a opakovane naplňte kávou zľahka 

pritlačajúc.

background image

28

PORUCHA

MOŽNÁ PRÍČINA

ODSTRÁNENIE

Káva pretie-

ka kvápkami

Káva je zomletá príliš jemne alebo príliš silne 

stlačená.

Pokiaľ používaté príliš jemne zomletú kávu, 

netlačte ju príliš silne.

V zariadení je usadenina vápnika.

Viď 

Odvápňovanie.

Espresso 

nemá cha-

rakteristickú 

penu

Zomletá káva je príliš stará.

Používajte čerstvú kávu. Po otvorení kávy pre-

svedčte sa, že ju uschovávate v tesne uzavretej 

nádobe.

Káva nie je dostatočne silne stlačená.

Silnejšie stlačte zomletú kávu.

Káva je príliš hrubo zomletá.

Používajte vhodne zomletú kávu alebo zmeňte 

značku kávy.

Nedostatočné množstvo kávy v filtri.

Viď 

Príprava espressa.

Držiak sa 

uvoľnil po-

čas výroby 

kávy

Káva je stlačená príliš silne.

Jemnejšie stlačte zomletú kávu.

Zomletá káva je príliš jemná.

Používajte hrubšie zoletú kávu.

Držiak filtra nie je príliš silne osadený, pretože 

nebol dostatočne silne priskrutkovaný.

Presvedčte sa, že držiak filtra je správne založe-

ný a úplne priskrutkovaný v hlave.
Viď 

Príprava espressa.

Na okraji vložky držiaku je použitá káva.

Vyčiste okolo horný okraj filtra a dosucha pretrite 

hlavu z kávy.

Hlava na prípravu je znečistená.

Pretrite hlavu vlhkou handričkou.

Hlava je poškodená.

Kontaktujte sa s autorizovaným servisným 

strediskom.

Gumové tesnenie hlavy je poškodené alebo 

opotrebené.

Kontaktujte sa s autorizovaným servisným 

strediskom.

Káva je 

studená

Šálky, filtre alebo hlava filtra je studená.

Pred výrobou kávy zohrejte šálky, filtre a držiak.
Viď 

Príprava espressa.

Počas prípravy cappuccina alebo latte, mlieko 

nie je dostatočne zohrievané.

Kontrolujte, či mlieko je správne zohrievané 

počas napeňovania. Presvedčte sa, či mlieko 

nebolo uvedené do varu. Viď 

Príprava napene-

ného mlieka.

Chýba para z 

parnej trysky Parná tryska je blokovaná.

Viď 

Údržba a čistenie.

Nedostatoč-

né množstvo 

napeneného 

mlieka

Mlieko nie je čerstvé.

Kontrolujte, či mlieko je čerstvé.

Teplota mlieka je príliš vysoká.

Presvedčte sa, či mlieko pred použitím je prime-

rane ochladené.

Kanvica.

Pre získanie najlepších výsledkov počas nape-

ňovania, použijte pripojenú kanvicu z nehrdza-

vejúcej ocele a podľa možnosti pred použitím 

ochlaďte ju alebo prepláchnite studenou vodou.

Parná tryska je blokovaná

Viď 

Údržba a čistenie.

Mlieko bolo uvedené do varu.

Skuste opakovane použiť čerstvé, ochladené 

mlieko.

Šálky sú ne-

rovnomerne 

naplňované

Nerovnomerné naplňovanie alebo prerušované 

tiečenie kávy.

Presvedčte sa, či káva je rovnomerné stlačená 

a kontrolujte, či nie sú prekážky v prietoku z 

výstupných otvorov v hlave na pripevnenie filtra.

Poškodená priehradka v držiaku filtra.

Kontaktujte sa s autorizovaným servisným 

strediskom.

Espresso má 

zlú chuť

Bol použitý nevhodný druh kávy.

Vyskušajte iné druhy kávy.

Po odvápňovaní prístroj nebol dostatočne 

vypláchnutý

Prepláchnite zariadenie plnou nádržkou na vodu 

aż k jej vyprázdnení pred výrobou nasledujúcej 

kávy.

Pumpa je 

nezvyklo 

hlučná

V nádržke nie je voda.

Naplňte nádržku vodou.

Nádržka na vodu nie je správne nasadená.

Kontrolujte či nádržka na vodu je správne 

nasadená.

Prístroj 

nefunguje

Filter v hlave na výrobu môže byť zapchatý.

Vyberte hlavu filtra a vyčiste hlavu sady. Viď 

Údržba a čistenie.

V prístroji sú usadeniny kameňa.

Viď 

Odvápňovanie.

background image

29

EKOLOGICKY VHODNÁ LIKVIDÁCIA

Obalový  materiál  nevyhadzujte.  Obaly  a  baliace 

prostriedky  elektrospotrebičov  ZELMER  sú  re-

cyklovateľné  a  zásadne  by  mali  byť  vrátené  na 

nové  zhodnotenie.  Kartónový  obal  odovzdajte 

do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu 

(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na 

opätovné zužitkovanie.

Po  ukončení  životnosti  spotrebič  zlikvidujte 

prostredníctvom  na  to  určených  recyklačných 

stredísk. Ak  má  byť  prístroj  definitívne  vyradený 

z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej 

šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odreza-

nie), prístroj tak bude nepoužiteľný.

Informujte  sa  láskavo  na  Vašej  obecnej  správe, 

ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.

Tento  elektrospotrebič  nepatrí  do 

komunálneho  odpadu.  Spotrebiteľ 

prispieva  na  ekologickú  likvidáciu 

výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. 

je zapojená do systému ekologickej 

likvidácie elektrospotrebičov u firmy 

ENVIDOM  –  združenie  výrobcov. 

Viac na 

www.envidom.sk.

Opravy  spotrebičov  si  uplatnite  u  odborní-

kov  v  servisných  strediskách.  Záručné  a  po-

záručné  opravy  doručené  osobne  alebo  za-

slané  poštou  prevádzajú  servisné  strediská 

firmy  ZELMER  –  viď  ZOZNAM  ZÁRUČNÝCH 

SERVISOV.

background image

30

Tisztelt Vásárlók!

Kérjük  figyelmesen  olvassák  el  az  alábbi  hasz-

nálati  utasítást.  Különös  figyelmet  kell  szentelni 

a  biztonsági  előírásoknak. A  használati  utasítást 

kérjük megőrizni, hogy a termék későbbi haszná-

lata során is rendelkezésre álljon.

Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelős-

séget  a  terméknek  a  használati  utasításban 

foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő eset-

leges  károkért.  Az  Importőr/gyártó  fenntartja 

magának  a  jogot  a  termék  bármikor  történő, 

előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, 

annak  az  érvényes  jogszabályokhoz,  szabvá-

nyokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy 

a  konstrukciós,  kereskedelmi,  esztétikai  és 

egyéb okokból történő módosítására.

A KÁVÉFŐZŐ BIZTONSÁGOS ÉS 
MEGFELELŐ HASZNÁLATÁRA 
VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK

Olvassa  el  figyelmesen  és  őrizze  meg  a  ké-

 

szülékhez csatolt használati utasítást.

A készüléket mindig lapos, egyenletes felület-

 

re helyezze.

A  kávéfőzőt  ne  használja  üres  víztartállyal. 

 

A  tartályt  csak  tiszta,  hideg  vízzel  töltse  fel. 

Ügyeljen a tartály maximális űrtartalmára, ami 

2,1 l.

A szűrőtartót sohasem távolítsa el a kávé fő-

 

zése vagy a forró víz kiengedése alatt, mivel 

a berendezés magas nyomás alatt áll. A szű-

rőtartó eltávolítása a fenti műveletek végzése 

alatt forrázási vagy egyéb sérülést okozhat.

A  gőzfúvóka  a  tej  habosítása  során  és  a  víz 

 

engedése alatt felforrósodik. Megérintése égé-

si  sérülést  okozhat,  ezért  a  gőzfúvókával  ke-

rülni kell bármiféle közvetlen kapcsolatot.

A kávéfőző tisztítása előtt mindig, de akkor is, 

 

ha  a  kávéfőzés  alatt  valamilyen  rendellenes-

séget  tapasztal,  kapcsolja  ki  a  készüléket  és 

a hálózati dugóját húzza ki a konnektorból.

Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozó ká-

 

bel ne érjen a készülék forró részeihez, bele-

értve a csésze melegítő lapját valamint a gőz-

fúvókát is.

Ne  tegye  a  kezét  közvetlenül  a  gőzsugár, 

 

a forró víz vagy a kifolyó kávé alá, mivel az for-

rázási vagy egyéb sérülést okozhat.

Mindig  kapcsolja  ki  a  készüléket  (

 

  nyomó-

gomb) mielőtt a hálózati dugót a konnektorba 

dugja  vagy  abból  kihúzza.  A  hálózati  dugót 

mindig a dugónál fogva húzza ki a konnektor-

ból, ne pedig a kábelt húzva.

Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja 

 

valamint a tisztítása előtt a hálózati csatlakozó 

kábelt mindig húzza ki a konnektorból.

Ne használja a kávéfőzőt hosszabító kábellel, 

 

kivéve,  ha  a  hosszabítót  villanyszerelő  vagy 

a szervíz dolgozója ellenőrizte.

H

A  készüléket  minden  esetben  földelt  (kizáró-

 

lag váltóáramú) konnektorhoz csatlakoztassa, 

amelynek a feszültsége megegyezik a készü-

lék névleges adattábláján megadott értékkel.

A kávéfőzőt csak a használati utasításban leír-

 

taknak megfelelően, rendeltetésszerűen hasz-

nálja.

A készüléket ne tegye olyan helyre, ahol ma-

 

gas hő, láng, elektromos hősugárzó vagy forró 

sütő hatásának van kitéve. Ne tegye más ké-

szülékre sem.

A hálózati kábelt úgy helyezze el, hogy ne lóg-

 

jon le az asztal vagy polc les széléről, vagy ép-

pen forró felületet érintsen.

Az elektromos készüléket ne használja, ha az 

 

szemmel láthatólag sérült, a hálózati csatlako-

zó kábele sérült, amennyiben leesett vagy más 

károsodás érte. Ha annak a gyanúja merül fel, 

hogy a készülék megsérült, ellenőrzését, javí-

tását,  beállítását  csak  a  szervíz  szakképzett 

dolgozója végezheti el.

A készüléket ne merítse vízbe vagy más folya-

 

dékba.

Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyár-

 

tójának vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni 

a veszedelem kikerülése céljából.

Ez a készülék nem a fizikailag, érzékileg vagy 

 

szellemileg  korlátozott  személyek  (gyerekek) 

által való használatra készült, vagy olyan sze-

mélyeknek, akik nem rendelkeznek a megfelelő 

tapasztalattal és ismeretekkel, hacsak a készü-

lék  használatára  a  biztonságukért  felelős  sze-

mély  felügyelete  mellett  kerül  sor  vagy  előtte 

ellátja őket a megfelelő kezelési utasításokkal.

A gyermekeket ne hagyja felügyelet nélkül és 

 

ügyeljen arra, hogy a készülékkel ne játssza-

nak.

Győződjön meg arról, hogy a fenti utasításo-

kat megértette-e.

MŰSZAKI ADATOK

A  műszaki  paramétereket  a  termék  névleges 

adattáblája tartalmazza.

A  készülék  teljesítménye:  1050  W  230  V 

feszültségnél.

A víztartály térfogata: 2,1 l.

A kávéfőző az I. érintésvédelmi osztályba tartozik, 

ami azt jelenti, hogy a készülék hálózati csatlako-

zó vezetéke és dugója földeléssel rendelkezik.

A  kávéfőző  az  érvényes  szabványoknak 

megfelel.

A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:

Kisfeszültségű  elektromos  berendezések 

 

(LVD) – 2006/95/EC

Elektromágneses 

kompatibilitás 

(EMC) 

 

– 2004/108/EC

A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzés-

sel van ellátva.

background image

31

A KÁVÉFŐZŐRŐL

A  kávéfőző  kitűnő  ízű  és  aromás  kávé  főzésére 

alkalmas, mivel a kávéfőzéshez szükséges ideá-

lis hőmérsékletű, 92–94°C-os vizet biztosít. A ká-

véfőző olyan kialakítású, hogy a víz hőmérsékle-

tét az LCD kijelzőn figyelemmel lehessen kisérni 

és a kávé főzését vagy a tej habosításához szük-

séges gőz képzését a legmegfelelőbb pillanatban 

lehessen megkezdeni.

A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra)

  1.  Melegítő lap

  2.  Az LCD kijelző vezérlő panelje

  3.  Főzőfej

  4.  Szűrőtartó

  5.  Vízszintjelző

  6.  Mérőkanál

  7.  Kávétömörítő

  8.  2,1l térfogatú víztartály

  9.  Beállító gomb

Balra fordítva – 

eszpresszó/forró víz a kávé-

főző fejből, jobbra fordítva – 

gőz vagy forró 

víz a fúvókából.

10. Gőzfúvóka

11.  Tartozék a tej habosításához

12. Hely a magas falú csészéknek

13. Kivehető csepptálca

14. Tapadókorongos gumi lábak

15. Szűrőszita 1 csészéhez

16. Szűrőszita 2 csészéhez

17. 500 ml-es bögre

A KÁVÉFŐZŐ RÖVID KEZELÉSI 
UTASÍTÁSA

Az  alábbiakban  bemutatott  ábrák  célja  az,  hogy 

a  kávéfőző  használatához  segítséget  nyújtsa-

nak Önöknek. Minden ábra számmal van jelölve. 

A  kezelési  utasítás  tartalmi  részében  ezekre  az 

ábrákra  való  utalások  fordulnak  elő,  vagyis  szá-

mozásuk a könnyebb és kényelmesebb tájékozó-

dást szolgálja.

Például: Töltse meg a víztartályt (1) (2) (3) (4) (5) 

hideg vízzel – nem ásványvízzel.

Minden egyes esetben, ha Önök ezekkel a szá-

mokkal  találkoznak,  ismerkedjenek  meg  a  nekik 

megfelelő ábrákkal.

A KÁVÉFŐZŐ ÜZEMBEHELYEZÉSE 
ELŐTTI ELŐKÉSZÜLET 
(2. ábra)

  1. Nyissa ki a víztartály fedelét.

  2. Töltse  meg  hideg  vízzel  és  csukja  le 

a fedelet.

  3. Vagy vegye ki a víztartályt.

  4. Töltse meg hideg vízzel.

  5. Tegye be a víztartályt és csukja le a fedelet.

  6. Kapcsolja be a kávéfőzőt a   megnyomásá-

val. A    gombon  található  jelzőlámpa  piros 

színnel felgyullad, az LCD kijelzőn pedig a vil-

logni  kezd  a  hőfokot  mutató  vonal  a  hőmér-
séklet kijelzőjének   jelétől.

 

Figyelem: A kávéfőző bekapcsolása előtt el-

lenőrizni kell, hogy a készülék oldalán találha-

tó gomb a 

(kikapcsolt) helyzetben van-e.

  7. A kávéfőző használatra készen áll. 

  8. A csészék felmelegítése a melegítő lapon.

  9. Válassza  ki  a  megfelelő  szűrőt  és  helyezze 

be a tartóba.

10. Helyezze be a szűrőtartót a főzőfejbe.

 

Figyelem: A szűrőtartó füleinek a főzőfej nyí-

lásaiba kell illeszkedniük.

11.  A szűrőtartót fordítsa el jobbra, ütközésig. 

12. A  kifolyó  nyílások  alá  helyezzen  egy  nagy 

edényt.

LEÍRÁS

Tegye a kávéfőzőt száraz és stabil helyre.

 

Ellenőrizze, hogy a csepptálca és a csepegte-

 

tő rács a helyükön vannak-e.

Töltse meg a kávéfőző víztartályát vízzel.

 

A víztartály kétféle módon tölthető meg vízzel:

a)  Emelje fel a kávéfőző felső részében talál-

ható víztartály fedelét 

(1) és pl. kancsóból, 

töltse meg friss hideg vízzel vagy szűrt víz-

zel 

(2), majd csukja le a fedelet.

b)  Lehetőség van a víztartály kivételére is és 

megtöltésére  friss  vízzel.  Ebből  a  célból 

emelje fel a fedelet és fogantyúként hasz-

nálva húzza ki a víztartályt 

(3). Ezután tölt-

se meg friss hideg vízzel vagy szűrt vízzel 

(4). Tegye vissza a víztartályt és csukja be 

a fedelet 

(5).

A  hálózati  kábelt  csatlakoztassa  a  230V  fe-

 

szültségű  váltóáramú  konnektorhoz.  Nyomja 
meg a   gombot, hogy a kávéfőzőt beindítsa 
(6). Felgyullad a   nyomógomb piros lámpá-
ja valamint az éppen bekapcsolt 

 vagy 

 

gombok  lámpája,  a  hőfokot  mutató  vonal  az 
LCD  kijelzőn  villogni  kezd  a    jeltől  kezdve, 

arról szolgáltatva információt, hogy a kávéfőző 

bekapcsolt állapotban van és melegít. Amikor 

a hőfokot jelző vonal az LCD kijelzőn nem vil-

log  tovább  és  megjelenik  a 

„READY”  felirat, 

azt  jelenti,  hogy  a  kávéfőző  felmelegedett  és 

használatra kész állapotban van 

(7).

Figyelem: A  kávéfőző  bekapcsolása  előtt  el-

lenőrizze, hogy a kávéfőző oldalán lévő beállí-

tó gomb a 

0 (kikapcsolt) állapotban legyen.

A csészéket vagy más edényeket tegye a me-

 

legítő lapra 

(8).

Figyelem: A készülék első használatakor, vagy 

ha a készüléket hosszabb ideig nem használ-

ta, a kávéfőző átöblítése különösen fontos.

background image

32

Ebből a célból a tartóba tegye be a szűrőt egy 

 

vagy  két  csésze  számára 

(9).  Helyezze  be 

a szűrőtartót a kávéfőző fejbe 

(10) (11).

Helyezzen be egy megfelelő nagyságú edényt 

 

a két kifolyó nyílás alá 

(12).

Ellenőrizze, hogy a kávéfőző az 

 

eszpresszó/

forró  víz  módban  van-e,  azaz,  világítanak-e 
a   és   gombok lámpái.

Figyelem: Abban  az  esetben,  ha  a  kávéfőző 

nincs az 

eszpresszó/forró víz módra kapcsol-

va (nem világít a   gomb narancssárga lám-
pája),  feltétlenül  meg  kell  nyomni  a 

  gom-

bot,  hogy  ez  az  üzemmód  be  legyen  indítva. 

A kávéfőző beállítódik a megfelelő melegítési 

hőmérsékletre.

Amikor  a  kávéfőző  eléri  a  megfelelő  hőmér-

sékletet, a hőmérsékletet jelző vonal villogása 
megszűnik és a kijelzőn megjelenik a   jel va-

lamint a 

„READY” felirat.

Tanács: Nem szabad elfelejteni, hogy amikor 

a kijelzőn nem jelenik meg a 

„READY” felirat, 

azt jelenti, hogy a kávéfőző még nincs üzeme-

lésre kész állapotban.

Fordítsa el a beállító gombot az óramutató já-

 

rásával ellentétes irányban 

(13) az eszpresszó 

pozícióig 

 és az összes vizet engedje kifoly-

ni a tartályból.

ÓRA

A kávéfőző használatához a pontos időt nem kell 

feltétlenül beállítani.

Az  óra  beállításának  a 

„H”  és  „M”  gombjai  az 

LCD kijelzőtől jobbra találhatók.

Az  óra  beállítása  céljából  nyomja  meg  és  tartsa 

benyomva a 

„H” gombot, kiválasztva a napszak-

nak megfelelő órát: AM – délelőtti órák, PM – dél-

utáni órák. A perc beállítása céljából nyomja meg 

és  tartsa  benyomva  az 

„M”  gombot. A  gombok 

bármelyikének  az  elengedése  után  az  óra  auto-

matikusan megkezdi az idő jelzését.

Figyelem: A hosszabb ideig benyomott „H” vagy 

„M” gomb az időbeállítás gyors változtatását te-

szi lehetővé.

ESZPRESSZÓ KÁVÉ KÉSZÍTÉSE (3. ábra)

13. A  beállító  gombot  fordítsa  el  az  eszpresszó 

  pozícióba  és  eresszen  át  kb.  0,5  l  vizet. 

A gombot állítsa vissza a 

helyzetbe – a víz 

folyásának (a szivattyú) leállítása céljából.

14. Válassza  ki  a  megfelelő  szűrőt  és  tegye  be 

a tartóba. 

15. Fogja meg a szűrőtartót és öblítse át vízzel, 

hogy felmelegedjen.

16. A szűrőszitába szórjon finomra őrölt kávét. 

17. A kávét nyomkodja le.

18. Törölje  le  a  szűrő  peremét  és  távolítsa  el 

a kávéőrlemény apró szemcséit róla.

19. A szűrőtartót helyezze be a főzőfejbe.

 

Figyelem: A szűrőtartó füleinek a főzőfej nyí-

lásaiba kell illeszkedniük.

20. A szűrőtartót fordítsa el jobbra, ütközésig. 

21. A  szűrőtartó  kifolyó  nyílásai  alá  tegye  be 

a csészéket.

22. Nyomja meg a   gombot.

 

A megfelelő hőmérséklet elérése után a kijelzőn 
megjelenik a   jel valamint a 

„READY” felirat. 

A beindítás céljából a beállító gombot fordítsa 
el a 

 jel irányába, vagy a 

0 helyzetbe, hogy 

az eszpresszó kávé kifolyását leálllítsa.

 

Figyelem: Nem szabad elfelejteni, hogy ami-

kor  a  kijelzőn  nem  jelenik  meg  a 

„READY” 

felirat,  azt  jelenti,  hogy  a  kávéfőző  a  kivá-

lasztott funkció megfelelő hőmérsékletét még 

nem érte el.

 

A  kávéfőző  kikapcsolása  céljából  elegendő 

a   gombot megnyomni.

23. Vegye ki a szűrőtartót azt balra fordítva és le-

felé húzva.

24. A szűrőtartóból szórja ki a használt kávét.

LEÍRÁS

A kávé készítése előtt ellenőrizze, hogy a kávéfő-

ző az 

eszpresszó/forró víz üzemmódban van-e, 

azaz világít-e a   bekapcsológomb piros és a   

gomb narancssárga lámpája.

Figyelem:  Abban  az  esetben,  ha  a  kávéfőző 

nincs az 

eszpresszó/forró víz módra kapcsolva 

(nem  világít  a 

  gomb  narancssárga  lámpája), 

feltétlenül meg kell nyomni a   gombot, hogy ez 

az üzemmód be legyen indítva.

Ha  zamatos  kávét  akar  kapni,  ajánlatos  a  csé-

szét, a szűrőtartót és a szűrőszitát az alábbi mó-

don előmelegíteni:
A szűrőtartó és szita előmelegítése

Töltse meg a víztartályt 

 

(1) (2) (3) (4) (5) hideg 

vízzel és indítsa be a készüléket 

(6).

Válassza ki a megfelelő szűrőt és helyezze be 

 

a a tartóba 

(9) (14) (10) (11).

Tanács: Egy adag (egy csésze) kávéhoz a ki-

sebb szűrőt használja, a nagyobbikat két adag 

kávéhoz.

Fogja  kezébe  a  szűrőtartót,  tartsa  a  főzőfej 

 

alá  és  öblítse  át  vízzel,  a beállító  gombot  az 

óramutató  járásával  ellentétes  irányban  elfor-
dítva az eszpresszó 

 pozícióig, hogy a víz 

elkezdjen folyni, majd fordítsa vissza a 

hely-

zetbe, hogy a készüléket kikapcsolja 

(15).

Várja meg, hogy a szűrőtartó megszáradjon.

 

Az edények előmelegítése

Ha  a  készülék  hosszabb  ideje  be  van  kap-

 

csolva, a melegítő lapon végezze el a csésze/

üvegedény  előmelegítését,  ez  segít  abban, 

hogy a főzött kávé habos maradjon 

(8).

background image

33

A csészéket is fel lehet melegíteni, mégpedig 

 

forró vízzel megtöltve őket 

(12) (13). Fordítsa 

el a beállító gombot az eszpresszó 

 pozíci-

óig, hogy a víz meginduljon. A művelet leállítá-

sa céljából a gombot fordítsa el a 

0 helyzetbe. 

Öntse ki a forró vizet a csészékből.

Kávé készítése

Ellenőrizze, hogy a tartályban van-e hideg víz. 

 

Ha nincs, vagy csak kevés van, töltse meg a 

tartályt 

(1) (2) (3) (4) (5) hideg vízzel és indítsa 

be a készüléket 

(6).

A  mellékelt  mérőkanállal  szórja  be  a  finomra 

 

őrölt kávét a szűrőbe 

(16).

A mérőkanál másik oldalával (a lapos felületé-

 

vel) könnyedén nyomkodja le a kávét 

(17) 90 

fokos fordulattal, hogy az kitöltse a szűrő alját. 

Ez azt eredményezi, hogy a kávé tömör lesz.

A felesleges kávét szórja ki, hogy az a szűrő 

 

peremével egy szintbe essen 

(18).

Fontos: Vigyázzon arra, hogy a szűrőben ne 

legyen túl nagy mennyiségű kávé.

Tanács: A kávé adagolása és annak lenyom-

kodási mértéke minden egyes esetben ugyan-

olyan  legyen.  A  kávészemek  őrlési  fokától 

függ  a  készített  kávé  kifolyási  ideje.  Minél  fi-

nomabbra van a kávé darálva, annál rövidebb 

a kifolyási idő.

Tanács:  Ügyeljen  arra,  hogy  a  kávé  lenyom-

kodása során a mérőkanál lapos része száraz 

legyen. Ha nedves, a kávéőrlemény darabkái 

összeragadhatnak.

Figyelem:  A  túl  finomra  őrölt  kávé  a  szűrő 

nyílásainak  az  eldugulását  okozhatja,  ezáltal 

megakadályozva a kávé átfolyását.

Helyezze be a szűrőtartót a főzőfejbe és fordít-

 

sa el jobbra, ütközésig 

(19) (20).

Tegye  a  csészéket  a  tartó  alatti  kifolyó  nyílá-

 

sok alá 

(21).

Figyelem: Ellenőrizze, hogy a kávéfőző műkö-

désre kész állapotban van-e. Nem szabad elfe-

lejteni, hogy amikor a kijelzőn nem jelenik meg 

„READY” felirat, azt jelenti, hogy a kávéfőző 

még nincs üzemelésre kész állapotban.

A kávé kiengedésének a megkezdése céljából 

 

fordítsa el a beállító gombot az óramutató já-
rásával ellentétes irányban az eszpresszó 

 

pozícióig. A művelet leállítása céljából a gom-

bot fordítsa el vissza a 

0 helyzetbe (22).

Tanács: Az ideális kávé sötét, karamell-színű, 

pirosas csillogással. Ez nagy mértékben a fel-

használt kávé minőségétől függ. Mindig frissen 

főzött, forró kávét szolgáljon fel.

A kávéfőző kezelése a kávé főzése után

A szűrőtartót fordítsa el balra és vegye ki a fő-

 

zőfejből 

(23).

A szűrőből szórja ki a használt kávét 

 

(24).

Tanács: A kávéfőző minden egyes használata 

után ajánlatos a főzőfejet kevés vízzel átöblí-

teni. Ez azt eredményezi, hogy a főzőfej alsó 

részére tapadt szemcsemaradványok eltávoz-

nak belőle. Ebből a célból elegendő a beállító 
gombot az eszpresszó 

 pozícióig elfordítani 

és a vizet szabadon megengedni.

Készenléti mód
A  kávéfőző  használatában  bekövetkezett  1  órás 

szünet után a készülék automatikusan a készen-

léti módra kapcsol át. A kávéfőző melegítő rend-

szere  kikapcsolódik,  a  kijelzőn  pedig  megjelenik 

„STANDBY” felirat.

A további 26 órás használaton kívüli állapot után 

a  kávéfőző  automatikusan  kikapcsol. A  normális 

üzemmódra  való  visszatérés  bármelyik  nyomó-

gomb megnyomásával vagy a beállító gomb elfor-

dításával történik.

A TEJ HABOSÍTÁSA (4. ábra)

25. Nyomja meg a   gombot. Amikor a kijelzőn 

megjelenik a   jel valamint a 

„READY” fel-

irat, öblítse át a fúvókát, helyezzen a fúvóka 

alá egy edényt és a beállító gombot fordítsa 
el a gőz   pozíciójába.

26. Kapcsolja  ki  a  gőzt  a  beállító  gombnak  a 

0 

helyzetbe történő elfordításával.

27. A  gőzfúvókát  tolja  a  készülék  oldalára  és 

a  fúvókára  helyezze  fel  a  tej  habosításának 

tartozékát. 

28. A  gőzfúvókát  helyezze  be  a  tejbe  kb.  1  cm 

mélyen, majd ismét indítsa be a gőzadagolást 
a gombbal –   pozíció.

29. A kancsót döntse meg úgy, hogy a gőzfúvóka 

a kancsó „csőrében” legyen és a gőzfúvókát 

helyezze egy kicsit a tej felszíne alá.

30. Emelje  fel  a  kancsót  úgy,  hogy  a  gőzfúvóka 

a tej közepén legyen.

31. Zárja el a gőzt a beállító gombnak a 

pozíci-

óba való elfordításával (kikapcsolás).

32. Húzza le a tej habosítására szolgáló tartozé-

kot és mossa el meleg, mosogatószeres víz-

ben. A  gőzfúvókát  törölje  meg  nedves  ruhá-

val, majd kis mennyiségű gőzzel öblítse át.

LEÍRÁS

A tej habosításához a gőz funkciót kell alkalmaz-

ni. A  gőznek  két  szerepe  van.  Először  is  a  tejet 

felmelegíti.  Másodszor  pedig  a  gőz  a  tejet  leve-

gővel keveri el, ami finomságot, bársonyosságot 

kölcsönöz neki.

A  kávé  főzéséhez  hasonlóan,  a  tej  habosítása 

során  a  legjobb  eredmény  egy  bizonyos  idő  el-

teltével, a felhasználó által szerzett tapasztalatok 

függvényében érhető el.

Tanács: Ne felejtse el, hogy a kávé a kávétartal-

mú italok alapvető eleme, a tej csak adalék.

background image

34

Figyelem: Ajánlatos  előbb  az  eszpresszó  kávét 

elkészíteni és csak azután habosítani a tejet.

A tej habosítása előtt ellenőrizze, hogy a kávéfő-
ző a 

gőz üzemmódban van-e, azaz világít-e a   

gomb piros és a   gőz gombjának narancssárga 

színű lámpája.

Figyelem:  Abban  az  esetben,  ha  a  kávéfőző 

nincs a 

gőz üzemmódra kapcsolva (nem világít a 

 gomb narancssárga lámpája), feltétlenül meg 

kell nyomni a 

 gombot, hogy ez az üzemmód 

beinduljon.

Ellenőrizze, hogy a tartályban van-e hideg víz. 

 

Ha  nincs,  vagy  csak  kevés  van,  töltse  meg 

a tartályt 

(1) (2) (3) (4) (5) hideg vízzel.

A csészék száma vagy a tejeskancsó mérete 

 

alapján határozza meg a szükséges tej meny-

nyiségét.

Tanács:  Ne  felejtse  el,  hogy  a  tej  térfogata 

a habosítás során növekszik.

Öntse  be  a  hideg,  vagy  lehűtött  tejet 

 

a rozsdamantes acélból készült tejeskancsóba, 

annak 1/2 – 2/3 részéig töltve.

Tanács:  A  rozsdamentes  acélból  készült 

tejeskancsót  a  hűtőszekrényben  tárolja,  hogy 

a  tej  jól  le  legyen  hűtve.  A  tejeskancsóra 

a használata előtt ne engedjen meleg vizet.

Tegyen a gőzfúvóka alá egy edényt és öblítse 

 

át a fúvókát a beállító gombnak a gőz   pozí-

ciójába való elfordításával. A gőzt a gombnak 

0 helyzetbe történő elfordításával kapcsolja 

ki 

(26).

A gőzfúvókát tolja a készülék oldalára és a fú-

 

vókára helyezze fel a tej habosításának tarto-

zékát 

(27).

A gőzfúvókát helyezze be a tejbe kb. 1 cm mé-

 

lyen, majd indítsa be a gőzadagolót a beállító 

gombnak a   pozícióba történő elfordításával 

(28).

Döntse meg a kancsót úgy, hogy a gőzfúvóka 

 

a  kancsó  csőrében  legyen  és  a  kancsót  en-

gedje  lefelé  mindaddig,  míg  a  gőzfúvókának 

a vége éppenhogy a tej felszíne alatt lesz. Ez 

beindítja a habosított tej képzését.

Figyelem: Ügyeljen arra, hogy a gőz egyenle-

tes ütemben kerüljön a tejbe, mert akkor a hab 

nem fog felesleges légbuborékokat tartalmaz-

ni.  E  célból  a  kancsót  emelje  meg  annyira, 

hogy a gőzfúvóka mélyebbre kerüljön a tejbe. 

Ne felejtse el, hogy az ideális hab állaga lágy, 

bársonyos.

Abban a pillanatban, amikor a tej felmelegszik 

 

és  habzani  kezd,  a  tej  szintje  a  kancsóban 

megnövekszik.  Ha  ez  bekövetkezik,  engedje 

lefelé a kancsót úgy, hogy a gőzfúvóka mind-

végig a tejben legyen 

(29).

Amikor  már  hab  képződött,  emelje  fel  a  kan-

 

csót úgy, hogy a gőzfúvóka a tej közepén le-

gyen 

(30).

Tanács: A szükséges hab mennyisége változ-

ni  fog,  attól  függően,  hogy  milyen  típusú  for-

ró  italt  készítünk.  Pl.  a  cappuccino  nagyobb 

mennyiségű habot igényel, mint az eszpresz-

szó  alapú  kávéital,  amelyet  habosított  tejjel 

szolgálunk fel.

Zárja el azonnal a gőzt, amikor a tej 60–65°C-

 

ra melegszik, a beállító gombot a 

0 helyzetbe 

fordítva 

(31).

Tanács: Ha nincs hőmérője, a megfelelő hőfok 

elérésének a legjobb mutatója az, hogy a te-

nyerét a kancsó oldalán nem tudja 3 másod-

percnél tovább tartani.

Fontos: Ne forralja fel a tejet.

Vegye  ki  a  kancsót,  húzza  le  a  gőzfúvókáról 

 

a tej habosításának a tartozékát, amelyet min-

den egyes használat után el kell mosni moso-

gatószeres meleg vízben, azért, hogy a nyílá-

sai ne legyenek eldugulva. Ezután törölje meg 

egyből tiszta nedves ruhával a gőzfúvókát és 

a fúvóka  végét 

(32),  majd  eresszen  át  rajta 

egy kis mennyiségű gőzt.

A  kancsót  kézben  tartva  üsse  annak  fenekét 

 

óvatosan az asztal lapjához, hogy a légbubo-

rékok  eltávozzanak,  majd  végezzen  körkörös 

mozdulatokat a kancsóval mindaddig, míg a tej 

fényes lesz és nam maradnak benne légbubo-

rékok. Ez lehetővé teszi, hogy a tej és a hab 

homogén konzisztenciájú legyen.

FORRÓ/FORRÁSBAN LÉVŐ VÍZ (5. ábra)

33. A csészét tegye a gőzfúvóka alatti csepptál-

cára és indítsa be a forró víz funkcióját, a be-
állító gombot a gőz   pozíciójába fordítva.

34. Zárja el a forró vizet a gombnak a kikapcso-

lást jelentő 

0 helyzetbe való elfordításával.

35. A gőz/forró víz fúvókáját hagyja a csepptálca 

felett.

LEÍRÁS

forró  víz  funkciója  ideális  a  long  black  ital 

(eszpresszó, forró vízzel hígítva), forró csokoládé 

készítéséhez, valamint a kancsónak a dugattyús 

kézi  kávéfőző  edényének  és  a  teáskannának 

a forró vízzel való feltöltéséhez.

Figyelem: A forró víz funkciójának beindítása előtt 

ellenőrizze, hogy a tej habosításának a tartozéka 

le van-e véve a gőzfúvókáról.

Töltse meg a víztartályt 

 

(1) (2) (3) (4) (5) hideg 

vízzel.

Kapcsolja be a kávéfőzőt 

 

(6). A forró víz funk-

ciójának  az  alkalmazása  közben  a  kávéfőző-

nek  az 

eszpresszó/forró  víz  üzemmódban 

kell lennie, azaz a   gomb piros és a   gomb 

narancssárga lámpáinak világítaniuk kell.

Figyelem: Abban  az  esetben,  ha  a  kávéfőző 

nincs  az 

eszpresszó/forró  víz  üzemmódban 

(a 

  gomb  narancssárga  lámpája  nem  vilá-

background image

35

gít), feltétlenül meg kell nyomni a   gombot, 

hogy ez az üzemmód be legyen indítva.

Helyezzen egy csészét vagy edényt a gőz/for-

 

ró  víz  fúvókája  alá  és  indítsa  be  a 

forró  víz 

funkcióját a beállító gombot a   pozícióig for-

dítva 

(33).

Abban a pillanatban, amikor a csésze vagy az 

 

edény a kívánt mennyiségű forró vízzel meg-

telik, zárja el a forró vizet a beállító gombot a 

pozícióba fordítva 

(34).

Vegye ki a csészét vagy az edényt, a fúvókát 

 

pedig hagyja a csepptálca fölött 

(35).

ESZPRESSZÓ KÁVÉ RECEPTEK

ESZPRESSZÓ (SHORT BLACK)

Az  eszpresszó  tömény,  erős 

kávé a tetején „crema” néven 

ismert  (barna)  habréteggel. 

Az eszpresszó alkotja az ösz-

szes  kávéital  alapját.  Annak 

változatai a különböző meny-

nyiségű tej és hab hozzáadá-

sával keletkeznek.

Készítsen  elő  egy  90  ml-es  eszpresszó  csé-

 

szét vagy egy kis kávés csészét.

Öntsön szimpla mennyiségű eszpresszó kávét 

 

a csészébe (30–35 ml).

LONG BLACK

A  hagyományos  eszpresszó, 

forró víz hozzáadásával, nor-

mális  kávés  csészében  vagy 

kávés  bögrében  felszolgálva. 

A forró vizet adjuk hozzá elő-

ször  úgy,  hogy  a  „crema”  ré-

teg megmaradjon.

Készítsen elő egy 190 ml-es csészét.

 

Töltsön szimpla vagy dupla mennyiségű eszp-

 

resszó kávéadagot.

Ízlés szerint öntsön hozzá forró vizet.

 

MACCHIATO

A macchiato név az olasz „folt” 

szóból ered. Hagyományosan 

mint rendes eszpresszó kávét 

szolgáljuk  fel  egy  kiskanálnyi 

tejjel a tetején és kis mennyi-

ségű 

habbal 

(„crema”) 

a közepén.

Készítsen  elő  egy  90  ml-es,  üvegből  készült 

 

eszpresszó kávés csészét vagy egy kis kávés 

csészét.

Töltsön szimpla vagy dupla mennyiségű eszp-

 

resszó kávéadagot.

A tetejére öntsön egy kiskanálnyi tejet.

 

FLAT WHITE

Egy  másik  kedvelt  kávéital 

a  flat  white,  az  eszpresszó 

alapú  ital,  gőzzel  habosított 

tejjel, normális kávés csészé-

ben vagy kávés bögrében fel-

szolgálva. A habosított tejnek 

2 mm vastagságúnak kell len-

nie, hogy a kávét izolálja.

Készítsen elő egy 190 ml-es csészét.

 

Töltsön szimpla vagy dupla mennyiségű eszp-

 

resszó kávéadagot.

Adja hozzá a habosított tejet. 

 

CAFFÈ LATTE

Az  eszpresszó  a  gőzölt  tejjel 

van  összekeverve;  rendsze-

rint  üvegedényben  felszolgál-

va. A habosított tejnek 10 mm 

vastagságúnak  kell  lennie, 

hogy a kávét izolálja.

Készítsen elő egy 220 ml-es üvegedényt vagy 

 

csészét.

Töltsön szimpla vagy dupla mennyiségű eszp-

 

resszó kávéadagot.

Adja hozzá a habosított tejet.

 

CAPPUCCINO

Ez a kiváló ital az eszpresszó 

habosított  tej  hozzáadásával, 

habbal  valamint  kakaóval 

megszórva. Az így keletkezett 

ital  kétharmad  részben  tejes 

kávé, egyharmad része pedig 

hab.

Készítsen elő egy 190–240 ml-es csészét.

 

Töltsön szimpla vagy dupla mennyiségű eszp-

 

resszó kávéadagot.

Tartsa  be  a  kétharmad  rész  tejes  kávé,  egy-

 

harmad rész hab arányt.

A tetejére szórjon kakaót.

 

CAFFE MOCHA

A cappuccinóhoz hasonló mó-

don készül, de folyékony cso-

koládé  hozzáadásával.  Ele-

gendő 

egyszerűen 

csak 

csokoládét  hozzáönteni  az 

eszpresszóhoz  és  a  gőzzel 

habosított  tej  és  hab  hozzá-

adása előtt elkeverni.

Készítsen elő egy 190–240 ml-es csészét.

 

Töltsön szimpla vagy dupla mennyiségű eszp-

 

resszó kávéadagot.

Adjon hozzá két kiskanál folyékony csokoládét.

 

Adja hozzá a gőzzel habosított tejet.

 

Tartsa  be  a  kétharmad  rész  tejes  kávé,  egy-

 

harmad rész hab arányt.

background image

36

CON PANNA

Az eredeti bécsi kávé változa-

ta, ez a kiváló ital az eszpresz-

szó  tejszínhab  hozzáadásá-

val.  A  tetejére  fahéjat  vagy 

reszelt 

csokoládét 

lehet 

szórni.

Készítsen elő egy 190 ml-es csészét.

 

Töltsön szimpla vagy dupla mennyiségű eszp-

 

resszó kávéadagot.

Adja hozzá a tejszínhabot.

 

A tetejére szórjon fahéjat vagy reszelt csoko-

 

ládét. 

KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS (6. ábra)

36. Vegye ki a csepegtető rácsot.

37. Vegye ki a csepptálcát, mosogassa el, majd 

helyezze vissza.

38. Ellenőrizze, hogy a műanyag betét a csepp-

tálcán a megfelelő helyen legyen.

39. Vegye ki a víztartályt.

40. A víztartály alatt a készülék fenekén két tisztí-

tótű található – a kávé szűrőszitájának – 

szür-

ke  színű  valamint  a  gőzfúvókának  –  fekete 

színű – a tisztításához. 

41. A 

szürke tisztítótű segítségével tisztítsa meg 

a kávé szűrőszitájának a nyílásait. 

42. A  gőzfúvókára  csavarjon  egy  nedves  ru-

hadarabot,  majd  kapcsolja  be  a  gőzt 

10 másodpercre. 

43. Vegye elő a gőzfúvókának a tisztítására szol-

gáló 

fekete tisztítótűt.

44. A  tisztítótűt  dugja  be  alulról  a  gőzfúvóka 

nyílásába.

LEÍRÁS

Fontos  a  kávéfőzőt  rendszeresen  tisztítani.  Ez 

biztosítja  a  főzött  kávé  minőségének  a  megőr-

zését.  Javasoljuk  a  készülék  tisztítását  minden 

egyes kávéfőzés után. Mégpedig:

A főzőfejet vízzel kiöblíteni.

 

A gőzfúvókát gőzzel átfúvatni.

 

A gőzfúvókát közvetlenül a kávéfőző haszná-

 

lata után nedves ruhával tisztára törölni.

A szitát a szűrőtartóból kivenni és megtisztíta-

 

ni, beleértve a szita nyílásainak a tisztítását is.

A csepptálcát kiüríteni és leöblíteni.

 

Fontos: A kávéfőző részeit és tartozékait so-

hasem mosogassa mosogatógépben.

A csepegtető rács és a csepptálca tisztítása
Vegye  ki  a  csepegtető  rácsot  és  a  csepptálcát 

(36)  (37).  Mossa  el  enyhe  mosogatószeres  víz-

ben, öblítse le majd szárítsa meg.

Figyelem:  Ellenőrizze,  hogy  a  kivételük  majd 

visszahelyezésük  után  a csepegtető  rács  és 

a csepptálca a megfelelő helyen legyen 

(38).

A főzőfej, szűrőtartó és szűrőszita tisztítása
A szűrőszitát és a szűrőtartót minden egyes hasz-

nálat után öblítse át meleg vízzel, majd szárítsa 

meg őket.

A főzőfejet a használt kávétól való megtisztítása 

céljából  öblítse  le  vízzel,  a  főzőfejet  és  a  tömí-

tő  gyűrűt  törölje  meg  nedves  ruhával. Abban  az 

esetben, ha a szita nyílásait kávé tömíti el, hasz-

náljon egy puha kefét.

Fontos: Ha a szita nyílásai továbbra is el vannak 

dugulva,  használja  a készülék  fenekén,  a  víz-

tartály  alatt  található 

szürke  tisztítótűt  (39)  (40)

A tisztítótűt  dugja  az  egyes  nyílásokba  a  szita 

alsó része felől 

(41).

A főzőfej gumi tömítése
A főzőfej tömítése a főzőfej alsó részén található 

és a szűrőtartót tömíti a kávé kifolyásakor.

Figyelem:  Ha  a  kávéfőző  használatában  hosz-

szabb szünetek vannak, ajánlatos a szűrőtartót a 

főzőfejből kivenni, mivel az a tömítő élettartamát 

megrövidítheti.

Az  egy  természetes  eset,  hogy  bizonyos  idő  el-

teltével  a  tömítő  gyűrű  elveszíti  rugalmasságát 

és cseréje elengedhetetlenné válik. A tömítés el-

használódásának a jele az, hogy a szűrőtartó és 

a  főzőfej  már  nem  zár  szorosan  (az  eszpresszó 

kifolyásakor a főzőfej körül gőz jelenik meg).

Figyelem: Ha úgy véli, hogy a főzőfej tömítőjét 

ki kell cserélni, lépjen kapcsolatba a legköze-

lebbi szakszervízzel.
A csésze melegítő-lap és a külső elemek
Törölje  meg  a  készüléket  nedves  ruhával  majd 

törölje  szárazra.  Ne  használjon  kefét  vagy  súro-

lószereket, mert azok a készülék külső burkolatát 

megkarcolhatják.
A gőzfúvóka tisztítása
A  gőzfúvókának  a  tisztán  tartása  a  gőz  funkció 

maximális működőképességének a biztosítása ér-

dekében igen fontos. A gőzfúvókán pl. a rászáradt 

tejnek a felgyülemlése gyengíti annak gőzölési és 

habosítási képességét.

Fontos: Törölje tisztára a fúvókát nedves ruhával 

közvetlenül a készülék használata után és eresz-

szen át rajta egy kis mennyiségű gőzt.

Abban az esetben, ha a tej rászáradt a gőzfúvóká-

ra, csavarjon egy nedves ruhadarabot a fúvókára, 

a  fúvókát  irányítsa  a  csepptálca  fölé,  majd  kap-

csolja be a gőzt kb. 10 másodpercre 

(42). Hagyja 

a ruhát a fúvókán még kb. 5 percig, egészen ad-

dig míg azt átáztatja. Ha a szennyeződés tovább-

ra is megmarad, ismételje meg ezt a műveletet.

Fontos:  Sohasem  szabad  a  gőzfúvókát  súroló 

mosogatószivaccsal  tisztítani,  mert  az  a  fúvóka 

sérülését okozhatja.

Arra az esetre, ha a gőzfúvóka továbbra is el len-

ne  dugulva,  a  kávéfőzőhöz  mellékelve  van  egy 

background image

37

fekete tisztítótű, amely a készülék alján, a víztar-

tály alatt található 

(39) (43).

A  tisztítótűt  dugja  be  alulról  a  fúvóka  nyílásába 

(44). Abban az esetben, ha a gőzfúvóka továbbra 

is  el  lenne  dugulva,  csavarja  le  a  fúvóka  végét. 

Ismét tisztítsa ki a fúvókát a 

fekete tisztítótű se-

gítségével, majd folyóvíz alatt öblítse ki.

A VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA

A vízkő ásványi anyagok lerakódása, ami termé-

szetes  módon  megjelenik  minden  készülékben, 

amelyeknek egyik feladata a vízmelegítés. Ezért 

is a kávéfőzőből időnként el kell távolítani a víz-

követ.  Ajánlatos  a  vízkövet  a kávéfőzőből  a  ké-

szülék használatának gyakoriságától függően 4-6 

hónapos időközönként eltávolítani.
Vízkőoldók
Hagyományosan a kávéfőző vízkövének eltávolí-

tásához az alábbi szerek használatosak:

Vízkőoldó tabletták kávéfőzőkhöz.

 

Külön erre a célra használatos folyadékok.

 

Ecetes oldat.

 

A vízkő eltávolítása a kávéfőzőből
Figyelem
: Ellenőrizze, hogy a kávéfőző ki van-e 

kapcsolva  és  a  hálózati  dugója  ki  van-e  húzva 

a konnektorból.

Vegye ki a víztart

 

ályt és jól öblítse ki. A hasz-

nált vízkőoldótól függően végezze el az alábbi 

műveleteket:

A.  Vízkőoldó tabletták kávéfőzőkhöz

A tartályba öntsön kb. 1,5 l meleg vizet és 

tegye  bele  a  gyártó  által  javasolt  mennyi-

ségű tablettát. A tabletták feloldódása után 

(ami kb. 5-7 percig tart) tegye vissza a tar-

tályt a helyére.

B.  Folyékony vízkőoldó

A  víztartályba  öntsön  be  kb.1,5  l  meleg 

vizet.  Adja  hozzá  a  folyékony  vízkőoldót 

a gyártó által javasolt mennyiségben és te-

gye vissza a tartályt a helyére.

C.  Ecetes oldat

A víztartályba öntsön kb. 1,5 l meleg vizet 

(1,25 l vizet, 1 pohár 10%-os ecetet) és te-

gye vissza a tartályt a helyére.

Abban az esetben, ha a szűrőtartó a főzőfej-

 

hez lenne felerősítve, vegye le, öblítse le ala-

posan folyóvíz alatt és tegye félre.

Csavarkulcs  segítségével  csavarja  le  a  szitát 

 

a főzőfej alsó részéről.

Vegye  ki  a  szitát,  az  alátétet,  a  csavart  és 

 

a  tömítőt,  majd  tegye  őket  félre,  biztonságos 

helyre.

Fontos: Ügyeljen arra, nehogy a szita, az alá-

tét, a csavar és a tömítő a főzőfejről történt le-

szerelése után elvesszen.

Egy  puha  kiskefe  segítségével  tisztítsa  meg 

 

a főzőfej főzőrészét és távolítsa el a kávéőrle-

mény apró szemcséit róla.

A főzőfej alá helyezzen egy megfelelő nagysá-

 

gú edényt.

Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektor-

 

hoz és kapcsolja be a   gombot megnyomva.

Figyelem:  Nem  szabad  elfelejteni,  hogy  ha 

a  kijelzőn  nem  jelenik  meg  a 

„READY”  fel-

irat, ez azt jelenti, hogy a kávéfőző még nem 

érte  el  a  megfelelő  működési  hőmérsékletet. 

Abban  a  pillanatban,  amikor  a  kávéfőző  eléri 

a  megfelelő  hőmérsékletet,  a  hőfokot  mutató 

vonal  elkezd  villogni  a  kijelzőn  és  megjelenik 
a   jel valamint a 

„READY” felirat. Ez azt je-

lenti, hogy a kávéfőző a kívánt hőmérsékletet 

elérte és működésre kész.

Fordítsa  el  a  beállító  gombot  az  eszpresszó 

 

  pozícióig  és  engedje  át  a  vízkőoldó  felét 

a főzőfejen.

Fontos: A  vízkőoldót  ne  engedje  át  a  gőzfú-

vókán.

Figyelem: A  főzőfej  alá  tett  edény  méretétől 

függően azt szükség esetén a folyamat végzé-

se közben ki kell üríteni.

Az oldat kifolyásának a leállítása céljából for-

 

dítsa el a gombot a 

pozícióba (amikor az ol-

datnak kb. a fele kifolyt) és nyomja meg a   

gombot, amivel a készüléket kikapcsolja.

Hagyja  így  a  kávéfőzőt  még  10-15  percig, 

 

hogy a vízkőoldó kifejtse a megfelelő hatását.
Ezután nyomja meg a 

 

 gombot. A kávéfőző 

bekapcsol.

Fordítsa  el  a  beállító  gombot  az  eszpresszó 

 

 pozícióba és engedje ki a vízkőoldó fenn-

maradt részét a főzőfejen.

Vegye ki a víztartályt a készülékből és alapo-

 

san  öblítse  ki  folyóvíz  alatt,  ellenőrizve,  hogy 

nem  maradtak-e  nyomok  a  vízkőoldó  után. 

Töltse meg a víztartályt tiszta vízzel és helyez-

ze vissza a készülékbe 

(1) (2) (3) (4) (5).

Kapcsolja be a kávéfőzőt a 

 

 gombbal és for-

dítsa  el  a  beállító  gombot  az  eszpresszó 

 

pozícióig. Engedje átfolyni az egész tiszta víz-

mennyiséget a főzőfejen. Ezt a műveletet vé-

gezze el 2-szer.

Figyelem: A  főzőfej  alá  tett  edény  méretétől 

függően azt szükség esetén a folyamat végzé-

se közben ki kell üríteni.

A művelet befejezése után a főzőfej alól vegye 

 

ki az edényt és az egész főzőfejet törölje meg 

alaposan.

Óvatosan szerelje fel a főzőfejre a gumi tömí-

 

tést, a szitát és az alátétet, a leszerelésükhöz 

képest fordított sorrendben. A tartócsavart csa-

varja be csavarhúzóval egészen ütközésig.

A víztartályt töltse meg friss vízzel és helyez-

 

ze vissza a kávéfőzőbe. A készülék a további 

használatra készen áll.

background image

38

A KÁVÉFŐZŐ HASZNÁLATA SORÁN ESETLEGESEN ELŐFORDULÓ HIBÁK

PROBLÉMA

LEHETSÉGES OKOK

MEGOLDÁS

A kávé 

kifolyik a 

szűrőtartó 

oldalánál

A szűrőtartó nincs helyesen beillesztve vagy 

nincs megfelelően rögzítve.

Ellenőrizze, hogy a szűrőtartó a főzőfejre 

megfelelően van-e illesztve és ütközésig van-e 

elfordítva. Ld. 

Eszpresszó kávé készítése.

A szűrőtartó szitájának a peremén őrölt kávé 

található. 

Tisztítsa meg körben a szita felső peremét és 

a főzőfejről törölje le a kávét.

A főzőfej szennyezett.

Törölje meg a főzőfejet nedves ruhával. 

A főzőfej megsérült.

Forduljon a márkaszervízhez. 

A főzőfej gumi tömítése megsérült vagy 

elhasználódott. 

Forduljon a márkaszervízhez.

Nem folyik ki 

a kávé

Nincs víz a víztartályban.

Töltse meg a tartályt vízzel.

A víztartály nem a megfelelő módon lett betéve. 

Nyomja erősen lefelé a víztartályt, hogy az 

a megfelelő helyzetben legyen. 

A beállító gomb más pozícióban van, pl. 

.

Ellenőrizze, hogy a beállító gomb a 

 pozíci-

óban van-e.

A főzőfej szűrőszitája el lehet dugulva.

Ld. 

A vízkő eltávolítása.

A kávé szűrője eltömődött. A kávé túl finom őrlésű 

vagy túl erősen van lenyomkodva. 

Ürítse ki a szűrőt és folyóvíz alatt öblítse ki. 

Törölje meg a kávé főzőfejet ruhával. A 

szürke 

tisztítótűvel tisztítsa ki a szűrő nyílásait és 

ismét töltse meg a szűrőt kávéval, könnyedén 

lenyomkodva. 

A kávé csak 

csöpögve 

jön ki

A kávé túl finom őrlésű vagy túl erősen van 

lenyomkodva.

Ha túl finomra őrölt kávét használ, ne nyom-

kodja le túl erősen.

A készülék a vízkő üledékétől eldugult.

Ld. 

A vízkő eltávolítása.

Az eszpresz-

szó kávénak 

nincs jelleg-

zetes habja 

A kávé állott vagy száraz.

Használjon friss kávét. A kávé csomagolásá-

nak a kinyitása után tárolja szorosan záródó 

dobozban. 

A kávé nincs elég erősen lenyomkodva.

Az őrölt kávét nyomkodja le erősebben. 

A kávé túlságosan durva őrlésű.

Megfelelő őrlésű kávét használjon vagy változ-

tasson a kávé márkáján. 

A szűrőben nincs megfelelő mennyiségű kávé. 

Ld. 

Eszpresszó kávé készítése.

A szűrőtartó 

a kávéfő-

zés során 

meglazul

A kávé túl erősen van lenyomkodva. 

Az őrölt kávét kevésbé tömörítse. 

A kávéőrlemény túl finom. 

Változtassa durvább őrlésű kávéra.

A szűrőtartó nem elég stabil, mivel nem lett elég 

erősen becsavarva. 

Ellenőrizze a szűrőbetét behelyezését, és 

hogy egészen ütközésig be lett-e csavarva 

a főzőfejbe.
Ld. 

Eszpresszó kávé készítése.

A szűrőtartó szitájának a peremén őrölt kávé 

található.

Tisztítsa meg körben a szita felső peremét és 

a főzőfejről törölje le a kávét.

A főzőfej szennyezett.

Törölje meg a főzőfejet nedves ruhával.

A főzőfej megsérült.

Forduljon a márkaszervízhez. 

A főzőfej gumi tömítése megsérült vagy 

elhasználódott.

Forduljon a márkaszervízhez.

A kávé túl 

hideg

A csészék, a szűrőszita vagy a szűrőtartó hideg. 

A kávé főzése előtt melegítse elő a csészéket, 

a szűrőszitát és  

a szűrőtartót. Ld. 

Eszpresszó kávé készítése.

A cappuccino vagy latte készítése közben a tej 

nincs kellően felmelegítve.

Ellenőrizze, hogy a tej a habosításakor meg-

felelően legyen felmelegítve. Ügyeljen arra, 

hogy a tej ne forrjon fel. Ld. 

A habosított tej 

készítése.

A gőzfúvóká-

ból nem jön 

gőz 

A gőzfúvóka eldugult. 

Ld. 

Karbantartás és tisztítás.

background image

39

PROBLÉMA

LEHETSÉGES OKOK

MEGOLDÁS

Túl kevés ha-

bosított tej

A tej nem friss.

Ellenőrizze, hogy friss-e a tej. 

A tej hőmérséklete túl magas. 

Ellenőrizze, hogy a tej a felhasználás előtt 

megfelelő módon le van-e hűtve. 

Kancsó.

A legjobb eredmény elérése céljából a tej 

habosítása során használja a mellékelt rozsda-

mentes acélból készült kancsót, és lehetőség 

szerint a felhasználása előtt hűtse le vagy 

öblítse ki hideg vízzel. 

A gőzfúvóka eldugult.

Ld. 

Karbantartás és tisztítás.

A tej felforrt.

Próbáljon meg ismét friss, lehűtött tejet 

használni.

A csé-

szék nem 

egyforma 

mértékben 

töltődnek 

meg

Egyenetlen töltés vagy szünetek a kávé 

kifolyásában.

Ellenőrizze, hogy a kávé egyenletesen van-e 

lenyomkodva és a kifolyó kávé nem ütközik-e 

valamilyen akadályba a főzőfej kifolyó nyílásai 

és a szűrőtartó között.

A szűrőtartó választófala megsérült.

Forduljon a márkaszervízhez.

Az eszpresz-

szó kávé 

égett ízű 

Nem megfelelő minőségű kávé használata. 

Ellenőrizze más fajtájú kávéval. 

A készülék a vízkő eltávolítása után nem lett 

kiöblítve. 

Öblítse át a készüléket teli víztartállyal és 

engedje le belőle az összes vizet, mielőtt újból 

kávét készít. 

A szivattyú 

túl zajos

Nincs víz a víztartályban.

Töltse meg a tartályt vízzel.

A víztartály nem a megfelelő módon lett betéve.

Ellenőrizze, hogy a víztartály a megfelelő 

módon van-e betéve.

A készü-

lék nem 

működik

A főzőfej szűrőszitája el lehet tömődve.

Vegye ki a szűrőszita fejét és a fejrészt tisztítsa 

meg. Ld. 

Karbantartás és tisztítás.

A készülék a vízkő üledékétől eldugult.

Ld. 

Karbantartás és tisztítás.

KÖRNYEZETVÉDELEM – ÓVJUK 
KÖRNYEZETÜNKET

A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladék-

gyűjtő helyre.

A polietilén (PE) zsákot dobja mű-

anyag  gyűjtő  konténerbe.  A  há-

lózatból  való  kikapcsolás  után  a 

használt  készüléket  szétszerelni, 

a  műanyag  alkatrészeket  leadni 

másodlagos nyersanyag felvásárló 

helyen.

A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!

background image

40

Stimaţi Clienţi!

Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utili-

zare de faţă. Se cuvine să acordaţi o atenţie de-

osebită indicaţiilor privind siguranţa. Vă rugăm să 

păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea con-

sulta şi mai târziu, în timpul utilizării

 aparatului.

Importatorul/producătorul  nu  răspunde  de 

eventualele deteriorări provocate de utilizarea 

inadecvată  a  aparatului  sau  de  servisul  său 

necorespunzător.  Importatorul/producătorul 

îşi  rezervă  dreptul  de  a  modifica  produsul  în 

orice moment – fără o informare prealabilă – în 

scopul adaptării la prevederile legale, la norme 

şi directive sau din motive ce ţin de construc-

ţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.

INDICAŢII PRIVIND SIGURANŢA ÎN 
TIMPUL FOLOSIRII APARATULUI 
ESPRESSO DE CAFEA

Citiţi cu atenţie şi păstraţi aceste intrucţiuni pri-

 

mite împreună cu aparatul.

Aşezaţi  întotdeauna  aparatul  pe  o  suprafaţă 

 

plată, fără denivelări.

Nu folosiţi aparatul espresso de cafea fără apă 

 

în recipient. Umpleţi recipientul numai cu apă 

curată,  rece.  Respectaţi  capacitatea  maximă 

a recipientului, care este de 2,1 l.

Nu  scoateţi  niciodată  maneta  pentru  sită  în 

 

timpul  preparării  cafelei,  nici  în  timpul  trecerii 

apei fierbinţi prin cafea, deoarece aparatul se 

află sub presiune. Scoaterea manetei în timpul 

acestor acţiuni poate provoca arsuri sau răniri.

Vaporizatorul  se  poate  încălzi  foarte  tare  în 

 

timp  ce  se  prepară  spuma  de  lapte  şi  trece 

apa  fierbinte. Atingerea  sa  accidentală  poate 

provoca arsuri; de aceea trebuie evitată orice 

atingere directă a vaporizatorului.

Întotdeauna  înainte  de  curăţarea  aparatului 

 

espreso pentru cafea şi, de asemenea, în ca-

zul în care apar probleme în timpul preparării 

cafelei, închideţi aparatul espresso pentru ca-

fea şi scoateţi ştecărul din priză.

Cablul  de  alimentare  nu  trebuie  să  intre  în 

 

contact  cu  suprafeţele  fierbinţi  ale  aparatului 

espresso  de  cafea. Aveţi  grijă  de  acest  lucru 

decuplând plita pentru preîncălzirea ceştilor şi 

vaporizatorul.

Nu puneţi mâinile direct sub jetul de abur, apa 

 

fierbinte  sau  cafeaua  care  curge,  doarece 

acest lucru poate provoca arsuri şi răniri.

Decuplaţi  întotdeauna  aparatul  de  la  reţeaua 

 

de alimentare electrică (butonul  ) înainte de 

a  scoate  ştecărul  din  priză.  Nu  scoateţi  nici-

odată ştecărul din priză trăgând de cablul de 

alimentare – prindeţi numai de ştecăr.

Decuplaţi  întotdeauna  aparatul  de  la  reţeaua 

 

de alimentare electrică şi scoateţi ştecărul din 

RO

priză atunci când aparatul nu va fi folosit mai 

mult timp sau înainte de curăţare.

Nu folosiţi aparatul espresso de cafea cu pre-

 

lungitor  decât  dacă  acesta  a  fost  verificat  de 

către un tehnician calificat sau de către un lu-

crător la servis.

Aparatul trebuie conectat numai la reţea elec-

 

trică  (şi  numai  la  curent  alternativ)  prevăzută 

cu contact de protecţie şi la tensiunea cores-

punzătoare  celei  înscrise  în  eticheta  sa  cu 

specificaţii tehnice.

Nu-i  daţi  aparatului  espresso  de  cafea  altă 

 

destinaţie decât cea precizată în instrucţiunile 

de utilizare.

Nu  aşezaţi  aparatul  aproape  de  o  sursă  de 

 

căldură,  de  flacără,  aproape  de  încălzitoare 

electrice  sau  deasupra  cuptorului  fierbinte. 

Nu-l aşezaţi peste nici un alt dispozitiv.

Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste 

 

marginea  mesei  sau  a  suprafeţei  pe  care  aţi 

aşezat aparatul sau să vină în contact cu su-

prafeţe fierbinţi.

Nu  folosiţi  aparatul  electric  dacă  aţi  observat 

 

defecţiuni; deteriorări ale cablului de alimenta-

re, după ce aparatul a fost lovit (prin cădere) 

sau deteriorat în vreun fel. Dacă există bănu-

iala că aparatul are defecţiuni, verificarea, re-

pararea  şi  reglarea  sa  pot  fi  efectuate  numai 

de  către  personalul  calificat  al  unui  punct  de 

servis autorizat.

Nu turnaţi apă sau orice alt lichid peste aparat.

 

Dacă cablul de alimentare al maşinii se va de-

 

fecta, va trebui să fie înlocuit cu un cablu nou 

la  producător  sau  la  un  punct  de  servis  spe-

cializat  sau  de  către  personal  calificat  pentru 

a evita situaţii periculoase.

Acest aparat nu este destinat utilizǎrii de cǎtre 

 

persoane (printre care copii) cu abilitǎţi fizice, 

senzoriale  sau  psihice  limitate  sau  de  cǎtre 

persoanele care nu au experienţǎ sau nu ştiu 

sǎ  foloseascǎ  aparatul,  dacǎ  nu  au  fost  in-

struite în aceastǎ privinţǎ de cǎtre persoanele 

rǎspunzǎtoare de siguranţa lor.

Trebuie sǎ supravegheaţi copiii, sǎ nu se joa-

 

ce cu aparatul.

Asiguraţi-vă  că  aţi  înţeles  bine  indicaţiile  de 

mai sus.

DATE TEHNICE

Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu spe-

cificaţii tehnice a produsului.

Puterea aparatului: 1050 W; 230 V.

Capacitatea recipientului pentru apă: 2,1 l.

Aparatul  espresso  de  cafea  este  un  aparat  din 

clasa I, prevăzut cu cablu de alimentare cu înveliş 

de protecţie şi tecăr cu contact de protecţie.

Aparatul espresso de cafea îndeplineşte cerinţele 

normelor în vigoare.

background image

41

Aparatul  este  în  conformitate  cu  cerinţele 

directivelor:

Aparat  electric  de  joasă  tensiune  (LVD) 

 

– 2006/95/EC

Compatibilitate 

eectromagnetică 

(EMC) 

 

– 2004/108/EC

Aparatul  are  înscris  semnul  CE  pe  eticheta  cu 

specificaţii tehnice.

DESPRE APARATUL ESPRESSO DE CAFEA

Aparatul espresso de cafea prepară o cafea de-

osebit de bună la gust şi de aromată, deoarece 

asigură temperatura optimă de prepare a cafelei, 

de  92–94°C. Aparatul  espresso  de  cafea  a  fost 

astfel  proiectat  încât  este  posibilă  observarea 

temperaturii apei pe display-ul LCD şi începerea 

preparării cafelei sau producerea aburului pentru 

spuma de lapte.

DESCRIEREA APARATULUI (Desen 1)

  1.  Plită de preîncălzire

  2.  Tablou de comandă cu display LCD

  3.  Cap dozator pentru prepararea cafelei

  4.  Maneta sitei

  5.  Indicator pentru nivelul de apă

  6.  Dispozitiv de măsurare

  7.  Mojar

  8.  Recipient  pentru  apă  cu  o  capacitate  de 

2,1 l.

  9.  Potenţiometru de reglaj

Rotire  la  stânga  – 

espresso/apă  fierbinte, 

rotire la dreapta – 

abur sau apă fierbinte din 

vaporizator.

10. Vaporizator

11.  Accesoriu pentru spuma de lapte

12. Loc pentru ceşti înalte

13. Tavă de scurgere detaşabilă

14. Picioruşe  de  cauciuc,  care  previn 

alunecarea

15. Sită pentru o ceaşcă

16. Sită pentru două ceşti

17. Cană pentru 500 ml

SCURT GHID DE UTILIZARE 
A APARATULUI ESPRESSO DE CAFEA

Desenele prezentate în continuare îşi propun să 

vă ajute în folosirea aparatului espresso. Fiecare 

dintre desene are numărul său. În cuprinsul aces-

tui ghid se va face referire la ceste desene, aşa-

dar ele au fost numerotate, pentru o utilizare mai 

uşoară şi mai comodă.

De exemplu: Umpleţi recipientul pentru apă (1) 

(2) (3) (4) (5) cu apă rece – nu minerală.

De fiecare dată, când veţi întâlni un astfel de nu-

măr, vă rugăm să consultaţi desenele.

PREGĂTIREA APARATULUI ESPRESSO 
PENTRU CAFEA (Desen 2)

  1. Deschideţi capacul recipientului pentru apă. 

  2. Umpleţi cu apă rece şi închideţi capacul.

  3. Sau scoateţi recipientul pentru apă.

  4. Umpleţi cu apă rece. 

  5. Aşezaţi la locul său recipientul pentru apă şi 

închideţi capacul.

  6. Puneţi în funcţiune aparatul espresso de ca-

fea apăsând butonul  . Beculeţul de semna-

lizare  Beculeţul  de  semnalizare  al  butonului 

 se aprinde în culoarea roşie şi pe display-

ul LCD începe să clipească linia indicatorului 
de temperatură, la simbolul  .

 

Atenţie: Înainte de a pune în funcţiune apa-

ratul espresso de cafea, trebuie să vă asigu-

raţi că potenţiometrul din colţul aparatului se 

află în poziţia 

(închis).

  7. Aparatul  espresso  de  cafea  este  gata  de 

utilizare. 

  8. Preîncălzirea ceştilor pe plită. 

  9. Alegeţi  sita  adecvată  şi  introduceţi-o  în 

manetă. 

10. Puneţi maneta cu sita în capul dozator.

 

Atenţie: Profilurile de pe manetă trebuie să 

se corespundă celor de pe capul dozator. 

11.  Rotiţi maneta cu sita la dreapta, pînă simţiţi 

rezistenţă. 

12. Aşezaţi vase mari sub orificiile de curgere.

DESCRIERE

Aşezaţi aparatul espresso de cafea pe o su-

 

prafaţă uscată, stabilă.

Asiguraţi-vă  că  tava  de  scurgere  şi  grătarul 

 

sunt bine montate.

Umpleţi recipientul aparatului espresso de ca-

 

fea. Există două posibilităţi de umplere a reci-

pientului pentru apă.

a)  Ridicaţi  capacul  recipientului  pentru  apă 

care se află în partea de sus a aparatului 

espresso de cafea 

(1) şi, folosind un vas, 

umpleţi-l cu apă proaspătă sau apă filtrată 

(2) şi închideţi capacul.

b)  O alternativă ar putea fi să scoateţi recipi-

entul  pentru  apă  şi  să-l  umpleţi  direct  cu 

apă proaspătă. Pentru aceasta, ridicaţi ca-

pacul şi folosindu-l ca pe un mâner, trageţi 

recipientul  pentru  apă 

(3).  Pe  urmă  um-

pleţi-l cu apă rece, proaspătă sau cu apă 

filtrată 

(4). Puneţi la loc recipientul pentru 

apă şi închideţi capacul 

(5).

Introduceţi  ştecărul  cablului  de  alimentare 

 

în  priza  reţelei  electrice,  la  curent  alternativ 
230V.  Apăsaţi  butonul    pentru  a  pune  în 

funcţiune aparatul espresso de cafea 

(6). Se 

va  aprinde  beculeţul  roşu  al  butonului    şi 
beculeţul de pornire al butonului   sau al ce-

background image

42

lui  , iar linia indicatorului de temperatură de 
pe display-ul LCD de la simbolul   începe să 

clipească, anunţând că aparatul espresso este 

pornit  şi  încăzit.  Când  linia  indicatorului  de 

temperatură  de  pe  display-ul  LCD  încetează 

să mai clipească şi apare afişajul“ 

READY”, se 

semnalizează  faptul  că  aparatul  espresso  de 

cafea este încălzit şi gata de utilizare 

(7).

Atenţie:  Înainte  de  punerea  în  funcţiune 

a  aparatului  espresso  de  cafea,  asiguraţi-vă 

că  potenţiometrul  de  reglaj  se  află  în  poziţia 

(închis).

Aşezaţi ceştile sau un alt vas pe plita de pre-

 

încălzire 

(8).

Atenţie: Înainte de prima utilizare a aparatului 

sau când aparatul nu a fost folosit pentru mult 

timp, deosebit de importantă este clătirea apa-

ratului espresso de cafea.

Pentru  aceasta,  puneţi  în  manetă  pentru  sită 

 

pentru o ceaşcă de cafea sau două 

(9). Mon-

taţi maneta în capul dozator pentru prepararea 

cafelei 

(10) (11).

Aşezaţi  un  vas  suficient  de  mare  sub  cele 

 

două orificii de umplere 

(12).

Asiguraţi-vă  că  aparatul  espresso  de  cafea 

 

este  programat  în  regim 

espresso/apă  fier-

binte, ceea ce înseamnă că se aprind becule-
ţele butoanelor   şi  .

Atenţie:  În  cazul  în  care  aparatul  espresso 

pentru  cafea  nu  este  programat  în  regim 

es-

presso/apă fierbinte (nu se aprinde beculeţul 
portocaliu  al  butonului 

,  trebuie  să  apăsaţi 

butonul 

  pentru  a  activa  acest  regim.  În 

funcţie de necesităţi, se reglează temperatura.

În momentul în care aparatul espresso pentru 

cafea a atins temperatura optimă, linia indica-

torului  de  temperatură  încetează  să  mai  cli-
pească  şi  se  afişează  pe  display  simbolul   

şi afişajul 

„READY”.

Indicaţie: Trebuie să reţineţi că, dacă display-

ul  nu  afişează 

„READY”,  aceasta  înseamnă 

că aparatul espresso pentru nu este încă gata 

de funcţionare.

Rotiţi potenţiometrul de reglaj în sensul invers 

 

mişcării acelor de ceasornic 

(13), până la pozi-

ţia espresso 

 şi lăsaţi să curgă apa până la 

golirea totală a recipientului pentru apă.

CEASUL

Nu este absolut necesară reglarea exactă a orei 

pentru a utiliza aparatul espresso pentru cafea.

Butoanele pentru ceas „

H” şi „M” se află în par-

tea dreaptă a ecranului LCD.

Pentru a fixa ora, apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul 

H”,  alegând  ora  exactă.;  în  ce  priveşte  perioa-

da  din  zi: AM  –  ore  înainte  de  prânz;  PM  –  ore 

după prânz. După ce nu mai apăsaţi oricare dintre 

aceste două butoane, ceasul începe automat să 

meargă, indicând ora exactă.

Atenţie:  Apăsarea  prelungită  a  butoanelor  „H” 

sau „

M” face posibilă schimbarea rapidă a orei.

PREPARAREA CAFELEI ESPRESSO 
(Desen 3)

13. Aduceţi  potenţiometrul  de  reglaj  în  poziţia 

espresso 

  şi  turnaţi  cca  0,5  l  de  apă.  Pe 

urmă fixaţi potenţiometrul în poziţia 0 – pentru 

a opri curgerea (pompa). 

14. Alegeţi sita adecvată şi aşezaţi-o în manetă. 

15. Luaţi  maneta  pentru  sită  şi  clătiţi-o  cu  apă 

pentru a o preîncălzi. 

16. Puneţi cafea măcinată fin în sită. 

17. Apăsaţi bine cafeaua.

18. Verificaţi marginea sitei şi ştergeţi urmele de 

cafea măcinată. 

19. Aşezaţi maneta pentru sită în capul dozator. 

Atenţie:  Profilurile  de  pe  manetă  trebuie  să 

se corespundă celor de pe capul dozator.

20. Rotiţi maneta sitei spre dreapta, până simţiţi 

rezistenţă. 

21. Aşezaţi ceştile sub orificiile de curgere. 
22. Apăsaţi butonul  . După atingerea tempera-

turii adecvate, pe display apar simbolul   şi 

afişajul“ 

Ready”. Rotiţi potenţiometrul de re-

glaj până în poziţia 

0, pentru a opri curgerea 

cafelei espresso. 

 

Atenţie: Trebuie să reţineţi că, dacă pe dis-

play  nu  apare  înscrisul 

„READY”,  aceasta 

înseamnă că aparatul espresso de cafea nu 

a  atins  temperatura  necesară  pentru  funcţia 

comandată.

 

Pentru a scoate din funcţiune aparatul espresso 
de cafea este de ajuns să apăsaţi butonul  .

23. Scoateţi maneta sitei, rotind-o spre stânga şi 

trăgând în jos. 

24. Îndepărtaţi din sită zaţul de cafea.

DESCRIERE

Înainte de a începe pregătirile pentru prepararea 

cafelei,  asiguraţi-vă  că  aparatul  espresso  pentru 

cafea este programat în regim 

espresso/apă fier-

binte, ceea ce înseamnă că se aprinde beculeţul 
rosu  al  butonului  pornire/oprire 

  şi  beculeţul 

portocaliu al butonului  .

Atenţie: În cazul în care aparatul espresso pentru 

cafea nu este programat în regim 

espresso/apă 

fierbinte  (nu  se  aprinde  beculeţul  portocaliu  al 
butonului  , trebuie să apăsaţi butonul   pen-

tru a activa acest regim.

Pentru a obţine o cafea cu un gust deosebit, tre-

buie să preîncălziţi ceştile, maneta pentru sită şi 

sita, în modul următor:

background image

43

Preîncălzirea manetei pentru sită

Umpleţi recipientul pentru apă 

 

(1) (2) (3) (4) (5) 

cu apă rece şi puneţi în funcţiune aparatul 

(6).

Alegeţi sita potrivită şi montaţi-o în manetă 

 

(9) 

(14) (10) (11).

Indicaţie: Pentru o singură porţie de cafea fo-

losiţi sita mai mică (pentru o singură ceaşcă), 

pe cea mai mare pentru două porţii de cafea.

Luaţi maneta cu sită, ţineţi-o sub capul doza-

 

tor  şi  clătiţi  cu  apă,  rotind  potenţiometrul  de 

reglare în sens invers mişcării acelor de cea-
sornic, până la poziţia espresso 

, pentru ca 

apa să înceapă să curgă. Rotiţi potenţiometrul 

în sens opus, în poziţia 

0, pentru a opri apa-

ratul 

(15).

Lăsaţi să se usuce maneta pentru sită.

 

Preîncălzirea vaselor

Dacă  aparatul  este  pus  în  funcţiune  de  mult 

 

timp, preîncălziţi pe plită ceştile/vasele de sticlă; 

ajută la păstrarea spumei cafelei preparate 

(8).

Ceştile  pot  fi  de  asemenea  preîncălzite  um-

 

plându-le cu apă caldă 

(12) (13). Rotiţi poten-

ţiometrul de reglaj în poziţia espresso 

 pen-

tru ca apa să înceapă să curgă. Pentru a opri 

acest proces, aduceţi potenţiometrul în poziţia 

0. Vărsaţi apa fierbinte din ceaşcă.

Prepararea cafelei

Verificaţi  dacă  este  apă  rece  în  recipientul 

 

pentru apă. Dacă nu este sau este prea puţi-

nă, umpleţi recipientul 

(1) (2) (3) (4) (5) cu apă 

rece şi puneţi în funcţiune aparatul 

(6).

Folosind instrumentul de măsurare, puneţi ca-

 

feaua fin măcinată în sită 

(16).

Cu  cealaltă  parte  (suprafaţa  plană)  a  instru-

 

mentului  de  măsurare,  apăsaţi  uşor  cafeaua 

(17), cu mişcări de 90 de grade, pentru a um-

ple  complet  sita. Aceasta  duce  la  compacta-

rea cafelei apăsate.

Îndepărtaţi cafeaua în exces şi cea rămasă pe 

 

marginile sitei 

(18).

Important:  Asiguraţi-vă  că  în  sită  nu  aţi  pus 

prea multă cafea.

Recomandare: Dozarea cafelei şi presarea ei 

trebuie să fie de fiecare dată aceleaşi. Timpul 

de preparare a cafelei depinde de cât de mare 

este  măcinată  cafeaua.  Cu  cât  cafeaua  este 

mai fin măcinată, cu atât timpul de preparare 

este mai mare.

Recomandare:  Asiguraţi-vă  înainte  de  apă-

sarea  cafelei  că  partea  plană  a  instrumentu-

lui de măsurare este uscată. Dacă suprafaţa 

plană este umedă, cafeaua măcinată se poate 

strânge, lipi, formând cocoloaşe.

Atenţie:  Cafeaua  prea  fin  măcinată  poate 

provoca înfundarea orificiilor, oprind curgerea 

cafelei preparate.

Montaţi maneta cu sită în capul de dozare şi ro-

 

tiţi la dreapta, până simţiţi rezistenţă 

(19) (20).

Aşezaţi  ceştile  sub  orificiile  de  umplere  ale 

 

manetei 

(21).

Atenţie:  Verificaţi  dacă  aparatul  espresso 

pentru  cafea  este  gata  de  utilizare.  Reţineţi, 

dacă pe display-ul LCD nu apare afişajul 

„RE-

ADY”, aceasta înseamnă că aparatul nu este 

încă gata să intre în funcţiune.

Pentru a începe procesul de turnare a cafelei, 

rotiţi potenţiometrul de reglare în sens invers 

mişcării  acelor  de  ceasornic,  până  în  poziţia 
espresso 

. Pentru a opri acest proces, rotiţi 

înapoi potenţiometrul, în poziţia 

0 (22).

Indicaţie:  Cafeaua  ideal  preparată  este  car-

mel închis, cu tente roşiatice. Într-o mare mă-

sură depinde de calitatea cafelei folosite. Ca-

feaua se serveşte când e proaspăt preparată, 

întotdeaua fierbinte.

Întreţinerea  aparatului  espresso  după  prepa-

rarea cafelei

Rotiţi maneta cu sită spre stânga şi scoateţi-o 

 

din capul dozator 

(23).

Goliţi sita de zaţul de cafea 

 

(24).

Recomandare:  După  fiecare  utilizare  a  es-

presso-ului  de  cafea,  trebuie  să  clătiţi  capul 

dozator cu puţină apă. Astfel se îndepărtează 

zaţul de cafea care s-a lipit de capul dozator. 

Pentru aceasta este suficient să rotiţi potenţi-
ometrul în poziţia espresso 

 şi să

 lăsaţi să 

curgă apa liber.

Regim stand by
După  o  oră  de  întrerupere  în  utilizare,  espre-

sso-rul de cafea trece în mod automat în regim 

STAND BY”. După mai mult de 26 de ore între-

rupere  în  utilizare,  aparatul  espresso  de  cafea 

se închide în mod automat. Revenirea la regimul 

normal se face prin apăsarea oricărui buton sau 

prin rotirea potenţiometrului.

PRODUCEREA SPUMEI DE LAPTE 
(Desen 4)

25. Apăsaţi  butonul 

.  Când  apar  pe  display 

simbolul   şi afişajul „

READY”, curăţaţi va-

porizatorul,  aşezând  sub  el  un  vas  şi  rotind 
potenţiometrul de reglaj în poziţia abur  . 

26. Închideţi  aburul  prin  rotirea  potenţiometrului 

în poziţia 

0.

27. Trageţi vaporizatorul spre marginea paratului 

şi montaţi la el accesoriul pentru producerea 

spumei de lapte. 

28. Introduceţi vaporizatorul în lapte, cam la 1 cm. 

de la suprafaţă şi pe urmă puneţi în funcţiune 
regulatorul dozării aburului – poziţia  . 

29. Înclinaţi vasul în aşa fel încât vaporizatorul să 

ajungă în „ciocul” vasului; plasaţi vaporizato-

rul aproape de suprafaţa laptelui. 

background image

44

30. Ridicaţi vasul, astfel încât vaporizatorul să in-

tre în lapte. 

31. Opriţi aburul rotind potenţiometrul în poziţia 

(închidere). 

32. Scoateţi accesoriul pentru producerea spumei 

de lapte şi spălaţi-l cu apă caldă şi detergent 

lichid  pentru  vase.  Ştergeţi  vaporizatorul  cu 

o cârpă umedă şi pe urmă curăţaţi-l cu o can-

titate mică de abur.

DESCRIERE

Pentru producerea spumei de lapte se foloseşte 

funcţia abur. Aburul îndeplineşte două funcţii. Mai 

întâi, încălzeşte laptele. În al doilea rând, ameste-

că aerul, dând un aspect catifelat, delicat.

Ca în cazul preparării cafelei, cele mai bune re-

zultate  se  obţin  în  prepararea  spumei  de  lapte 

în funcţie de timp şi de priceperea dobândită de 

utilizator.

Indicaţie: Reţineţi, cafeaua constituie baza tutu-

ror băuturilor cu cafea, iar laptele este numai un 

adaos.

Atenţie: Se recomandă mai întâi prepararea ca-

felei espresso şi, pe urmă, prepararea spumei de 

lapte.

Înainte de a începe procesul de producere a spu-

mei de lapte, asiguraţi-vă că espresso-rul de ca-

fea  este  programai  în  regim 

abur,  ceea  ce  în-

seamnă că se aprinde beculeţul roşu al butonului 

 şi beculeţul portocaliu al. butonului abur  .

Atenţie:  În  cazul  în  care  aparatul  espressor  de 

cafea  nu  este  programat  în  regim 

abur  (nu  se 

aprinde beculeţul portocaliu al. butonului  ), este 
necesar  să  apăsaţi  butonul    pentru  a  activa 

acest regim de lucru.

Verificaţi dacă este apă rece în recipientul pen-

 

tru apă. Dacă nu este sau este prea puţină, um-

pleţi recipientul 

(1) (2) (3) (4) (5) cu apă rece.

Determinaţi cantitatea necesară de lapte, rapor-

 

tându-vă la numărul de ceşti de cafea preparate 

sau la dimensiunea vasului pentru lapte.

Indicaţie: Reţineţi faptul că volumul laptelui se 

măreşte în timpul preparării spumei.

Turnaţi lapte rece, răcit în vasul din metal in-

 

oxidabil; umpleţi-l până de la ½ până la ⅔ din 

volumul său.

Indicaţie:  Ţineţi  vasul  din  metal  inoxidabil  în 

care aţi pus laptele în frigider, pentru ca laptele 

să fie bine răcit. Amintiţi-vă ca, înainte de utili-

zare, să nu spălaţi vasul cu apă caldă.

Clătiţi vaporizatorul cu apă; aşezaţi sub vapo-

 

rizator un vas şi rotiţi potenţiometrul de reglare 
în  poziţia  abur  .  Închideţi  aburul  rotind  po-

tenţiometrul în poziţia 

0 (26).

Trageţi vaporizatorul spre marginea aparatului 

 

şi  montaţi  la  el  accesoriul  pentru  producerea 

spumei de lapte 

(27).

Puneţi  vaporizatorul  în  lapte,  la  aproape  un 

 

centimetru de suprafaţă şi activaţi clapeta pen-

tru abur prin rotirea potenţiometrului de reglare 
în poziţia   

(28).

Înclinaţi vasul astfel încât vaporizatorul să fie 

 

în „ciocul” vasului şi coborâţi puţin vasul până 

când  capătul  vaporizatorului  ajunge  imediat 

sub suprafaţa laptelui. Aceasta conduce la în-

ceperea producerii spumei.

Atenţie: Nu daţi drumul unei cantităţi prea mari 

de abur, pentru că, atunci, spuma nu va avea 

consistenţa dorită. Reţineţi că ideala consiten-

ţă este cea a spumei moi, catifelate.

În  momentul  în  care  laptele  se  încălzeşte  şi 

 

se  face  spumă,  nivelul  său  în  vas  începe  să 

crească. Dacă se întâmplă acest lucru, cobo-

râţi vasul, păstrând întotdeauna capătul vapo-

rizatorului puţin cufundat în lapte 

(29).

În momentul în care s-a obţinut spuma, ridicaţi 

 

vasul în aşafel încât vaporizatorul să ajungă în 

lapte 

(30).

Indicaţie:  Cantitatea  necesară  de  spumă  se 

schimbă în funcţie de tipul de băutură prepa-

rată. De ex., pentru cappucino este necesară 

o  cantitate  mai  mare  de  spumă  decât  pentru 

cafeaua espresso, servită cu spumă de lapte 

preparată cu abur.

Închideţi imediat aburul dacă laptele a fost în-

 

călzit  până  la  60–65°C,  prin  rotirea  potenţio-

metrului de reglaj în poziţia 

0 (31).

Indicaţie: Dacă nu aveţi termometru, un bun 

indicator al atingerii temperaturii adecvate este 

faptul că nu poţi ţine mâna pe marginea vasu-

lui mai mult de 3 secunde.

Important: Nu fierbeţi laptele.

Scoateţi  vasul,  demontaţi  de  la  vaporizator 

 

accesoriul  pentru  spumarea  laptelui,  pe  care, 

după fiecare utilizare, îl spălaţi cu apă caldă şi 

puţin detergent lichid pentru vase, curăţând de 

impurităţi fiecare orificiu. Imediat ştergeţi vapori-

zatorul şi capătul său cu o cârpă umedă, curată 

(32) şi daţi drumul unei cantităţi mici de abur.

Luaţi vasul, bateţi-l uşor de masă pentru a eli-

 

mina bulele de aer, rotiţi pe urmă vasul până 

când laptele apare ca o suprafaţă lucitoare şi 

nu  rămân  în  el  bule  de  aer. Aceasta  ajuta  la 

obţinerea unei consistenţe uniforme a laptelui 

şi a spumei.

APĂ FIERBINTE/CARE FIERBE (Desen 5)

33. Puneţi  ceaşca  pe  tava  de  scurgere  sub  va-

porizator şi porniţi funcţia apă fierbinte rotind 
potenţiometrul de reglaj în poziţia abur  . 

34. Închideţi apa fierbinte rotind potenţiometrul în 

poziţia 

închis0. 

35. Puneţi vaporizatorul/ţeava de apă fierbinte pe 

tava de scurgere.

background image

45

DESCRIERE

Funcţia  pentru 

apă  fierbinte  este  ideală  pen-

tru  prepararea  băuturii  long  black  (espresso  la 

care  s-a  adăugat  apă  fierbinte),  ciocolatei  fier-

binţi  şi  pentru  umplerea  vasului  pentru  cafea  şi 

a ceainicului.

Atenţie:  Înainte  de  folosirea  funcţiei  pentru  apă 

fierbinte,  asiguraţi-vă  că  accesoriul  pentru  pro-

ducerea  spumei  de  lapte  a  fost  detaşat  de  la 

vaporizator.

Umpleţi recipientul pentru apă cu apă rece 

 

(1) 

(2) (3) (4) (5).

Puneţi  în  funcţiune  aparatul  espresso  pentru 

 

cafea  (

6).  În  timpul  utilizării  funcţiei  apă  fier-

binte este necesar ca aparatul espresso pen-

tru cafea să fie programat în regim 

espresso/

apă fierbinte, ceea ce înseamnă că se aprin-

de beculeţul roşu al butonului   şi cel porto-
caliu al butonului  .

Atenţie:  În  cazul  în  care  aparatul  espresso 

pentru  cafea  nu  este  programat  în  regim 

es-

presso/apă fierbinte (nu se aprinde beculeţul 
portocaliu  al  butonului 

),  trebuie  să  apă-

saţi butonul   pentru a activa acel regim de 

funcţionare.

Aşezaţi  ceaşca  sau  vasul  sub  vaporizator/

 

distribuitorul de apă fierbinte şi derulaţi funcţia 

apă  fierbinte  aducând  potenţiometrul  de  re-
glare în poziţia   

(33).

În momentul în care ceştile sau vasul s-au um-

 

plut  cu  cantitatea  necesară  de  apă  fierbinte, 

închideţi apa fierbinte aducând potenţiometrul 

de reglare în poziţia 

0 (34).

Luaţi  ceştile  sau  vasul,  iar  vaporizatorul  pu-

 

neţi-l pe tava de scurgere 

(35).

REŢETE DE CAFEA ESPRESSO OFERITE 
SPRE EXEMPLU

ESPRESSO (SHORT BLACK)

Espresso  este  o  cafea  tare, 

concentrată,  cu  un  strat  de 

spumă  la  suprafaţă  –  numită 

„caimac”  (un  strat  de  spumă 

maronie).  Espresso  stă  la 

baza tuturor băuturilor cu ca-

fea. Modificările sale sunt ob-

ţinute  prin  adăugarea  unor 

cantităţi  diferite  de  lapte  şi 

spumă de lapte.

Preparaţi într-o ceaşcă pentru espresso de 90 

 

ml sau într-o ceaşcă mică de cafea.

Turnaţi espresso simplu (30–35 ml).

 

LONG BLACK

Espresso  standard  cu  adaos 

de apă fierbinte, servit în ceşti 

normale de cafea sau în căni. 

Apa fierbinte se toarnă prima, 

pentru  a  se  păstra  stratul  de 

„caimac”.

Preparaţi într-o ceaşcă 190 ml.

 

Turnaţi  mai  în  ea  un  espresso  simplu  sau 

 

dublu.

Adăugaţi după gust apă fierbinte. 

 

MACCHIATO

Macchiato, numele vine de la 

cuvântul  italian  care  înseam-

nă  „pată”.  În  mod  tradiţional, 

este  servit  ca  un  espresso 

standard cu o linguriţă de lap-

te  la  suprafaţă  şi  o  cantitate 

mică de „caimac” în mijloc.

Preparaţi într-o ceaşcă pentru espresso de 90 

 

ml sau într-o ceaşcă mică de cafea.

Turnaţi  mai  în  ea  un  espresso  simplu  sau 

 

dublu.

Adăugaţi o linguriţă de lapte la suprafaţă. 

 

FLAT WHITE

O altă băutură pe bază de ca-

fea  îndrăgită  este  flat  white, 

băutură pe bază de espresso, 

cu  spumă  de  lapte  obţinută 

prin jet de abur. Se serveşte în 

ceaşcă  normală  pentru  cafea 

sau în cană. Stratul de spumă 

de la suprafaţă trebuie să aibă 

2 mm, pentru a izola cafeaua.

Pregătiţi în ceaşcă de 190 ml.

 

Turnaţi  mai  în  ea  un  espresso  simplu  sau 

 

dublu.

Adăugaţi spumă de lapte.

 

CAFFÈ LATTE

Espresso  amestecat  cu  spu-

mă  de  lapte  obţinută  prin 

abur;  de  obicei  băutura  este 

servită în vas de sticlă. Stratul 

de  spumă  de  lapte  de  la  su-

prafaţă trebuie să aibă 10 cm, 

pentru a izola cafeaua.

Pregătiţi  în  vas  de  sticlă  de  220  ml  sau  în 

 

ceaşcă.

Turnaţi un espresso simplu sau dublu.

 

Adăugaţi spumă de lapte. 

 

background image

46

CAPPUCCINO

Această  extraordinară  băutu-

ră este espresso cu adaos de 

spumă de lapte, cu spumă şi 

cacao  presărată.  Băutura  se 

prepară astfel: două treimi ca-

fea  cu  lapte  şi  o  treime 

spumă.

Se pregăteşte în ceşti de 190-240 ml.

 

Turnaţi un espresso simplu sau dublu.

 

Păstraţi  proporţia  două  treimi  cafea  cu  lapte, 

 

o treime spumă.

Presăraţi cacao. 

 

CAFFE MOCHA

Pregătită în acelaşi mod ca şi 

capucino, dar cu un adaos de 

ciocolată de băut. E de ajuns 

să  adăugaţi  ciocolată  la  es-

presso şi să amestecaţi înain-

te de a adăuga lpuma de lapte 

la abur şi spuma.

Preparaţi în ceşti de 190–240 ml.

 

Turnaţi un espresso simplu sau dublu.

 

Adăugaţi două linguriţe de ciocolată de băut.

 

Adăugaţi spumă de lapte obţinută la abur.

 

Păstraţi  proporţia  două  treimi  cafea  cu  lapte, 

 

o treime spumă.

CON PANNA

O modificare a originalei cafe-

le vieneze, această extraordi-

nară  băutură  este  espresso 

cu adaos de frişcă. Se poate 

presura,  de  asemenea,  sorţi-

şoară sau ciocolată.

Preparaţi în ceaşcă de 190 ml.

 

Turnaţi un espresso simplu sau dublu.

 

Adăugaţi frişcă.

 

Presăraţi scorţişoară sau ciocolată. 

 

PĂSTRAREA ŞI CURĂŢAREA (Desen 6)

36. Scoateţi grilajul tavei de scurgere. 

37. Scoateţi tava de scurgere, spălaţi-o şi puneţi-

o la loc. 

38. Asiguraţi-vă  că  recipientul  cu  materia  primă 

se află la locul adecvat pe tava de scurgere. 

39. Scoateţi recipientul pentru apă. 

40. Sub  recipientul  pentru  apă,  pe  suport,  se 

găsesc  două  vergele  pentru  curăţat  orificii-

le; Pentru sita pentru cafea – de culoare 

gri; 

Pentru vaporizator – de culoare 

neagră.

41. Folosiţi vergeaua 

gri pentru a curăţa orificiile 

sitei.

42. Acoperiţi  vaporizatorul  cu  o  cârpă  umedă  şi 

daţi drumul la abur zece secunde. 

43. Folosiţi  vergeaua 

neagră  pentru  curăţarea 

vaporizatorului de pe suport. 

44. Introduceţi vergeaua de curăţat în orificiul din 

partea de jos a vaporizatorului.

DESCRIERE

Importantă  este  curăţarea  periodică  a  aparatului 

espresso de cafea. Acest lucru permite păstrarea 

calităţii superioare a cafelei preparate. Recoman-

dăm curăţarea sistematică, după fiecare prepara-

re a cafelei. Şi în special:

Clătirea cu apă a ansamblului capului dozator.

 

Curăţarea cu abur a vaporizatorului.

 

Ştergerea vaporizatorului cu ajutorul unei câr-

 

pe  umede,  imediat  după  utilizarea  aparatului 

espresso de cafea.

Scoaterea sitei din manetă şi spălarea ei, cu-

 

răţarea orificiilor sitei.

Golirea şi spălarea tăvii de scurgere.

 

Important: Nu spălaţi niciodată părţi ale apa-

ratului espresso de cafea şi accesorii în maşi-

na de spălat.

Curăţarea tăvii de scurgere şi a grătarului
Scoateţi  grătarul  şi  tava  de  scurgere 

(36)  (37)

Spălaţi-le cu apă şi cu un delicat detergent lichid 

pentru vase, clătiţi şi uscaţi.

Atenţie: Asiguraţi-vă că, după scoaterea şi repu-

nerea tăvii de scurgere şi a grătarului, acoperitoa-

rea este bine fixată, la locul său 

(38).

Curăţarea ansamblului capului dozator, a ma-

netei pentru sită şi a sitei
Clătiţi sita şi maneta pentru sită cu apă caldă, de 

fiecare dată după utilizarea lor şi pe urmă uscaţi-

le.

Pentru a curăţa ansamblul capului dozator de za-

ţul de cafea, clătiţi-l cu apă, ştergeţi capul doza-

tor şi inelul interior cu o cârpă umedă. În cazul în 

care orificiile sitei sunt înfundate cu cafea, folosiţi 

o perie delicată.

Important: Dacă orificiile sitei sunt în continuare 

înfundate,  folosiţi  vergeaua  de 

culoare  gri  care 

se  află  sub  recipientul  de  apă,  pe  support 

(39), 

(40). Introduceţi, pe rând, vergeaua de curăţare în 

orificiile din partea de sus a sitei 

(41).

Garnitura de cauciuc a capului dozator
Garnitura capului dozator se află sub ansamblul 

capului  dozator  şi  etanşeizează  maneta  pentru 

sită în timpul curgerii cafelei.

Atenţie: În timpul perioadelor lungi de nefolosire 

a  aparatului  espresso  pentru,  se  recomandă  ca 

maneta  pentru  sită  să  nu  rămână  în  ansamblul 

capului dozator, pentru că acest lucru micşorează 

durata de folosinţă a garniturii.

Este  normal  ca,  după  un  anumit  timp,  garnitura 

să-şi piardă etanşeitatea şi să trebuiască schim-

bată. Semnul uzării garniturii este lipsa de etan-

background image

47

şeitate între maneta pentru sită şi capul dozator 

(se pot observa aburi în jurul ansamblului capului 

dozator în timpul turnării cafelei espresso).

Atenţie: Contactaţi cel mai apropiat punct de ser-

vis autorizat dacă observaţi că ar trebui schim-

bată garnitura de la ansamblul cap dozator.

Plita pentru preîncălzirea ceştilor şi a elementele 

interne

Ştergeţi aparatul numai cu o cârpă umedă şi us-

caţi, tot prin ştergere. Nu folosiţi perii şi materiale 

abrazive  de  curăţare,  pentru  că  ar  putea  zgâria 

suprafeţele exterioare.
Curăţarea vaporizatorului
Păstrarea vaporizatorului curat este absolut nece-

sară pentru a asigura maxima eficienţă a funcţiei 

abur.  Acoperirea  vaporizatorului  cu  depuneri,  de 

pildă cu lapte uscat îi reduce capacitatea de a pro-

duce abur şi spumă de lapte. 

Important: Ştergeţi 

cu o cârpă umedă vporizatorul imediat după fieca-

re folosire şi curăţaţi cu o cantitate mică de abur.

În cazul în care laptele s-a uscat pe vaporizator, 

înfăşuraţi-l  într-o  cârpă  curată,  umezită,  întoar-

ceţi-l deasupra tăvii de scurgere şi porniţi aburul 

pentru 10 secunde 

(42). Pe urmă lăsaţi cârpa pe 

vaporizator aproximativ 5 minute, până se îmbibă 

cu  apă.  Repetaţi  procedura  dacă  depunerile  de 

impurităţi sunt persistente.

Important: Nu curăţaţi niciodată vaporizatorul cu 

ajutorul unui spălător abraziv, deoarece acest lucru 

ar putea să provoace distrugerea vaporizatorului.

În  cazul  în  care  vaporizatorul  este  mai  departe 

înfundat, folosiţi vergeaua de culoare 

neagră ofe-

rită  împreună  cu  aparatul,  aflată  sub  recipientul 

de apă 

(39) (43).

Introduceţi  vergeaua  de  curăţare  în  orificiul  din 

partea superioară a vaporizatorului 

(44). În cazul 

în care vaporizatorul rămâne mai departe înfun-

dat,  deşurubaţi-i  capătul.  Curăţaţi  mai  departe 

vaporizatorul  folosind  vergeaua  de  curăţare  de 

culoare 

neagră şi, pe urmă, clătiţi sub jet de apă.

ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR DE 
PIATRĂ

Piatra  reprezintă  depuneri  de  minerale  care,  în 

mod natural, apar în toate aparatele care au le-

gătură cu încălzirea apei. De aceea aparatul es-

presso de cafea va necesita îndepărtări periodice 

ale depunerilor de piatră. Se recomandă ca piatra 

formată în aparatul espresso de cafea să fie în-

depărtată o dată la fiecare 4-6 luni; în funcţie şi 

de cât de frecventă este utilizarea aparatului.
Soluţii  pentru  îndepărtarea  depunerilor  de 

piatră
În  mod  tradiţional,  pentru  îndepărtarea  depune-

rilor de piatră din aparatul espresso de cafea se 

folosesc următoarele mijloace:

Tablete pentru îndepărtarea pietrei din apara-

 

tul espresso de cafea.

Lichide speciale pentru îndepărtarea pietrei.

 

Soluţia de oţet.

 

Îndepărtarea pietrei din aparatul espresso de 

cafea
Atenţie: 
Asiguraţi-vă că aparatul espresso de ca-

fea de cafea este închis, iar cablul de alimentare 

este scos din priza reţelei electrice.

Scoateţi recipientul pentru apă şi clătiţi-l foarte 

 

bine. În funcţie de modalitatea de îndepărtare 

a pietrei, procedaţi în modul următor:

A.  Tablete  pentru  îndepărtarea  pietrei  din

aparatele espresso de cafea.

Turnaţi în recipient aprox. 1,5 l apă caldă şi 

puneţi tableta în ea, în cantitatea recoman-

dată de către producător. După ce tableta 

se dizolvă (poate dura cca. 5-7 minute) pu-

neţi la loc recipientul pentru apă.

B.  Lichid pentru îndepărtarea pietrei

Turnaţi în recipientul pentru apă cca. 1,5 l 

de apă caldă. Adăugaţi lichid pentru înde-

părtarea pietrei, în cantitatea recomandată 

de  producător  şi  puneţi  la  loc  recipientul 

pentru apă.

C.  Soluţia de oţet

Turnaţi în recipientul pentru apă cca. 1,5 l 

de  soluţie  de  oţet  călduţă  (1,25  l  apă,  un 

pahar de oţet, concentraţie 10%) şi puneţi 

la loc recipientul.

În cazul în care maneta pentru sită a fost fixată 

 

la ansamblul capului dozator, scoateţi-o, cură-

ţaţi-o atent sub jet de apă şi puneţi-o deoparte.

Folosind o şurubelniţă, deşurubaţi sita de sub 

 

ansamblul capului dozator.

Luaţi sita, capacul, şurubul şi garnitura şi pu-

 

neţi-le deoparte, într-un loc sigur.

Important: Fiţi atent (ă) să nu rătăciţi sita, ca-

pacul, şurubul şi garnitura, după demontarea 

ansamblului capului dozator.

Folosind  o  perie  delicată,  curăţaţi  spaţiul  de 

 

preparare  a  cafelei  din  capul  dozator,  înlătu-

rând toate urmele de cafea.

Puneţi un vas suficient de mare sub ansam-

 

blul capului dozator.

Introduceţi  ştecărul  cablului  de  alimentare  în 

 

priza reţelei electrice şi puneţi în funcţiune apa-
ratul espresso de cafea, apăsând butonul  .

Atenţie: Trebuie reţinut că, dacă pe display nu 

apare  afişajul  „

READY”,  aceasta  înseamnă 

că aparatul espresso de cafea încă nu a ajuns 

la temperatura optimă de utilizare. În momen-

tul  în  care  aparatul  espresso  pentru  cafea 

a atins temperatura optimă, linia indicatorului 

de temperatură de pe ecran încetează să mai 
clipească şi este afişat simbolul   şi mesajul 

READY”. Aceasta înseamnă că aparatul es-

presso de cafea a atins temperatura optimă şi 

este gata de utilizare.

background image

48

Rotiţi  potenţiometrul  pentru  reglare  în  poziţia 

 

espresso 

  şi  lăsaţi  ca  jumătate  din  soluţia 

pentru  îndepărtarea  pietrei  să  curgă  prin  an-

samblul capului dozator.

Important:  Nu  lăsaţi  să  curgă  soluţia  pentru 

îndepărtarea pietrei prin vaporizator.

Atenţie: În funcţie de dimensiunea vasului pe 

care  l-aţi  pus  sub  ansamblul  capului  dozator, 

poate  fi  necesar  să-l  goliţi  în  timpul  acestei 

operaţiuni.

Răsuciţi  potenţiometrul  în  poziţia 

 

0,  pentru 

a opri curgerea (după ce a curs aproape jumă-
tate din soluţie) şi, pe urmă, apăsaţi butonul 

, pentru a opri aparatul.

Lăsaţi  aparatul  espresso  de  cafea  oprit  cca. 

 

10-15  minute,  pentru  ca  soluţia  pentru  înde-

părtarea pietrei să acţioneze.
Apăsaţi pe urmă butonul 

 

. Aparatul espres-

so pentru cafea va fi pus în funcţiune.

Rotiţi  potenţiometrul  de  reglare  în  poziţia  es-

 

presso 

 şi lăsaţi să curgă cantitatea de so-

luţie  pentru  îndepărtarea  pietrei  rămase  prin 

capul dozator.

Luaţi  recipientul  pentru  apă  şi  spălaţi-l  bine 

 

sub jet de apă, asigurându-vă că au fost înde-

părtate toate urmele de soluţie pentru îndepăr-

tarea pietrei. Umpleţi recipientul cu apă curată, 

la modul următor 

(1) (2) (3) (4) (5).

Puneţi în funcţiune aparatul espresso de cafea 

 

apăsând butonul   şi rotiţi potenţiometrul de 
reglare în poziţia espresso 

. Lăsaţi să curgă 

toată  apa  curată  prin  capul  dozator.  Repetaţi 

procedura de 2 ori.

Atenţie: În funcţie de dimensiunea vasului de 

sub capul de preparare a cafelei, poate fi ne-

cesar să-l goliţi în timpul acestui proces.

După încheierea procesului, scoateţi recipien-

 

tul  de  sub  ansamblul  capului  dozator  şi  şter-

geţi bine tot ansamblul.

Montaţi cu atenţie garnitura de cauciuc, sita şi 

 

capacul în capul dozator, procedând invers ca 

la demontare. Înşurubaţi până simţiţi rezisten-

ţă şurubul de fixare.

Umpleţi  recipientul  pentru  apă  cu  apă  proas-

 

pătă şi puneţi-l în aparatul espresso de cafea. 

Aparatul este gata să fie utilizat mai departe.

PROBLEME CE POT INTERVENI ÎN TIMPUL UTILIZĂRII APARATULUI ESPRESSO DE 
CAFEA (EXEMPLE)

PROBLEMA

CAUZA POSIBILĂ 

CUM SĂ REMEDIEZI, CE SĂ FACI 

Cafeaua 

curge pe la 

marginea 

manetei 

pentru sită

Maneta pentru sită nu este bine fixată sau nu 

este suficient înşurubată. 

Asiguraţi-vă că maneta este corect montată în 

ansamblul capului dozator. A se vedea – 

Prepa-

rarea cafelei espresso.  

Pe marginea recipientului pentru sită sunt de 

urme de cafea. 

Curăţaţi de jur împrejur marginea de sus a sitei 

şi ştergeţi bine capul dozator. 

Capul dozator pentru prepararea cafelei este 

murdar.  

Ştergeţi capul dozator cu o cârpă umedă. 

Capul dozator a suferit deteriorări. 

Contactaţi un punct de servis autorizat. 

Garnitura de cauciuc a capului dozator este 

deteriorată sau uzată. 

Contactaţi un punct de servis autorizat. 

Nu curge 

cafeaua

Nu este apă în recipientul pentru apă. 

Umpleţi recipientul pentru apă. 

Recipientul pentru apă nu este instalat în mod 

corespunzător. 

Împingeţi în jos recipientul pentru apă, pentru a 

vă asigura că este bine aşezat. 

Potenţiometrul este fixat în altă poziţie, de ex. 

.

Asiguraţi-vă că potenţiometrul de reglare se 
găseşte în poziţia 

Sita din capul dozator este înfundată. 

Vezi 

Îndepărtarea depunerilor de piatră. 

Sita pentru cafea este înfundată. Cafeaua este 

prea fin măcinată sau prea puternic presată. 

Goliţi sita şi clătiţi-o sub apă curgătoare. Ştergeţi 

capul dozator cu o cârpă. Cu vergeaua 

gri des-

fundaţi orificiile sitei; umpleţi-o mai apoi cu cafea 

şi presaţi uşor. 

Cafeaua cur-

ge sub formă 

de picături 

Cafeaua este măcinată prea fin sau prea 

puternic presată. 

Dacă folosiţi cafea foarte fin măcinată, nu o 

presaţi prea tare. 

Aparatul este înfundat de depunerile de calcar.  A se vedea 

Îndepărtarea pietrei.

Espresso nu 

are spuma 

caracteristică 

Cafeaua este veche sau prea uscată. 

Folosiţi cafea proaspătă. După desfacere, asigu-

raţi-vă că o păstraţi într-un ambalaj etanş. 

Cafeaua nu este presată îndeajuns de puternic.  Presaţi cafeaua măcinată mai puternic. 

Cafeaua este măcinată prea mare. 

Utilizaţi cafea măcinată în mod corespunzător 

sau schimbaţi marca de cafea. 

Nu este suficientă cafea în sită. 

A se vedea 

Prepararea cafelei espresso

background image

49

PROBLEMA

CAUZA POSIBILĂ 

CUM SĂ REMEDIEZI, CE SĂ FACI 

Maneta este 

slăbită în 

timpul prepa-

rării cafelei 

Cafeaua este presată prea puternic. 

Presaţi uşor cafeaua măcinată. 

Cafeaua este măcinată prea fin. 

 Schimbaţi pentru cafea măcinată mai mare. 

Maneta pentru sită este slăbită, deoarece nu a 

fost destul de bine înşurubată.

Asiguraţi-vă că maneta pentru sită este bine fixa-

tă şi înşurubată până la capăt în capul dozator. 
A se vedea 

Prepararea cafelei espresso.

Pe marginea recipientului pentru sită se află 

urme de cafea. 

Curăţaţi de jur împrejur marginea sitei şi ştergeţi 

capul dozator de cafea. 

Capul dozator pentru prepararea cafelei este 

murdar. 

Ştergeţi capul dozator cu o cârpă umedă. 

Capul dozator este defect. 

Contactaţi un punct servis autorizat. 

Garnitura de cauciuc este deteriorată sau uzată.  Contactaţi un punct servis autorizat. 

Cafeaua este 

prea rece

Ceştile, sita sau maneta sunt reci.

Înainte de prepararea cafelei preîncălziţi ceştile, 

sita şi maneta. 
A se vedea 

Prepararea cafelei espresso.

În timpul preparării cafelei cappuccino sau latte, 

laptele nu este îndeajuns încălzit. 

Verificaţi dacă laptele este suficient încălzit în 

timpul spumării sale. Asiguraţi-vă că laptele nu 

s-a fiert. A se vedea 

Prepararea spumei de 

lapte.

Vaporizatorul 

nu formează 

abur

Vaporizatorul este blocat. 

A se vedea 

Păstrarea şi curăţarea.

O cantitate 

insuficientă 

de spumă de 

lapte 

Laptele nu este proaspăt. 

Verificaţi dacă laptele este proaspăt. 

Temperatura laptelui este prea mare. 

Asiguraţi-vă că laptele a fost răcit corespunzător 

înainte de utilizare. 

Vasul. 

Pentru a obţine cele mai bune rezultate în pro-

ducerea spumei de lapte, folosiţi vasul prevăzut 

la aparat, din metal inoxidabil şi, în măsura 

posibilităţilor, înainte de utilizare, răciţi-l sau 

clătiţi-l cu apă rece. 

Vaporizatorul este blocat. 

Vezi 

Păstrare şi curăţare.

Laptele s-a fiert. 

Încercaţi să folosiţi mai departe lapte proaspăt, 

răcit. 

Umplere 

diferită a 

ceştilor 

Umplerea diferită a ceştilor sau oprirea curgerii 

cafelei. 

Asiguraţi-vă că aţi presat în mod uniform cafea-

ua şi că nu există obstacole în curgerea cafelei 

preparate în orificiile de curgere din capul de 

prindere a sitei. 

Defectarea distributorului de cafea din maneta 

pentru sită. 

Contactaţi un punct de servis autorizat.

Cafeaua 

espresso are 

un gust de 

ars 

Folosirea unui tip de cafea nepotrivit. 

Încercaţi alte tipuri de cafea. 

Aparatul nu a fost spălat după îndepărtarea 

pietrei. 

Spălaţi aparatul înainte de prepararea urmă-

toarei cafele; umpleţi recipientul şi lăsaţi-l să se 

golească în întregime.

Pompa face 

un zgomot 

prea mare 

Nu este apă în recipientul pentru apă. 

Umpleţi recipientul pentru apă. 

Recipientul pentru apă nu este bine montat. 

Verificaţi dacă recipientul pentru apă este bine 

montat.

Aparatul nu 

funcţionează 

Sita capului dozator pentru prepararea cafelei 

poate fi înfundată. 

Scoateţi capul dozator cu sita şi curăţaţi ansam-

blul. A se vedea 

Conservarea şi curăţarea

Aparatul este blocat de depunerile de piatră. 

A se vedea 

Conservarea şi curăţarea.

ECOLOGIA – AI GRIJĂ DE MEDIUL ÎNCONJURĂTOR

Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este 

nici dificil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din 

polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.

Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele 

periculoase care se găsesc în aparat pot fi periculoase pentru mediul înconjurător.

Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!

background image

50

Уважаемые Пользователи!

Просим  внимательно  ознакомиться  с  настоя-

щей  инструкцией  по  обслуживанию.  Особое 

внимание  необходимо  обратить  на  правила 

техники  безопасности.  Просим  сохранить  ин-

струкцию, чтобы ею можно было пользоваться 

в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.

Импортер/изготовитель  не  несет  ответ-

ственности  за  возможный  ущерб,  причи-

ненный  в  результате  использования  при-

бора не по назначению или неправильного 

обращения с ним.

Импортер/изготовитель сохраняет за собой 

право  на  модификацию  прибора  в  любой 

момент  без  предварительного  уведомле-

ния, с целью соблюдения правовых норм, 

нормативных  актов,  директив  или  введе-

ния  конструкционных  изменений,  а  также 

по  коммерческим,  эстетическим  и  другим 

причинам.

УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ 
БЕЗОПАСНОСТИ И ПРАВИЛЬНОЙ 
ЭКСПЛУАТАЦИИ КОФЕМАШИНЫ

Пожалуйста, 

внимательно 

прочтите 

 

и  сохраните  настоящую  инструкцию  по 

обслуживанию.

Ставьте кофемашину только на стабильную 

 

и ровную поверхность.

Не  включайте  кофемашину,  если  в  резер-

 

вуаре нет воды. Наполняйте резервуар чи-

стой,  холодной  водой.  Не  заливайте  воду 

свыше максимальной емкости, которая со-

ставляет 2,1 л.

Никогда  не  извлекайте  фильтродержатель 

 

во  время  варки  кофе  или  подачи  горячей 

воды,  поскольку  эти  процессы  происходят 

под  давлением.  Извлечение  фильтродер-

жателя во время этих операций может при-

вести к получению травмы или ожогам.

Будьте  внимательны!  Паровое  сопло  силь-

 

но  нагревается  во  время  вспенивания  мо-

лока  и  подачи  воды.  Во  избежание  ожогов 

не прикасайтесь непосредственно к парово-

му соплу.

Всегда  выключайте  кофемашину  и  выни-

 

майте вилку из розетки в случае появления 

каких-либо проблем в процессе приготовле-

ния кофе.

Следите  за  тем,  чтобы  сетевой  питающий 

 

провод не прикасался к горячим элементам 

кофемашины, в том числе к полке для по-

догрева чашек и паровому соплу.

Не вкладывайте руки непосредственно под 

 

струю горячего пара, воды или кофе – это 

может  привести  к  получению  травмы  или 

ожогам.

Всегда  отключайте  питание  кнопкой 

 

 

перед  тем,  как  вложить  или  вынуть  вилку 

питающего  электропровода  из  розетки.  Не 

вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее 

за провод.

Всегда  отсоединяйте  прибор  от  сети,  если 

 

Вы им не пользуетесь, или перед очисткой.

Не  пользуйтесь  удлинителем.  Если  же  Вы 

 

все-таки  подключаете  кофемашину  через 

сетевой удлинитель, его должен проверить 

квалифицированный  механик  или  сотруд-

ник сервиса.

Подключайте  кофемашину  только  к  сети 

 

переменного  тока  с  заземлением.  Убеди-

тесь,  что  напряжение  питания,  указанное 

на  маркировке,  соответствует  напряжению 

электросети.

Используйте  кофемашину  только  в  целях, 

 

предусмотренных инструкцией.

Не ставьте кофемашину рядом с обогрева-

 

тельными приборами, открытым огнем или 

на горячую духовку, а также на какой-либо 

другой прибор.

Следите за тем, чтобы питающий провод не 

 

свисал со стола или столешницы, не сопри-

касался с горячей поверхностью.

Запрещается пользоваться прибором, если 

 

питающий  подсоединительный  провод  или 

корпус имеют видимые повреждения, а так-

же в случае других неполадок или если он 

упал  на  пол.  Если  Вы  подозреваете,  что 

прибор неисправный, передайте его в пункт 

сервисного  обслуживания  для  обследова-

ния, ремонта или замены, поскольку ремонт 

прибора могут выполнять только квалифи-

цированные специалисты.

Не  погружайте  прибор  в  воду  или  другие 

 

жидкости.

Если  будет  повреждён  неотделяемый  ка-

 

бель  питания,  то  его  должен  заменить 

производитель  или  специализированная 

ремонтная  мастерская  либо  квалифициро-

ванное  лицо  во  избежание  возникновения 

опасности.

Не разрешайте пользоваться прибором де-

 

тям  и  лицам  с  ограниченными  физически-

ми,  мануальными  и  умственными  возмож-

ностями,  не  имеющим  опыта  и  умения,  до 

тех пор, пока они не будут обучены и озна-

комлены  с  инструкцией  по  эксплуатации 

прибора.

Не  позволяйте  детям  пользоваться  или 

 

играть прибором.

Убедитесь, что Вам понятны все приведен-

ные выше указания.

RU

background image

51

к этим рисункам, именно поэтому они пронуме-

рованы для удобства их нахождения.

Например: 

Наполните 

резервуар 

для 

воды 

(1)  (2)  (3)  (4)  (5)  холодной  водой  –  не 

минеральной.

Всегда,  когда  в  тексте  появятся  такие  номе-

ра,  просим  ознакомиться  с  соответсвующими 

рисунками.

ПОДГОТОВКА КОФЕМАШИНЫ (Рис. 2)

  1. Oткройте крышку резервуара для воды.

  2. Наполните резервуар холодной водой и за-

кройте крышку.

  3. Или извлеките резервуар для воды.

  4. Наполните холодной водой.

  5. Установите  резервуар  для  воды  на  место 

и закройте крышку. 

  6. Включите кофемашину, нажимая на кнопку 

. При этом загорится индикатор на кноп-

ке   и на экране LCD начнет пульсировать 

линия индикатора температуры от символа 

.

 

Внимание: Прежде чем включить кофема-

шину  необходимо  убедиться,  что  регуля-

тор сбоку прибора находится в положении 

(выключен).

  7. Кофемашина готова к работе.

  8. Подогрев чашек на полке.

  9. Выберите нужное ситечко и поместите его 

в фильтродержатель.

10. Поместите  фильтродержатель  в  завароч-

ную головку.

 

Внимание: Выступы на фильтродержателе 

должны попасть в углубления в заварочной 

головке.

11.  Поверните  фильтродержатель  слева  на-

право до упора.

12. Поставьте большой сосуд под заварочную 

головку.

OПИСАНИЕ

Поставьте  кофемашину  на  стабильную 

 

и ровную поверхность.

Убедитесь, что поддон для капель и решет-

 

чатая  подставка  для  чашек  находятся  на 

своих местах.

Наполните резервуар водой.

 

Существуют  два  способа  наполнения  ре-

зервуара водой:

a)  Откройте  крышку  резервуара  для  воды, 

которая  находится  в  верхней  части  ко-

фемашины 

(1), и с помощью, например, 

кувшина  наполните  резервуар  свежей 

холодной  водой  или  отфильтрованной 

водой 

(2) и закройте крышку.

b)  Aльтернативно можно вынуть резервуар 

для воды и наполнить свежей холодной 

ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

Технические параметры указаны на заводском 

щитке прибора.

Mощность прибора: 1050 W при 230 V.

Объем резервуара для воды: 2,1 л.

Кофемашина  имеет  I  класс  изоляции.  Пи-

тающий  электропровод  и  вилка  имеют 

заземление.

Кофемашина отвечает требованиям действую-

щих норм.

Прибор отвечает требованиям директив:

Директива  по  низковольтному  оборудова-

 

нию (LVD) – 2006/95/EC

Директива  по  электромагнитной  совмести-

 

мости (EMC) – 2004/108/EC

Прибор маркирован знаком соответствия СЕ.

КОФЕМАШИНА

Кофе, приготовленный в кофемашине, облада-

ет высокими вкусовыми качествами и исключи-

тельным ароматом, поскольку в процессе при-

готовления кофе обеспечивается температура 

воды, необходимая для заваривания кофе 92–

94°C. Кофемашина запроектирована таким об-

разом,  чтобы  можно  было  наблюдать  за  тем-

пературой  воды  на  дисплее  LCD  и  в  нужный 

момент начать процесс заваривания кофе или 

производство пара для вспенивания молока.

OПИСАНИЕ ПРИБОРА (Рис. 1)

  1.  Полка для подогрева чашек

  2.  Панель управления с дисплеем LCD

  3.  Заварочная головка

  4.  Фильтродержатель

  5.  Указатель уровня воды

  6.  Mерная ложка

  7.  Плоская часть мерной ложки (темпер).

  8.  Резервуар для воды емкостью 2,1 л

  9.  Pегулятор

Поворот влево – 

эспрессо/горячая воды 

из головки, поворот вправо – 

пар или горя-

чая воды из сопла.

10. Паровое сопло

11.  Наконечник для вспенивания молока

12. Mесто для высоких чашек

13. Съемный поддон для капель

14. Противоскользящие резиновые ножки

15. Ситечко для 1 чашки

16. Ситечко для 2 чашек

17. Кувшин 500 мл

KОРОТКОЕ РУКОВОДСТВО ПО 
ОБСЛУЖИВАНИЮ КОФЕМАШИНЫ

Ниже  размещенные  рисунки  помогут  Вам 

в  обслуживании  кофемашины.  Kаждый  рису-

нок имеет свой номер. Далее в тексте нашего 

руководства  по  обслуживанию  будут  сноски 

background image

52

водой. Для этого откройте крышку и ис-

пользуя  ее  как  ручку  извлеките  резер-

вуар 

(3).  Затем  наполните  его  свежей 

холодной  водой  или  отфильтрованной 

водой 

(4).  Вставьте  резервуар  на  место 

и закройте крышку 

(5).

Вложите  вилку  сетевого  электропрово-

 

да  в  розетку  питающей  сети  230V.  Чтобы 

включить  кофемашину  нажмите  на  кнопку 

 

(6).  При  этом  загорится  красный  инди-

катор в кнопке   и индикатор на включен-
ной  в  данный  момент  кнопке 

.  или 

, a линия индикатора температуры на дис-

плее LCD начнет пульсировать от символа 

, информируя, что кофемашина включена 

и  в  данный  момент  подогревается.  Когда 

линия индикатора температуры на дисплее 

LCD  перестанет  пульсировать  и  появится 

надпись 

«READY»,  это  значит,  что  кофе-

машина нагрелась до нужной температуры 

и готова к работе 

(7).

Внимание:  Перед  тем,  как  включить  ко-

фемашину,

  убедитесь,  что  регулятор  сбо-

ку  кофемашины  находится  в  положении 

0 (выключен).

Поставьте чашки или другую посуду на пол-

 

ке для подогрева чашек 

(8).

Внимание: Перед первым включением ко-

фемашины, а также после длительного пе-

рерыва в эксплуатации, всегда необходимо 

промыть систему чистой водой.

С  этой  целью  выберите  нужное  ситечко 

 

и  поместите  его  в  фильтродержатель

  (9)

Поместите  фильтродержатель  в  завароч-

ную головку 

(10) (11).

Подставьте достаточно большой сосуд под на-

 

ливные отверстия в заварочной головке

 (12).

Убедитесь,  что  кофемашина  установлена 

 

в режим 

эспрессо/горячая вода, а это зна-

чит,  что  должны  светиться  индикаторы  на 
кнопках   и  .

Внимание: В случае, если кофемашина не 

установлена  в  режим 

эспрессо/горячая 

вода  (не  светится  оранжевый  индикатор 
на кнопке  ), необходимо обязательно на-
жать  кнопку 

  для  активации  этого  режи-

ма.  Температура  кофемашина  отрегулиру-

ется до соответствующей.

Когда кофемашина достигнет необходимой 

температуры, перестанет пульсировать ли-

ния индикатора температуры и на дисплее 
появится символ   и надпись 

«READY».

Внимание:  Необходимо  помнить,  что  пока 

на дисплее не появится надпись 

«READY», 

это значит, что кофемашина еще не готова 

к работе.

Поверните регулятор в направлении против 

 

часовой стрелки 

(13) до положения эспрес-

со 

  и  слейте  воду  через  кофемашину, 

вплоть до опорожнения резервуара.

ТАЙМЕР

В  процессе  эксплуатации  кофемашины  нет 

необходимости  устанавливать  правильное 

время.

Кнопки  таймера 

«H»  и  «M»  располагаются 

с правой стороны дисплея LCD.

Нажмите и придержите кнопку «

H», установите 

нужный час в соответствии с временем суток: 

AM  –  время  до  полудня,  PM  –  время  после 

полудня.  Чтобы  установить  минуты,  нажми-

те  и  придержите  кнопку 

«M».  Если  отпустите 

какую-либо из этих двух кнопок, таймер авто-

матически начнет отсчитывать время.

Внимание:  Длительное  нажатие  кнопок 

«H»  или  «M»  вызывает  быстрое  изменение 

времени.

ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ЭСПРЕССО 
(Рис. 3)

13. Переведите  регулятор  в  положение 

 

и  пропустите  ок.  0,5  л  воды.  Снова  пере-

ведите  регулятор  в  положение 

0    чтобы 

выключить налив (насос).

14. Выберите нужное ситечко и поместите его 

в фильтродержатель.

15. Придержите  фильтродержатель  и  пропу-

стите через него воду, чтобы его предвари-

тельно разогреть. 

16. Насыпьте в ситечко мелко смолотый кофе.

17. Утрамбуйте кофе.

18. Соберите излишек кофе с краев ситечка.

19. Поместите  фильтродержатель  в  завароч-

ную головку.

 

Внимание: Выступы на фильтродержателе 

должны попасть в углубления в заварочной 

головке.

20. Поверните  фильтродержатель  вправо  до 

упора. 

21. Поставьте чашки под наливные отверстия 

в заварочной головке.

22. Нажмите на кнопку  .

 

При достижении необходимой температуры 
на дисплее появится символ   и надпись 

«READY».  Переведите  регулятор  в  поло-
жение 

 для включения или в положение 

0, чтобы прекратить наливание эспрессо.

 

Внимание: Необходимо помнить, что пока 

на дисплее не появится надпись 

«READY», 

это  значит,  что  кофемашина  не  достигла 

температуры, необходимой для Выбранно-

го Вами режима.

background image

53

 

Чтобы выключить кофемашину, достаточно 
нажать нажать на кнопку  .

23. Извлеките  фильтродержатель,  поворачи-

вая его влево и вниз.

24. Удалите из ситечка использованный кофе.

OПИСАНИЕ

Прежде чем приступить к приготовлению кофе, 

убедитесь,  что  кофемашина  находится  в  ре-

жиме 

эспрессо/горячая  вода,  а  это  значит, 

что должен светиться красный индикаторы на 
кнопке    питания и оранжевый на кнопке  .

Внимание:  В  случае,  если  кофемашина  не 

установлена в режим 

эспрессо/горячая вода 

(не светится оранжевый индикатор кнопки  ), 
необходимо обязательно нажать на кнопку   

для активации этого режима.

Чтобы  улучшить  вкус  кофе,  рекомендуется 

предварительно подогреть фидьтродержатель, 

ситечко и чашки, следующим способом:
Предварительный  подогрев  фильтродер-

жателя и ситечка

Неаполните резервуар для воды 

 

(1) (2) (3) 

(4) (5) холодной водой и включите кофема-

шину 

(6).

Выберите  нужное  ситечко  и  поместите 

 

в фильтродержатель 

(9) (14) (10) (11).

Внимание: Для одной порции кофе исполь-

зуйте меньшее ситечко (для одной чашки), 

а большее для двух порций.

Придержите  фильтродержатель  с  ситеч-

 

ком  под  заварочной  головкой  и  промойте 

водой, поворачивая в направлении против 

часовой  стрелки  до  положения  эспрессо 

, чтобы включить подачу воды, а чтобы 

закончить процесс, поверните назад до по-

ложения 

0 (15).

Дайте фильтродержателю высохнуть.

 

Предварительный подогрев посуды

Если  кофемашина  включена  уже  длитель-

 

ное  время,  то  на  полке  для  чашек  можно 

предварительно  подогреть  чашки/стеклян-

ную посуду, что поможет дольше сохранить 

пену на кофе 

(8).

Для подогрева чашек можно также восполь-

 

зоваться паровым соплом 

(12) (13). Повер-

ните  регулятор  тепературы  до  положения 
эспрессо 

,  чтобы  начать  подачу  воды. 

Чтобы  прервать  этот  процесс,  установите 

регулятор в положение 

0. Вылейте горячую 

воду из чашек.

Заваривание кофе

Убедитесь, что резервуар наполнен холод-

 

ной  водой.  Если  резервуар  пуст  или  воды 

в нем немного, наполните резервуар 

(1) (2) 

(3) (4) (5) холодной водой и включите при-

бор 

(6).

Пользуясь мерной ложкой, насыпьте моло-

 

тый кофе в ситечко фильтра 

(16).

Второй  стороной  (плоской  поверхностью) 

 

мерной ложки слегка утрамбуйте кофе 

(17), 

сделав пару круговых движений на 90 гра-

дусов, чтобы заполнить ситечко до дна. Это 

уплотняет кофе.

Соберите излишек кофе с краев ситечка, что-

 

бы кофе был на одном уровне с краем 

(18).

Внимание: Убедитесь, чтобы в ситечке не 

было слишком много кофе.

Внимание:  Порция  и  степень  утрамбовки 

должны каждый раз быть одинаковыми. Oт 

степени  помола  кофе  зависит  время  на-

лива заваренного кофе. Чем мельче кофе, 

тем медленнее наливается кофе.

Внимание: При утрамбовке кофе в ситечке 

плоская  часть  мерной  ложки  должна  быть 

сухая,  в  противном  случае  кофе  может 

слипаться.

Внимание: Слишком мелко смолотый кофе 

может  забить  отверстия  ситечка  и  задер-

жать протекание воды.

Установите  фильтродержатель  в  завароч-

 

ную  головку  и  поверните  вправо  до  упора 

(19) (20).

Подставьте чашки под наливные отверстия 

 

в заварочной головке

 (21).

Внимание:  Убедитесь,  что  кофемаши-

на  готова  к  работе.  Необходимо  помнить, 

что  пока  на  дисплее  не  появится  надпись 

«READY», это значит, что кофемашина еще 

не готова к работе.

Чтобы  начать  наливать  кофе,  поверните 

 

регулятор  в  направлении  против  часовой 
стрелки до положения эспрессо 

. а что-

бы прервать этот процесс, поверните назад 

до положения 

0 (22).

Внимание:  Идеально  заваренный  кофе 

имеет  цвет  темного  карамели  с  краснова-

тым оттенком. В большой степени зависит 

от качества используемого кофе. Подавайте 

свежезаваренный кофе – всегда горячий.

Oбслуживание  кофемашины  после  приго-

товления кофе

Поверните фильтродержатель влево и вниз 

 

и извлеките из заварочной головки 

(23).

Удалите  из  ситечка  использованный  кофе

 

 

(24).

Внимание:  Рекомендуется  после  каждой 

заварки кофе промыть заварочную головку 

водой, чтобы смыть остатки кофе, которые 

могли прилипнуть с нижней стороны голов-

ки. Для этого достаточно повернуть регуля-
тор до положения эспрессо   и пропустить 

через головку воду.

background image

54

Режим ожидания
Через 1 час перерыва в эксплуатации кофема-

шина  автоматически  переключается  в  режим 

ожидания.  Выключается  система  нагрева  ко-

фемашины  и  на  дисплее  появляется  надпись 

«STANDBY».

Через следующие 26 часов перерыва в работе 

кофемашина автоматически выключится. Что-

бы вернуть прибор в режим нормальной рабо-

ты,  достаточно  нажать  произвольную  кнопку 

или переключить регулятор.

ВСПЕНИВАНИЕ МОЛОКА (Рис. 4)

25. Нажмите  на  кнопку 

.  Когда  на  дисплее 

появится  символ    и  надпись  «

READY»

поставьте  под  заварочную  головку  сосуд 

и промойте сопло, поворачивая регулятор 
в положение  .

26. Выключите пар, переводя рукоятку в поло-

жение 

0.

27. Oтведите  паровое  сопло  в  бок  и  надень-

те  насадку-наконечник  для  вспенивания 

молока. 

28. Погрузите  наконечник-капучинатор  на  глу-

бину  ок.  1  см  и  еще  раз  с  помощью  регу-

лятора включите дозирование пара – поло-
жение  .

29. Наклоните  кувшин  так,  чтобы  наконечник 

сопла  оказался  в  носике  кувшина  и  непо-

средственно под поверхностью молока. 

30. Поднимите  кувшин  так,  чтобы  наконечник 

сопла погрузился до середины молока. 

31. Закройте подачу пара, переводя регулятор 

в положение 

0 (выключен).

32. Снимите наконечник для вспенивания мо-

лока  и  промойте  в  теплой  воде  с  неболь-

шим количеством средства для мытья по-

суды.  Протрите  паровое  сопло  влажной 

тряпочкой,  а  затем  пропустите  через  него 

небольшое количество пара.

OПИСАНИЕ

Для вспенивания молока используется режим 

пара.  Пар  выполняет  две  задачи.  Во-первых, 

подогревает молоко. Во-вторых, пар смешива-

ет воздух и дает деликатный бархатистый вид.

Подобно,  как  и  при  заваривании  кофе,  при 

вспенивании молока наилучшие эффекты до-

стигаются по мере, как пользователь набирает 

опыт.

Внимание: Помните, что кофе является основ-

ной  составляющей  всех  кофейных  напитков, 

а молоко это только добавка.

Внимание: Рекомендуется эспрессо всегда го-

товить первым – перед вспениванием молока.

Перед  тем,  как  начать  процесс  вспенивания 

молока, убедитесь, что кофемашина находит-

ся  в  режиме 

пара,  а  это  значит,  что  светится 

красный  индикаторы  на  кнопке      и  оранже-
вый на кнопке   пара.

Внимание:  В  случае,  если  кофемашина  не 

установлена в режим 

пара (не светится оран-

жевый  индикатор  на  кнопке 

),  необходимо 

обязательно  нажать  кнопку 

  для  активации 

этого режима.

Убедитесь,  что  резервуар  наполнен  водой. 

 

Если резервуар пуст или воды в нем немно-

го, наполните резервуар 

(1) (2) (3) (4) (5) хо-

лодной водой.

Oпределите  количество  необходимого 

 

молока  из  расчета  на  количество  чашек 

кофе  или  исходя  из  размера  кувшина  для 

молока.

Внимание: Помните, что во время вспени-

вания объем молока увеличивается.

Налейте  охлажденное,  холодное  молоко 

 

в кувшин из нержавеющей стали, наполняя 

от 1/2 до 2/3 oбъема.

Внимание: Храните стальной кувшин с мо-

локом в холодильнике, чтобы молоко было 

холодным. Помните, чтобы перед использо-

ванием не мыть кувшин теплой водой.

Подставьте сосуд под паровое сопло. Про-

 

мойте паровое сопло, поворачивая регуля-
тор  до  положения  пара 

.  Чтобы  выклю-

чить  подачу  пара,  переведите  регулятор 

в положение 

0 (26).

Oтведите  паровое  сопло  в  бок  и  наденьте 

 

наконечник-капучинатор  для  вспенивания 

молока

 (27).

Погрузите наконечник парового сопло в мо-

 

локо на глубину ок. 1 см и активируйте спуск 

пара, поворачивая регулятор до положения 

 

(28). Наклоните кувшин так, чтобы нако-

нечник оказался в носике кувшина и непо-

средственно под поверхностью молока.

Наклоните  кувшин  так,  чтобы  наконечник-

 

капучинатор  оказался  в  носике  кувшина 

и  непосредственно  под  поверхностью  мо-

лока. При этом начнется процесс вспенива-

ния молока.

Внимание: Не допускайте до неравномер-

ного выхода пара, поскольку в этом случае 

воздух  может  быть  смешан  в  недостаточ-

ном количестве. Чтобы этого избежать, под-

нимите  кувшин  так,  чтобы  паровое  сопло 

глубже  погрузилось  в  молоко.  Помните, 

что  идеальная  консистенция  пены  мягкая 

и бархатистая.

По  мере,  как  молоко  будет  нагреваться 

 

и вспениваться, уровень молока в кувшине 

начнет подниматься. Если так станет, снизь-

те кувшин, всегда следите, чтобы наконеч-

background image

55

ник парового сопла находился ниже поверх-

ности молока 

(29).

Поднимите  кувшин  так,  чтобы  наконечник 

 

погрузился до середины молока

 (30).

Внимание:  Количество  пены  зависит  от 

вида  приготовляемого  кофе.  Например, 

для капучино требуется больше пены, чем 

для  кофейного  напитка  на  базе  эспрессо, 

который  подается  с  молоком,  вспененным 

паром.

Немедленно  перекройте  подачу  пара,  ког-

 

да  молоко  подогреется  до  температуры 

60–65°C,  переводя  регулятор  в  положение 

0 (31).

Внимание:  Если  у  Вас  нет  термометра, 

хорошим  показателем  достижения  необ-

ходимой температуры будет то, что нельзя 

прикоснуться к боку кувшина на более, чем 

3 секунды.

Внимание:  Не  доводите  молоко  до 

кипения.

Уберите кувшин, снимите с парового сопла 

 

наконечник для вспенивания молока, кото-

рый  после  каждого  использования  нужно 

промыть  в  теплой  воде  со  средством  для 

мытья посуды, чтобы прочистить все отвер-

стия. Немедленно протрите паровое сопло 

и наконечник влажной тряпочкой 

(32), а за-

тем пропустите через него небольшое коли-

чество пара.

Легко  постучите  кувшином  о  стол,  чтобы 

 

избавиться  от  пузырьков  воздуха,  а  затем 

покачайте  кувшином  круговым  движением, 

пока  молоко  не  станет  гладким  и  блестя-

щим,  и  пока  не  выйдут  все  пузырьки.  Это 

поможет  получить  однородную  консистен-

цию молока и пены.

ГОРЯЧАЯ ВОДА/КИПЯТОК (Рис. 5)

33. Поставьте чашку на поддон для капель под 

паровое сопло и включите режим горячей 
воды, переводя регулятор в положение  .

34. Закройте  горячую  воду,  переводя  регуля-

тор в положение 

(выключен).

35. Оставьте паровое сопло над поддоном для 

капель.

OПИСАНИЕ

Режим 

горячей  воды  идеален  для  приготов-

ления напитка long black (кофе эспрессо, раз-

бавленный горячей водой), горячего шоколада 

и  наполнения  бокала  для  кофе  с  поршнем, 

а также заварочного чайничка.

Внимание:  Перед  использованием  режима 

горячей  воды  убедитесь,  что  наконечник-

капучинатор снят с парового сопла.

Наполните  резервуар 

 

(1)  (2)  (3)  (4)  (5)  хо-

лодной водой.

Включите  кофемашину 

 

(6).  Во  время  ис-

пользования  режима 

горячей  воды  необ-

ходимо, чтобы кофемашина была установ-

лена  в  режим 

эспрессо/горячая  вода,  а 

это  значит,  что

  должен  светиться  красный 

индикаторы на кнопке    и оранжевый на 
кнопке  .

Внимание: В случае, если кофемашина не 

установлена  в  режим 

эспрессо/горячая 

вода (не светится оранжевый индикатор на 
кнопке  ), необходимо обязательно нажать 
кнопку   для активации этого режима.

Поставьте  чашку  или  другую  посуду  под 

 

сопло пара/горячей воды и включите режим 

горячей  воды,  поворачивая  регулятор  до 
положения   

(33).

Когда  чашки  или  другая  посуда  будут  на-

 

полнены  необходимым  количеством  горя-

чей воды, перекройте подачу горячей воды, 

переводя регулятор в положение 

0 (34).

Снимите чашки или другую посуду, а паро-

 

вое  сопло  оставьте  над  поддоном  для  ка-

пель 

(35).

НЕКОТОРЫЕ PЕЦЕПТЫ 
ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ ЭСПРЕССО

ЭСПРЕССО (SHORT BLACK)

Эспрессо  это  концентриро-

ванный, очень крепкий кофе 

с молочной пеной орехового 

цвета  –  которую  называют 

«crema». Эспрессо – основа 

основ кофейного меню. Раз-

новидности  кофе  эспрессо 

отличаются  различным  ко-

личеством молока и пены.

Приготовьте 

стеклянную 

чашку 

для 

 

эспрессо  90  мл  или  маленькую  кофейную 

чашечку.

Налейте порцию эспрессо (30–35 мл).

 

LONG BLACK

Стандартный 

эспрессо 

с  доббавлением  горячей 

воды – подается в обычной 

кофейной  чашке  или  бока-

ле. Горячая вода добавляет-

ся  первой,  чтобы  сохрани-

лась пена «crema».

Приготовьте чашку 190 мл.

 

Налейте  одну  или  двойную  порцию 

 

эспрессо.

Добавьте горячую воду по Вашему вкусу.

 

background image

56

МАКИАТО (MACCHIATO)

Mакиато  –  классический 

эспрессо, 

разбавленный 

«пятнышком» горячего моло-

ка  (macchia  переводится  как 

«пятнышко»).  Tрадиционно 

подается  как  классический 

эспрессо с ложечкой молока 

на поверхности и небольшим 

количеством пены („crema”) посередине.

Приготовьте стеклянную чашку для эспрессо 

 

90 мл или маленькую кофейную чашечку.

Налейте  одну  или  двойную  порцию 

 

эспрессо.

Добавте сверху ложечку молока.

 

FLAT WHITE

Одним  из  наиболее  люби-

мых  видов  кофе  является 

flat  white,  напиток  на  базе 

эспрессо  с  вспененным  па-

ром молоком, который пода-

ется  в  обычной  кофейной 

чашке  или  бокале.  Шапка 

молока  на  поверхности 

должна иметь 2 мм, чтобы изолировать кофе.

Приготовьте чашку 190 мл.

 

Налейте одну или двойную порцию эспрессо.

 

Добавьте вспененное молоко. 

 

КОФЕ ЛАТТЕ (CAFFÈ LATTE)

Эспрессо, 

смешанное 

с  вспененным  молоком; 

обычно подается в стеклян-

ной посуде. Шапка вспенен-

ного молока на поверхности 

должна иметь 10 мм, чтобы 

изолировать кофе.

Приговьте  стеклянный  сосуд  220  мл  или 

 

чашку.

Налейте  одну  или  двойную  порцию 

 

эспрессо.

Добавьте вспененное молоко.

 

КАПУЧИНО (CAPPUCCINO)

Этот великолепный напиток 

состоит  на  треть  из  кофе 

эспрессо,  на  треть  –  из 

вспененного  молока  и  еще 

на  треть  –  из  молочной 

пены.  Все  это  можно  укра-

сить тертым шоколадом, ко-

рицей или ванилью.

Приготовьте чашку 190–240 мл.

 

Налейте  одну  или  двойную  порцию 

 

эспрессо.

Соблюдайте  пропорцию  –  две  трети  кофе 

 

с молоком, одна треть молочной пены.

Посыпьте сверху какао. 

 

КОФЕ МОККО (CAFFE MOCHA)

Приготовляется 

подобно, 

как  капуччино,  только  с  до-

бавлением  горячего  шоко-

лада.  Достаточно  добавить 

в  кофе  эспрессо  горячий 

шоколад, перемешать и до-

бавить  вспененное  молоко 

и молочную пену.

Приготовьте чашку 190–240 мл.

 

Налейте  одну  или  двойную  порцию 

 

эспрессо.

Добавьте две ложечки горячего шоколада.

 

Добавьте вспененное паром молоко.

 

Соблюдайте  пропорцию  –  две  трети  кофе 

 

с молоком, одна треть молочной пены.

ЭСПРЕССО КОНПАННА (CON PANNA)

Это  разновидность  класси-

ческого  кофе  по-венски  – 

эспрессо со взбитыми слив-

ками. 

Можно 

украсить 

корицей или шоколадом.

Приготовьте чашку 190 мл.

 

Налейте  одну  или  двойную  порцию 

 

эспрессо.

Добавьте взбитые сливки.

 

Посыпьте корицей или тертым шоколадом. 

 

ОЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ (Рис. 6)

36. Снимите решетчатую подставку для чашек 

с поддона для капель. 

37. Извлеките  поддон  для  капель,  промойте 

и вставьте на место. 

38. Убедитесь,  что  пластиковый  вкладыш  на-

ходится  на  своем  месте  на  поддоне  для 

капель. 

39. Извлеките резервуар для воды. 

40. Под  резервуаром  для  воды,  на  подстав-

ке  закреплены  две  шпильки: 

серая  –  для 

очистки  ситечек  для  кофе, 

черная  –  для 

очистки парового сопла. 

41. Прочистите  отверстия  в  ситечке  с  помо-

щью

 серой шпильки.

42. Oберните паровое сопло на несколько ми-

нут влажной тканью и на 10 минут включи-

те подачу пара.

43. Выньте из подставки 

черную шпильку для 

очистки парового сопла. 

44. Вставьте  шпильку  в  отверстие  в  нижней 

части парового сопла.

OПИСАНИЕ

Важно,  чтобы  регулярно  очищать  кофемаши-

ну.  Это  позволит  сохранять  высокое  качество 

приготовляемого кофе. Рекомендуем система-

background image

57

тическую очистку после каждой заварки кофе. 

A именно:

Пропустите воду через заварочную головку.

 

Пропустите воду через паровое сопло.

 

Вытирайте паровое сопло дочиста влажной 

 

тряпочкой,  немедленно  после  использова-

ния кофемашины.

Извлеките  ситечко  из  фильтродержате-

 

ля,  вымойте  его  и  прочистите  отверстия 

в ситечке.

Снимите  решетчатую  подставку  под  чаш-

 

ки,  опорожните  поддон  для  капель  и  про-

мойте их.

Внимание:  Запрещается  мыть  элементы 

кофемашины  и  принадлежности  в  посудо-

моечной машине.

Очистка поддона для капель и решетчатой 

подставки
Снимите  решетчатую  подставку  и  извлеките 

поддон  для  капель 

(36)  (37).  Промойте  водой 

с  добавлением  жидкости  для  мытья  посуды. 

Ополосните и просушите.

Внимание: Убедитесь, что пластиковый вкла-

дыш  находится  на  своем  месте  на  поддоне 

для капель

 (38).

Очистка  заварочной  головки,  фильтродер-

жателя и ситечка
После  каждого  использования  промойте  си-

течко  и  фильтродержатель  теплой  водой 

и осушите.

Чтобы  очистить  узел  заварочной  головки  от 

остатков  кофе,  промойте  его  водой,  протрите 

головку  и  внутреннее  уплотнительное  кольцо 

влажной тряпочкой. В случае, если отверстия 

в ситечке забиты остатками кофе, прочистите 

его с помощью мягкой щеточки.

Внимание:  Если  не  удалось  до  конца  очи-

стить ситечко щеточкой, воспользуйтесь 

серой 

шпилькой,  которая  закреплена  на  подставке 

под  резервуаром  для  воды 

(39)  (40).  Прочи-

щайте  шпилькой  отдельные  отверстия  в  ниж-

ней части ситечка

 (41).

Резиновое уплотнение заварочной головки
Уплотнительная  прокладка  находится  снизу 

заварочной  головки  и  уплотняет  фильтродер-

жатель во время налива кофе.

Внимание:  На  то  время,  пока  кофемашина 

не  будет  использоваться,  рекомендуется  не 

оставлять  фильтродержатель  в  заварочной 

головке, поскольку это может уменьшить срок 

эксплуатации уплотнения.

Совершенно естественно, что через некоторое 

время  уплотнение  теряет  свою  эластичность 

и требует замены. Признаком износа уплотне-

ния является негерметичность между фильтро-

держателем и головкой (вокруг заварочной го-

ловки во время налива кофе появляется пар).

Внимание: Если считаете, что уплотнитель-

ная прокладка в заварочной головке требу-

ет замены, свяжитесь с ближайшим автори-

зованным сервисным пунктом.
Полка для подогрева чашек и другие наруж-

ные элементы
Прибор нужно сначала протирать только влаж-

ной  тряпочкой,  а  затем  вытирать  насухо.  Не 

рекомендуется  использовать  для  мытья  кор-

пуса  агрессивные  детергенты,  которые  могут 

поцарапать очищаемую поверхность.
Очистка парового сопла
Содержание парового сопла в чистоте является 

очень важным для обеспечения максимальной 

исправности функции подачи пара. Скаплива-

ние  засохшего  молока  на  сопле  значительно 

ухудшает подачу пара и вспенивание.

Внимание: После каждого использования не-

медленно  протрите  сопло  с  влажной  тряпоч-

кой, а затем пропустите через него небольшое 

количество пара.

В  случае,  если  молоко  засохнет  на  паровом 

сопле,  оберните  паровое  сопло  на  несколько 

минут влажной тканью и на 10 минут включите 

подачу пара

 (42). Затем оставьте тряпочку на 

сопле на ок. 5 минут, чтобы намокла. В случае 

надобности повторите процесс.

Внимание: Запрещается очищать сопло с по-

мощью остых мочалочек, так как можно повре-

дить сопло.

В случае, если не удалось до конца очистить 

сопло,  воспользуйтесь 

черной  шпилькой,  ко-

торая закреплена на подставке под резервуа-

ром для воды 

(39) (43).

Вставьте  шпильку  в  отверстие  в  нижней  части 

парового сопла

 (44). В случае надобности отвин-

тите носок сопла. Очистите с помощью 

черной 

шпильки, а затем промойте проточной водой.

УДАЛЕНИЕ НАКИПИ

Накипь,  которая  образуется  на  поверхности 

(выпавшие в осадок минеральные вещества), 

естественным  образом  появляется  во  всех 

устройствах,  предназначенных  для  подогрева 

воды.  Поэтому  и  кофемашина  также  требует 

периодического  удаления  накипи.  Рекоменду-

ется очищать кофемашину от накипи периоди-

чески раз в 4-6 месяцев в зависимости от ча-

стоты пользования кофемашиной.
Растворы для удаления накипи
ециОбычно для удаления накипи в кофемаши-

нах применяются следующие средства:

Tаблетки 

для 

удаления 

накипи 

 

в кофемашинах.

Специально  предназначенные  для  этой 

 

цели жидкости.

Раствор уксуса.

 

background image

58

Удаление накипи в кофемашинах
Внимание:
  Убедитесь,  что  кофемашина  вы-

ключена, а вилка сетевого питающего провода 

вынута из розетки.

Извлеките  резервуар  для  воды  и  вымойте 

 

его  дочиста.  В  зависимости  от  того,  какой 

раствор будет использоваться для удаления 

накипи, поступайте следующим образом:

A.  Tаблетки

для

удаления

накипи

в кофемашинах

Налейте в резервуар около 1,5 л теплой 

воды  и  вложите  таблетки  для  удаления 

накипи  в  количестве,  которое  рекомен-

дует  изготовитель.  Когда  таблетки  рас-

творятся  (через  5–7  минут)  установите 

резервуар на место.

B.  Жидкость для удаления накипи

Налейте в резервуар около 1,5 л теплой 

воды.  Добавьте  жидкость  для  удаления 

накипи  в  количестве,  которое  рекомен-

дует изготовитель и установите резерву-

ар на место.

C.  Раствор уксуса

Налейте в резервуар около 1,5 л тепло-

го раствора уксуса (1,25 л воды, 1 стакан 

уксуса  10%)  и  установите  резервуар  на 

место.

В случае, если фильтродержатель находит-

 

ся  в  заварочной  головке  –  извлеките  его, 

тщательно промойте под струей воды и от-

ложите в сторону.

С  помощью  отвертки  отвинтите  ситечко  от 

 

заварочной головки.

Выньте ситечко, шайбу, винт и уплотнитель-

 

ную прокладку и отложите в сторону, в без-

опасное место.

Внимание: Следите за тем, чтобы при раз-

борке  заварочной  головки  не  потерять  си-

течко, шайбу, винт или уплотнение.

Чтобы  очистить  узел  заварочной  головки 

 

от  остатков  кофе,  воспользуйтесь  мягкой 

щеточкой.

Поставьте  большой  сосуд  под  заварочную 

 

головку.

Вложите вилку сетевого электропровода в ро-

 

зетку и включите кофемашину кнопкой   .

Внимание: Необходимо помнить, что пока 

на дисплее не появится надпись 

«READY», 

это  значит,  что  кофемашина  не  достигла 

температуры,  необходимой  для  Выбран-

ного Вами режима. Когда  кофемашина  до-

стигнет  необходимой  температуры,  линия 

индикатора  температуры  перестанет  пуль-
сировать и на дисплее появится символ   

и  надпись  «

READY».  Кофемашина  готова 

к заварке кофе.

Поверните регулятор до положения эспрес-

 

со 

 и пропустите через кофемашину по-

ловину очищающего раствора.

Внимание: Не заливайте раствор через па-

ровое сопло.

Внимание: В зависимости от размера сосу-

да под заварочной головкой, возможно, что 

его нужно будет опорожнить несколько раз 

во время процесса.

Чтобы прервать протекание раствора (когда 

 

будет слита уже половина), поверните регу-

лятор до положения 

0 и нажмите на кнопку 

 , чтобы выключить слив раствора.

Оставьте кофемашину на 10-15 минут, что-

 

бы подействовал оставшийся в ней очища-

ющий раствор.
Нажмите  на  кнопку 

 

  ,  чтобы  включить 

кофемашину.

Поверните регулятор до положения эспрес-

 

со 

  и  пропустите  весь  оставшийся  рас-

твор через заварочную головку.

Извлеките  резервуар  для  воды  и  тщатель-

 

но  промойте  струей  воды.  Убедитесь,  что 

в резервуаре не остались остатки раствора. 

Наполните резервуар чистой водой и уста-

новите в кофемашину 

(1) (2) (3) (4) (5).

Включите кофемашину кнопкой 

 

  и пере-

ведите регулятор в положение эспрессо 

, чтобы пропустить оставшуюся воду через 

заварочную  головку.  Повторите  процесс  2 

раза.

Внимание: В зависимости от размера сосу-

да под заварочной головкой, возможно, что 

его нужно будет опорожнить несколько раз 

во время процесса.

Закончив  процесс  удаления  накипи,  за-

 

берите  сосуд  из-под  заварочной  головки 

и тщательно протрите весь узел заварочной 

головки.

Аккуратно установите уплотнительное коль-

 

цо, ситечко и шайбу в заварочную головку, 

в  порядке,  обратном  очерёдности  их  де-

монтажа. Привинтите до упора с помощью 

отвертки.

Наполните  резервуар  свежей  водой 

 

и установите на место. Кофемашина готова 

к дальнейшей эксплуатации.

background image

59

НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ В ХОДЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ КОФЕМАШИНЫ

ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА

СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ

Kофе вы-

текает сбоку 

фильтро-

держателя

Фильтродержатель установлен неправильно 

или не достаточно закреплен.

Убедитесь, что фильтродержатель правильно 

установлен в заварочной головке и затянут до 

упора. См. 

Приготовление кофе эспрессо.

На краю фильтродержателя остаются части-

цы кофе.

Соберите излишек кофе с краев ситечка и вы-

трите дочиста заварочную головку.

Загрязнена заварочная головка.

Протрите заварочную головку влажной 

тряпочкой.

Повреждена заварочная головка.

Обратитесь в пункт сервисного обслуживания.

Повреждение или износ уплотнительной 

прокладки.

Обратитесь в пункт сервисного обслуживания.

Kофе не 

наливается

Резервуар для воды пуст.

Наполнить резервуар водой.

Неправильно установлен резервуар для 

воды.

Убедитесь, что резервуар установлен 

правильно. 

Pегулятор установлен в неправильном по-
ложение, напр. 

.

Убедитесь, что регулятор находится в по-
ложении 

.

Может быть забито ситечко.

См. 

Удаление накипи.

Может быть забито ситечко. Кофе или 

слишком сильно утрамбовано, или слишком 

мелкого помола.

Oчистите и промойте ситечко под струей 

воды. Вытрите заварочную головку тряпочкой. 

Серой шпилькой прочистите отверстия и 

снова насыпьте кофе в ситечко и утрамбуйте 

слабее.

Kофе капает 

по капельке

Кофе или слишком сильно утрамбовано, или 

слишком мелкого помола.

Если используете кофе мелкого помола, то 

не утрамбовывайте его в ситечке слишком 

сильно. 

Кофемашина загрязнена известковой 

накипью.

См. 

Удаление накипи.

На эспрессо 

нет харак-

терной 

пены

Kофе старый или высохший.

Возьмите свежий кофе. Убедитесь, что храни-

те кофе в герметичной упаковке.

Kофе недостаточно утрамбован.

Сильней утрамбуйте кофе.

Kофе слишком крупного помола.

Пользуйтесь кофе более мелкого помола или 

смените мерную ложку.

В ситечке слишком мало кофе.

См. 

Приготовление кофе эспрессо.

Фильтро-

держатель 

слабо закре-

пляется

Kофе слишком сильно утрамбован.

Утрамбуйте кофе слабее.

Кофе слишком мелкого помола.

Возьмите кофе более крупного помола.

Фильтродержатель установлен неплотно, т.к. 

не до конца затянут.

Убедитесь, что фильтродержатель установлен 

правильно и до конца затянут в заварочной 

головке.
См. 

Приготовление кофе эспрессо.

На краю фильтродержателя остаются части-

цы кофе.

Соберите излишек кофе с краев ситечка и вы-

трите дочиста заварочную головку.

Загрязнена заварочная головка.

Протрите заварочную головку влажной 

тряпочкой.

Повреждена заварочная головка.

Обратитесь в пункт сервисного обслуживания.

Повреждение или износ уплотнительной 

прокладки.

Обратитесь в пункт сервисного обслуживания.

Kофе 

слишком 

холодный

Слишком холодные чашки, ситечко и 

фильтродержатель.

Перед завариванием кофе подогрейте чашки, 

ситечко и фильтродержатель. См. 

Приготов-

ление кофе эспрессо.

Во время приготовления капучино или латте 

молоко недостаточно подогревается.

Убедитесь, что молоко правильно подогре-

вается во время вспенивания. Не доводите 

молоко до кипения. См. 

Приготовление 

вспененного молока.

background image

60

ЭКОЛОГИЯ – ЗАБОТА О ОКРУЖАЮЩЕЙ 
СРЕДЕ

Kаждый  пользователь  может  внести  свой 

вклад  в  охрану  окружающей  среды.  Это  не 

требует особенных усилий.

С этой целью:

Картонные упаковки сдавайте 

 

в макулатуру.

Полиэтиленовые  мешки  (PE) 

 

выбрасывайте 

в 

контей-

нер,  предназначенный  для 

пластика.

Непригодный прибор отдайте в соответству-

 

ющий пункт по утилизации, т.к. содержащи-

еся  в  приборе  вредные  компоненты  могут 

создавать угрозу для окружающей среды.

Не выбрасывайте прибор вместе с комму-

нальными отходами!!!

ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА

СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ

Отсутствие 

пара в паро-

вом сопле

Заблокировано паровое сопло.

См. 

Очистка и консервация

Недо-

статочное 

количество 

вспененного 

молока

Несвежее молоко.

Проверьте свежесть молока.

Слишком высокая температура молока.

Убедитесь, что молоко было охлаждено перед 

использованием.

Кувшин.

Для достижения лучших эффектов при вспе-

нивании используйте приложенный в комплек-

те стальной кувшин и по мере возможности 

охладите его перед использованием или 

вымойте холодной водой.

Заблокировано паровое сопло.

См. 

Очистка и консервация.

Молоко вскипятилось.

Возьмите свежее охлажденное молоко 

и вспеньте еще раз.

Неравно-

мерное 

наполнение 

чашек

Неравномерное или прерывистое вытекание 

кофе.

Убедитесь, что кофе равномерно утрамбо-

ван и проверьте, не мешает ли что-нибудь 

протеканию кофе между отверстиями головки 

и ситечком.

Поврежден фильтродержатель.

Обратитесь в пункт сервисного обслуживания.

Эспрессо 

имеет пере-

жженный 

вкус

Используется несоответствующий сорт 

кофе.

Испробуйте другие сорта кофе.

Кофемашина не промыта после удаления 

накипи.

Перед следующим завариванием кофе про-

мойте кофемашину полным резервваром 

воды. 

Слишком 

громко 

работает 

насос

Резервуар для воды пуст.

Наполнить резервуар водой.

Неправильно установлен резервуар для 

воды.

Убедитесь, что резервуар правильно 

установлен. 

Кофема-

шина не 

работает

Может быть забито ситечко в заварочной 

головке.

Выньте фильтродержатель и очистите 

узел заварочной головки. См. 

Очистка 

и консервация.

Слишком большое количество накипи.

См. 

Удаление накипи.

background image

61

Уважаеми клиенти!

Моля  прочетете  внимателно  тази  инструкция 

за  употреба.  Особено  внимание  обърнете  на 

препоръките  за  безопасност.  Моля  запазете 

инструкцията  за  употреба,  за  да  можете  да 

я ползвате и по време на по-нататъшното из-

ползване на уреда.

Вносителят/производителят  не  отговаря 

за  евентуални  повреди,  предизвикани  от 

използване  на  уреда  по  начин,  несъответ-

стващ  на  неговото  предназначение,  или 

неправилната  му  употреба.  Вносителят/

производителят  си  запазва  правото  да 

модифицира  уреда  във  всеки  момент,  без 

предварително уведомление, с цел изпъл-

нение на правните разпоредби, стандарти, 

директиви  или  по  конструктивни,  търгов-

ски, естетически и други причини.

ПРЕПОРЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПО 
ВРЕМЕ НА ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЕСПРЕСО-
МАШИНАТА

Прочетете  внимателно  и  запазете  тази 

 

инструкция  за  употреба,  приложена  към 

уреда.

Винаги поставяйте уреда върху гладка, рав-

 

на повърхност.

Не използвайте еспресо-машината без вода 

 

в  резервоара.  Пълнете  резервоара  само 

с  чиста,  студена  вода.  Не  надвишавайте 

максималната  вместимост  на  резервоара, 

която е 2,1 л.

Никога  не  сваляйте  дръжката  на  цедката 

 

по време на приготвяне на кафето или при 

наливане  на  вряла  вода,  тъй  като  уредът 

е под налягане. Свалянето на дръжката на 

цедката по време на тези процеси може да 

доведе до изгаряне или нараняване.

Дюзата  на  парата  се  нагрява  много  силно 

 

по време на разпенване на млякото и пре-

минаването на вода. Това може да доведе 

до изгаряния в случай на контакт, затова из-

бягвайте всеки непосредствен контакт с дю-

зата на парата.

Винаги  преди  почистване  на  еспресо-ма-

 

шината,  а  също  и  в  случай  на  възникване 

на  проблеми  по  време  на  приготвянето  на 

кафе изключвайте уреда и изваждайте щеп-

села от контакта.

Не  позволявайте  захранващият  кабел  да 

 

влезе в контакт с горещите части на еспре-

со-машината,  включвайки  плочата  за  под-

гряване на чашките и дюзата на парата.

Не слагайте ръцете си непосредствено под 

 

дюзата на парата, горещата вода или теча-

щото  кафе,  тъй като  това  може  да  доведе 

до изгаряния или нараняване.

Винаги  изключвайте  захранването  (бутона 

 

), преди да пъхнете или извадите щепсе-

ла от контакта. Не изваждайте щепсела от 

контакта  с  дърпане  за  захранващия  кабел 

- хванете самия щепсел.

Винаги изключвайте захранването и изваж-

 

дайте  щепсела,  когато  няма  да  използва-

те  уреда  по-продължително  време,  както 

и преди почистването му.

Не използвайте еспресо-машината с удъл-

 

жител,  освен  ако  удължителят  не  е  прове-

рен  от  квалифициран  електротехник  или 

служител на сервиза.

Уредът трябва винаги да се включва в кон-

 

такт на електрическата мрежа (само с про-

менлив ток) със заземяване и с напрежение 

съгласно  даденото  на  информационната 

табелка на уреда.

Не използвайте еспресо-машината за цели, 

 

различни от нейното предназначение, опи-

сано в инструкцията за употреба.

Не  слагайте  уреда  близо  до  източници  на 

 

топлина, пламък, електрически нагревател-

ни елементи или гореща фурна. Не го сла-

гайте върху никакъв друг уред.

Не допускайте захранващият кабел да виси 

 

от ръба на масата или полицата или да до-

косва горещи повърхности.

Не  използвайте  електрическия  уред,  ако 

 

има видими повреди, повреден  захранващ 

кабел, ако е паднал или е бил повреден по 

друг начин. Ако  има вероятност  уредът  да 

е  повреден,  проверката,  поправката  и  ре-

гулирането  на  уреда  може  да  се  извърши 

само  от  обучени  служители  на  оторизиран 

сервиз.

Не  потапяйте  уреда  във  вода  или  каквато 

 

и да било друга течност.

Ако  неотключаемият  захранващ  кабел  се 

 

повреди, той следва да е заменен при про-

изводителя,  в  специалистично  ремонтно 

предприятие  или  от  квалифицирано  лице, 

за да се избегне опасност.

Този уред не е предназначен за използване 

 

от  лица  (в  това  число  деца)  с  ограничени 

физически,  сетивни  или  психически  въз-

можности, както и от лица без опит и позна-

ване на уреда, освен ако това не става под 

наблюдение  или  съгласно  с  инструкцията 

за използване на уреда, предадена от лица-

та, отговорни за тяхната безопасност.

Не  позволявайте  на  деца  да  си  играят 

 

с уреда.

Уверете се, че сте разбрали горепосочените 

упътвания.

BG

background image

62

ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ

Техническите параметри са дадени на инфор-

мационната табелка на уреда.

Мощност на уреда: 1050 W при 230 V.

Вместимост на резервоара за вода: 2,1 l.

Еспресо-машината  е  уред  от  клас  І,  със  за-

хранващ  кабел  с  предпазно  жило  и  щепсел 

с предпазен контакт.

Еспресо-машината  отговаря  на  изискванията 

на действащите стандарти.

Уредът  отговаря  на  изискванията  на 

директивите:

Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC

 

Електромагнитна  съвместимост  (EMC) 

 

– 2004/108/EC

Уредът е обозначен със знак CE на информа-

ционната табелка.

ЗА ЕСПРЕСО-МАШИНАТА

Еспресо-машината  приготвя  кафе  с  високи 

вкусови качества и аромат, тъй като осигурява 

подходяща  температура  на  водата  за  пригот-

вянето му: 92–94°C. Еспресо-машината е про-

ектирана така, че да бъде възможно следенето 

на  температурата  на  водата  на  LCD  дисплей 

и  да  се  избере  най-подходящият  момент  за 

приготвянето на кафето или за образуване на 

пара за разпенване на мляко.

ОПИСАНИЕ НА УРЕДА (Рис. 1)

  1.  Плоча за подгряване

  2.  Контролен панел с LCD дисплей

  3.  Приставка за приготвяне на кафе

  4.  Дръжка на цедката

  5.  Индикатор на нивото на водата

  6.  Мерителна лъжица

  7.  Приспособление  за  натъпкване  на 

кафето

  8.  Резервоар за вода с вместимост 2,1 л

  9.  Регулатор

Завъртане  наляво  – 

еспресо/  гореща 

вода от приставката, завъртане надясно - 

пара или гореща вода от дюзата.

10.  Дюза за пара

11.  Приставка за разпенване на мляко

12. Място за високи чашки

13. Изваждаща  се  тавичка  за  стичане  на 

вода

14. Гумени застопоряващи крачета

15. Цедка за 1 чашка

16. Цедка за 2 чашки

17. Чаша 500 мл

КРАТЪК НАРЪЧНИК ЗА УПОТРЕБА НА 
ЕСПРЕСО-МАШИНАТА

Рисунките,  представени  по-долу,  имат  за  цел 

да  Ви  помогнат  при  употреба  на  еспресо-ма-

шината.  Всяка  от  рисунките  има  свой  номер. 

В  наръчника  за  употреба  има  препратки  към 

тези  рисунки,  затова  те  са  номерирани  с  цел 

по-лесно и удобно ползване.

Например: Напълнете резервоара за вода (1) 

(2) (3) (4) (5) със студена вода - не минерална.

Всеки път, когато видите такива номера, моля 

запознайте се с рисунките.

ПОДГОТОВКА НА ЕСПРЕСО-МАШИНАТА 
(Рис. 2)

  1. Отворете капака на резервоара за вода.

  2. Напълнете го със студена вода и затворете 

капака.

  3. Или свалете резервоара за вода

  4. Напълнете го със студена вода.

  5. Сложете  резервоара  за  вода  и  затворете 

капака.

  6. Включете  еспресо-машината  с  натискане 

на бутона  . Контролната лампа на буто-
на   ще светне червено и на LCD дисплея 

ще започне да премигва линията на инди-
катора на температурата от символа  .

 

Внимание:  Преди  включване  на  еспре-

со-машината  се  уверете,  че  регулато-

рът  отстрани  на  уреда  е  на  положение 

0 

(изключено).

  7. Еспресо-машината е готова за използване.

  8. Подгряване на чашките на плочата.

  9. Изберете подходящата цедка и я сложете 

в дръжката.

10. Сложете 

дръжката 

на 

цедката 

в приставката.

 

Внимание:  издатините  в  дръжката  тряб-

ва  да  попаднат  във  вдлъбнатините 

в приставката.

11.  Завъртете  дръжката  на  цедката  надясно 

докрай.

12. Поставете  голям  съд  под  изходящите 

отвори.

ОПИСАНИЕ

Поставете еспресо-машината на суха и не-

 

подвижна повърхност.

Уверете се, че тавичката за стичане на вода 

 

и решетката са на своите места.

Напълнете резервоара на еспресо-машина-

 

та с вода.

Съществуват  два  начина  за  напълване  на 

резервоара с вода:

a)  Повдигнете  капака  на  резервоара  за 

вода, намиращ се в горната част на ес-

пресо-машината 

(1) и с помощта на кана 

background image

63

или друг съд го напълнете с прясна сту-

дена вода или филтрирана вода 

(2) и за-

творете капака.

b)  Възможно  е  също  резервоарът  за  вода 

да се извади и да се напълни с прясна, 

студена вода. За тази цел повдигнете ка-

пака и го използвайте като дръжка, за да 

издърпате резервоара за вода 

(3). След 

това  напълнете  резервоара  с  прясна, 

студена  вода  или  филтрирана  вода 

(4)

Поставете  обратно  резервоара  за  вода 

и затворете капака 

(5).

Включете захранващия кабел в електриче-

 

ски контакт с променлив ток 230V. Натисне-
те  бутона  ,  за  да  включите  еспресо-ма-

шината 

(6). Ще светне червената лампа на 

бутона   и лампата на включения в момен-
та бутон:  . или  , а линията на индика-

тора на температурата на LCD дисплея ще 

започне  да  премигва  от  символа  ,  което 

означава, че еспресо-машината е включена 

и загрява. Когато линията на индикатора на 

температурата на LCD дисплея престане да 

премигва и се изобрази надписът 

„READY”

това  означава,  че  еспресо-машината  е  за-

гряла и е готова за използване 

(7).

Внимание: Преди включване на еспресо-ма-

шината се уверете, че регулаторът отстрани 

на уреда е на положение 

0 (изключен).

Сложете чашките или други съдове на пло-

 

чата за подгряване 

(8).

Внимание: При първото използване на уре-

да или когато уредът не е бил използван по-

продължително време, особено важно е той 

да се изплакне.

За тази цел сложете в дръжката цедката за 

 

една или две чашки 

(9). Поставете дръжка-

та на цедката в приставката за приготвяне 

на кафе 

(10) (11).

Сложете  достатъчно  голям  съд  под  двата 

 

отвора за наливане 

(12).

Уверете се, че еспресо-машината се нами-

 

ра в режим 

еспресо/ гореща вода, т.е. све-

тят лампите на бутоните   и  .

Внимание:  В  случай  че  еспресо-маши-

ната  не  е  в  режим 

еспресо/  гореща  вода 

(не свети оранжевата лампа на бутона  ), 
трябва да се натисне бутонът  , за да се 

активира този режим. В зависимост от нуж-

дите ще бъде регулирана температурата на 

еспресо-машината.

Когато  еспресо-машината  достигне  подхо-

дящата температура, линията на индикато-

ра на температурата престава да премигва 
и на дисплея се появява символът   и над-

пис 

„READY”.

Препоръка: Не забравяйте, че ако на дис-

плея  не  се  е  появил  надписът 

„READY”

това  означава,  че  еспресо-машината  още 

не е готова за работа.

Завъртете регулатора в посока обратна на 

 

часовниковата  стрелка 

(13)  на  положение 

еспресо 

  и  оставете  водата  да  изтече, 

докато не се изпразни целият резервоар за 

вода.

ЧАСОВНИК

За  използването  на  еспресо-машината  не 

трябва непременно да се настройва правилно-

то време.

Бутоните  за  настройка  на  часовника 

„H” 

и 

„M”  се  намират  от  дясната  страна  на  LCD 

дисплея.

За  да  настроите  часа,  натиснете  и  задръжте 

бутона 

„H”, като изберете съответния час в за-

висимост от времето на деня: AM – предобед-

ните  часове,  PM  –  следобедните  часове.  За 

да настроите минутите, натиснете и задръжте 

бутона 

„M”. След пускане на който и да било 

от тези два бутона часовникът ще започне ав-

томатично да показва времето.

Внимание:  По-продължителното  натискане 

на бутоните 

„H” или „M” дава възможност за 

бърза промяна на времето.

ПРИГОТВЯНЕ НА ЕСПРЕСО (Рис. 3)

13. Завъртете  регулатора  на  положение  ес-

пресо 

 и източете около 0,5 л вода. За-

въртете регулатора обратно на положение 

0 – за да изключите наливането (помпата).

14. Изберете подходящата цедка и я сложете 

в дръжката.

15. Придръжте  дръжката  на  цедката  и  я  из-

плакнете  с вода,  за  да  я  подгреете 

предварително.

16. Сипете ситно смляно кафе в цедката.

17. Натъпчете кафето.

18. Изтрийте  ръба  на  цедката,  за  да  махнете 

от него смляното кафе.

19. Сложете 

дръжката 

на 

цедката 

в приставката.

 

Внимание:  Издатините  в  дръжката 

трябва  да  попаднат  във  вдлъбнатините 

в приставката.

20. Завъртете  дръжката  на  цедката  надясно 

докрай.

21. Поставете чашките под изходящите отвори 

на дръжката.

22. Натиснете бутона  .

 

След достигане на подходящата темпера-
тура на дисплея ще се появи символ   и 

надпис 

„READY”.  Завъртете  регулатора 

на  положение 

  за  включване  или  на 

background image

64

положение 

0, за да спрете наливането на 

кафето.

 

Внимание: Не забравяйте, че ако на дис-

плея  не  се  появи  надпис 

„READY”,  това 

означава, че  еспресо-машината не е дос-

тигнала  подходящата  температура  за  из-

браната функция.

 

За да изключите еспресо-машината, доста-
тъчно е да натиснете бутона  .

23. Свалете  дръжката  на  цедката,  като  я  за-

въртите наляво и я дръпнете надолу.

24. Изсипете от цедката използваното кафе.

ОПИСАНИЕ

Преди започване на приготвянето на кафе се 

уверете, че еспресо-машината се намира в ре-

жим 

еспресо/  горещо  вода,  т.е.  светят  чер-

вената  лампа  на  бутона    на  захранването 
и оранжевата лампа на бутона  .

Внимание: В случай че еспресо-машината не е 

в режим 

еспресо/ гореща вода (не свети оран-

жевата лампа на бутона  ), трябва да се нати-
сне бутонът  , за да се активира този режим.

За  постигане  на  най-добри  вкусови  качества 

на  кафето  се  препоръчва  предварителното 

подгряване  на  чашките,  дръжката  на  цедката 

и цедката по следния начин:
Предварително  подгряване  на  дръжката 

с цедката

Напълнете резервоара за вода 

 

(1) (2) (3) (4) 

(5) със студена вода и включете уреда (6).

Изберете  подходящата  цедка  и  я  сложете 

 

в  дръжката 

(9) (14) (10) (11).

Препоръка:  За  една  порция  кафе  използ-

вайте  по-малката  цедка  (за  една  чашка), 

а по-голямата - за две порции кафе.

Вземете  дръжката  на  цедката,  придръжте 

 

я  под  приставката  и  я  изплакнете  с  вода, 

като завъртите регулатора по посока обра-

тна на часовниковата стрелка на положение 
еспресо  , за да започнете източването на 

водата, и го завъртете обратно на положе-

ние 

0, за да изключите уреда (15).

Оставете дръжката на цедката да изсъхне

 

.

Предварително подгряване на съдовете

Ако уредът е включен по-дълго време, пред-

 

варително  подгрейте  на  плочата  чашките/ 

стъклените  съдове,  това  дава  възможност 

пяната на готовото кафе да се запази 

(8).

Можете също да подгреете чашките, като ги 

 

напълните с гореща вода 

(12) (13). Завърте-

те регулатора на положение еспресо 

, за 

да започне да тече вода. За да спрете този 

процес,  настройте  регулатора  на  положе-

ние 

0. Излейте горещата вода от чашките.

Приготвяне на кафе

Проверете  дали  в  резервоара  има  студе-

 

на вода. Ако няма или е прекалено малко, 

напълнете резервоара 

(1) (2) (3) (4) (5) със 

студена вода и включете уреда 

(6).

Сипете с мерителната лъжица от комплекта 

 

ситно смляно кафе в цедката 

(16).

С  обратната  страна  (равната  повърхност) 

 

на мерителната лъжица леко натъпчете ка-

фето 

(17) със завъртане на 90 градуса, за 

да  се  попълни  дъното.  Така  натъпканото 

кафе се уплътнява.

Отстранете  излишното  кафе,  така  че  да 

 

бъде равно с ръба на цедката 

(18).

Важно: Уверете се, че в цедката няма пре-

калено много кафе.

Препоръка:  Дозирането  на  кафето  и  сте-

пента  на  натъпкване  трябва  всеки  път  да 

бъдат  еднакви.  От  степента  на  смилане 

на кафето зависи времето на наливане на 

готовото  кафе.  Колкото  по-ситно  смляно 

е  кафето,  толкова  скоростта  на  наливане 

е по-малка.

Препоръка: Уверете се, че при натъпкване 

на кафето равната повърхност на мерител-

ната лъжица е суха. Ако приспособлението 

е влажно, по него могат да се полепят час-

тици кафе.

Внимание:  Прекалено  ситно  смляното 

кафе може да доведе до запушване на от-

ворите  в  цедката  и  кафето  да  не  може  да 

изтече.

Поставете дръжката на цедката в пристав-

 

ката и я завъртете надясно докрай 

(19)(20).

Сложете чашките под отворите за наливане 

 

на дръжката 

(21).

Внимание: Проверете дали еспресо-маши-

ната е готова за използване. Не забравяйте, 

че ако на дисплея не се е появил надписът 

„READY”, това означава, че еспресо-маши-

ната още не е готова за работа.

За  да  започнете  процеса  на  наливане  на 

 

кафе,  завъртете  регулатора  по  посока  об-

ратна на часовниковата стрелка на положе-
ние 

. За да спрете този процес, завърте-

те регулатора обратно на положение 

0 (22).

Препоръка:  Идеално  приготвеното  кафе 

е тъмно на цвят, карамелено, с червеника-

ви  отблясъци.  В  голяма  степен  зависи  от 

качеството  на  използваното  кафе.  Серви-

райте кафето прясно, винаги горещо.

След приготвянето на кафе

Завъртете  дръжката  на  цедката  наляво 

 

и я свалете от приставката 

(23).

Изсипете  от  цедката  използваното  кафе 

 

(24).

Препоръка: След всяко използване на ес-

пресо-машината  се  препоръчва  изплаква-

background image

65

нето  на  приставката  с  малко  вода.  Благо-

дарение на това се изплаква използваното 

кафе, което е залепнало от долната страна 

на  приставката.  За  тази  цел  е  достатъчно 

да завъртите регулатора на положение ес-
пресо 

 и да оставите водата свободно да 

тече.

Режим на очакване
Ако  еспресо-машината  не  се  използва  в  про-

дължение на 1 час, тя се превключва автома-

тично  в  режим  на  очакване.  Изключва  се  на-

гревателната  система  на  еспресо-машината 

и на дисплея се появява надпис 

„STANDBY”.

Ако еспресо-машината не се използва още 26 

часа, тя се изключва автоматично. Връщането 

към режим на нормална работа става с натис-

кане на който и да било бутон или завъртане 

на регулатора.

РАЗПЕНВАНЕ НА МЛЯКО (Рис. 4)

25. Натиснете  бутона 

.  Когато  на  дисплея  

се  появи  символ 

  и  надпис 

„READY”

изплакнете дюзата, като поставите под нея 

съд и завъртите регулатора на положение 
пара  .

26. Изключете  парата  със  завъртане  на  регу-

латора на положение 

0.

27. Преместете  дюзата  на  парата  встрани  на 

уреда  и  поставете  на  дюзата  приставката 

за разпенване на мляко.

28. Сложете  дюзата  на  парата  в  млякото  на 

около  1  см  под  повърхността  и  отново 

включете  с  регулатора  дозирането  на  па-
рата - положение  .

29. Наклонете каната така, че дюзата на пара-

та  да  бъде  в  устието  й  и  сложете  дюзата 

малко под повърхността на млякото.

30. Вдигнете  каната  така,  че  дюзата  да  бъде 

в средата на млякото.

31. Изключете  парата  със  завъртане  на  регу-

латора на положение 

0 (изключено).

32. Свалете  приставката  за  разпенване  на 

млякото  и  я  измийте  с  топла  вода  с  пре-

парат за миене на съдове. Изтрийте дюза-

та на парата с влажна кърпа, а след това 

я изплакнете с малко количество пара.

ОПИСАНИЕ

За разпенване на млякото се използва функци-

ята за пара. Парата служи за две цели: подгря-

ва  млякото  и  смесва  млякото  с  въздух,  като 

в резултат се получава фина, кадифена пяна.

Както  при  приготвяне  на  кафето,  така  и  при 

разпенване  на  млякото  най-добри  ефекти  се 

постигат с течение на времето и придобиване 

на опит от страна на потребителя.

Препоръка: Не забравяйте, че кафето е най-

важно във всички напитки на базата на кафе, 

а млякото е само добавка.

Внимание: Препоръчва се първо да се пригот-

ви еспресо, а след това да се разпени мляко.

Преди  започване  на  процеса  на  разпенване 

на  млякото  се  уверете,  че  еспресо-машината 

се намира в режим 

пара, т.е. светят червената 

лампа на бутона   и оранжевата лампа   на 

бутона на парата.

Внимание: В случай че еспресо-машината не 

е в режим 

пара (не свети оранжевата лампа на 

бутона 

), трябва да се натисне бутонът 

за да се активира този режим.

Проверете  дали  в  резервоара  има  студе-

 

на вода. Ако няма или е прекалено малко, 

напълнете резервоара 

(1) (2) (3) (4) (5) със 

студена вода.

Определете количеството необходимо мля-

 

ко  в  зависимост  от  броя  на  приготвените 

чашки или размера на каната за мляко.

Препоръка:  Не  забравяйте,  че  обемът  на 

млякото нараства по време на разпенване-

то му.

Налейте студено, охладено мляко в канич-

 

ка от неръждаема стомана, като я напълни-

те от 1/2 до 2/3 от обема й.

Препоръка:  Съхранявайте  млякото  в  ка-

ничка от неръждаема стомана в хладилни-

ка така, че да бъде добре охладено. Преди 

използване не бива да изплаквате каничка-

та с топла вода.

Изплакнете  дюзата  на  водната  пара  –  по-

 

ставете под нея съд и завъртете регулатора 
на  положение  пара 

.  Изключете  парата 

със завъртане на регулатора на положение 

0 (26).

Преместете  дюзата  на  парата  встрани  на 

 

уреда  и  поставете  на  дюзата  приставката 

за разпенване на мляко 

(27).

Сложете дюзата на парата в млякото така, че 

 

тя да се намира около един сантиметър под 

повърхността, и включете парата със завър-
тане на регулатора на положение   

(28).

Наклонете каничката така, че дюзата на па-

 

рата да бъде в устието на каничката и сва-

лете надолу каничката така, че накрайникът 

на  дюзата  на  парата  да  бъде  малко  под 

повърхността на млякото. Така млякото ще 

започне да се разпенва.

Внимание: Не допускайте парата да излиза 

неравномерно, тъй като няма да се образу-

ва хубава пяна. За да избегнете това, вдиг-

нете  каничката  така,  че  дюзата  на  парата 

да  бъде  по-дълбоко  в  млякото.  Не  забра-

вяйте,  че  идеалната  консистенция  е  мека, 

кадифена пяна.

background image

66

Когато млякото загрее и се разпени, нивото 

 

на млякото в каничката започва да се уве-

личава. Щом това стане, свалете каничката 

надолу,  но  накрайникът  на  дюзата  на  па-

рата винаги трябва да бъде малко под по-

върхността на млякото 

(29).

Когато  пяната  стане  готова,  вдигнете  ка-

 

ничката така, че дюзата на парата да бъде 

в средата на млякото 

(30).

Препоръка:  Количеството  на  необходима-

та пяна зависи от вида на напитката, която 

приготвяте.  Например  за  капучино  трябва 

повече пяна отколкото за напитка на базата 

на еспресо, сервирана с мляко, разпенено 

с пара.

Спрете  веднага  парата,  когато  млякото  се 

 

подгрее  до  температура  60–65°C,  със  за-

въртане на регулатора на положение 

0 (31).

Препоръка: Ако нямате термометър, добър 

показател за достигане на тази температура 

е това, че не можете да държите ръката си 

отстрани на каничката повече от 3 секунди.

Важно: Не допускайте млякото да заври.

Махнете  каничката,  свалете  от  парната 

 

дюза приставката за разпенване на мляко, 

която  трябва  след  всяко  използване  да  се 

измие  с  топла  вода  с  препарат  за  миене 

на  съдове  и  да  се  отпушат  всичките  й  от-

вори.  Веднага  изтрийте  дюзата  на  парата 

и накрайника й с чиста, влажна кърпа 

(32) 

и я изплакнете с малко количество пара.

Държейки каничката в ръка, леко я чукнете 

 

в масата така, че да освободите въздушни-

те мехурчета, а след това я движете с кръ-

гово  движение  така,  че  млякото  да  стане 

блестящо  и  да  не  останат  никакви  мехур-

чета в него. Така ще се постигне хомогенна 

консистенция на млякото и пяната.

ГОРЕЩА ВОДА/ВРЯЛА ВОДА (Рис. 5)

33. Сложете чашката на тавичката за стичане 

на вода под дюзата на парата и включете 

функцията  за  гореща  вода  със  завъртане 
на регулатора на положение пара   .

34. Изключете  горещата  вода  със  завъртане 

на регулатора на изключено положение 

0.

35. Оставете дюзата на парата/ горещата вода 

над тавичката за стичане на вода.

ОПИСАНИЕ

Функцията 

гореща вода е идеална за пригот-

вяне на напитката long black (еспресо, разре-

дено  с  гореща  вода),  горещ  шоколад  или  за 

напълване на кана за кафе с преса или чайник 

за чай.

Внимание:  Преди  използване  на  функцията 

гореща  вода  се  уверете,  че  приставката  за 

разпенване на мляко е свалена от дюзата на 

парата.

Напълнете резервоара за вода 

 

(1) (2) (3) (4) 

(5) със студена вода.

Включете еспресо-машината 

 

(6). По време 

на използване на функцията 

гореща вода 

еспресо-машината  непременно  трябва  да 

бъде  в  режим 

еспресо/  гореща  вода,  т.е. 

да  свети  червената  лампа  на  бутона 

 

и оранжевата на бутона  .

Внимание:  В  случай  че  еспресо-маши-

ната  не  е  в  режим 

еспресо/  гореща  вода 

(не свети оранжевата лампа на бутона  ), 
трябва да се натисне бутонът  , за да се 

активира този режим.

Сложете чашка или съд под дюзата на па-

 

рата/ горещата вода и включете функцията 

гореща вода, като завъртите регулатора на 
положение   

(33).

Когато чашката или съдът се напълнят с не-

 

обходимото количество гореща вода, спре-

те я със завъртане на регулатора на поло-

жение 

0 (34).

Махнете чашката или съда, а дюзата на па-

 

рата оставете над тавичката за стичане на 

вода 

(35).

ПРИМЕРНИ РЕЦЕПТИ ЗА КАФЕ 
ЕСПРЕСО

ЕСПРЕСО - КЪСО КАФЕ (SHORT BLACK)

Еспресото е концентрирано, 

силно  кафе  с  кафява  пяна 

на  повърхността,  наричана 

каймак  („crema”).  На  базата 

на  еспресото  се  приготвят 

всички  останали  напитки 

с кафе. Неговите разновид-

ности  се  получават  с  доба-

вяне на различни количества мляко и пяна.

Пригответе  стъклена  чашка  за  еспресо  90 

 

мл или малка чашка за кафе.

Налейте единично еспресо (30–35 мл).

 

ДЪЛГО КАФЕ (LONG BLACK)

Обикновено еспресо с горе-

ща вода, сервирано в обик-

новена  чашка  за  кафе  или 

по-голяма  чаша.  Горещата 

вода  се  налива  най-напред 

така, че да се запази кайма-

кът „crema”.

Пригответе чаша 190 мл.

 

Налейте  в  нея  единично  или  двойно 

 

еспресо.

Допълнете гореща вода на вкус.

 

background image

67

МАКИАТО (MACCHIATO)

Названието  макиато  произ-

хожда от италианската дума 

със значение „петно”. Обик-

новено  се  сервира  като 

обикновено  еспресо,  с  лъ-

жичка мляко на повърхност-

та и малко каймак („crema”) 

в средата.

Пригответе  стъклена  чашка  за  еспресо  90 

 

мл или малка чашка за кафе.

Налейте единично или двойно еспресо.

 

Добавете лъжичка мляко на повърхността.

 

FLAT WHITE

Друга любима напитка е flat 

white,  напитка  на  базата  на 

еспресо, с мляко, разпенено 

с пара, сервирана в обикно-

вена  чашка  за  кафе  или 

в  по-голяма  чаша.  Слоят 

разпенено мляко на повърх-

ността трябва да бъде 2 мм, 

за да изолира кафето.

Пригответе чаша 190 мл.

 

Налейте единично или двойно еспресо.

 

Добавете разпенено мляко.

 

КАФЕ ЛАТЕ (CAFFÈ LATTE)

Еспресо,  смесено  с  мляко, 

разпенено с пара, обикнове-

но  се  сервира  в  стъклена 

чаша. Слоят разпенено мля-

ко  на  повърхността  трябва 

да бъде 10 мм, за да изоли-

ра кафето.

Пригответе стъклена чаша 220 мл или чаш-

 

ка за кафе.

Налейте единично или двойно еспресо.

 

Добавете разпенено мляко.

 

КАПУЧИНО (CAPPUCCINO)

Тази чудесна напитка пред-

ставлява  еспресо  с  разпе-

нено мляко, с пяна, посипа-

на с какао. 2/3 от нея е кафе 

с мляко, а 1/3 – пяна.

Пригответе чаша 190–240 мл.

 

Налейте единично или двойно еспресо.

 

Спазвайте пропорцията: 2/3 кафе с мляко, 

 

1/3 пяна.

Посипете повърхността с какао.

 

КАФЕ МОКА (CAFFE MOCHA)

Приготвя се по подобен на-

чин  като  капучиното,  но  се 

добавя  шоколад  за  пиене. 

Достатъчно  е  да  добавите 

шоколада за пиене в еспре-

сото  и  да  го  разбъркате, 

преди да добавите млякото, 

разпенено с пара, и пяната.

Пригответе чаша 190–240 мл.

 

Налейте единично или двойно еспресо.

 

Добавете две лъжички шоколад за пиене.

 

Добавете млякото, разпенено с пара.

 

Спазвайте пропорцията: 2/3 кафе с мляко, 

 

1/3 пяна.

КАФЕ С БИТА СМЕТАНА (CON PANNA)

Разновидност  на  оригинал-

ното виенско кафе, тази чу-

десна напитка представлява 

еспресо  с  добавена  бита 

сметана. Може да се посипе 

с канела или шоколад.

Пригответе чаша 190 мл.

 

Налейте единично или двойно еспресо.

 

Добавете бита сметана.

 

Посипете с канела или шоколад.

 

ПОДДЪРЖАНЕ И ПОЧИСТВАНЕ (Рис. 6)

36. Свалете решетката на тавичката за стича-

не на вода.

37. Извадете тавичката за стичане на вода, из-

мийте я и отново я сложете.

38. Уверете се, че пластмасовата вложка е на 

мястото си в тавичката за стичане на вода.

39. Свалете резервоара за вода.

40. Под  резервоара  за  вода  в  основата  има 

две приспособления за почистване на цед-

ките за кафе - 

сив цвят и на дюзата на па-

рата - 

черен цвят.

41. Използвайте 

сивото приспособление за по-

чистване на отворите на цедките за кафе.

42. Обвийте дюзата на парата с влажна кърпа 

и включете парата за 10 секунди.

43. Извадете 

черното  приспособление  за  по-

чистване на дюзата на парата от основата.

44. Пъхнете  приспособлението  в  отвора  на 

дюзата на парата в долната й част.

ОПИСАНИЕ

Важно е еспресо-машината да се почиства ре-

довно. Това дава възможност за запазване на 

високото качество на приготвяното кафе. Пре-

поръчва се и систематичното почистване след 

всяко приготвяне на кафе. А именно:

Изплакване  с  вода  на  приставката  за  при-

 

готвяне на кафе.

background image

68

Изплакване с пара на дюзата за пара.

 

Изтриване на дюзата за пара с влажна кър-

 

па  веднага  след  използване  на  еспресо-

машината.

Сваляне на цедката от дръжката и измива-

 

нето й, почистване на отворите й.

Изпразване  и  изплакване  на  тавичката  за 

 

стичане на вода.

Важно: В никакъв случай не мийте частите 

и  принадлежностите  на  еспресо-машината 

в съдомиялна машина.

Почистване на тавичката за стичане на вода 

и решетката
Свалете  решетката  и  тавичката  за  стичане 

на вода 

(36) (37). Измийте ги с вода с препа-

рат  за  миене  на  съдове,  изплакнете  ги  и  ги 

подсушете.

Внимание: Уверете се, че след сваляне и по-

ставяне  обратно  на  тавичката  за  стичане  на 

вода  и  решетката,  те  се  намират  на  мястото 

си 

(38).

Почистване  на  модула  на  приставката, 

дръжката на цедката и цедката
Изплакнете  с  топла  вода  цедката  и  дръжката 

на  цедката  всеки  път  след  използването  им 

и ги подсушете.

За да почистите модула на приставката от из-

ползваното  кафе,  изплакнете  го  с  вода,  пре-

трийте приставката и външния пръстен с влаж-

на кърпа. Ако отворите в цедката са запушени 

с кафе, използвайте мека четка.

Важно: Ако отворите на цедката все още са за-

пушени, използвайте 

сивото приспособление, 

разположено под резервоара за вода върху ос-

новата 

(39) (40). Пъхайте приспособлението за 

почистване в отделните отвори в долната част 

на цедката 

(41).

Гумен уплътнител на приставката
Уплътнителят на приставката се намира отдолу 

на модула на приставката и уплътнява дръжка-

та на цедката по време на наливане на кафе.

Внимание:  Когато  еспресо-машината  не  се 

използва  по-продължително  време,  препоръ-

чително  е  дръжката  на  цедката  да  не  остава 

в модула  на  приставката,  тъй  като  това  може 

да намали трайността на уплътнителя.

Естествено,  след  известно  време  уплътни-

телят  губи  своята  еластичност  и  се  налага 

смяната  му.  Признак  на  изхабяването  на  уп-

лътнителя  е  липсата  на  уплътняване  между 

дръжката на цедката и приставката (вижда се 

пара около модула на приставката по време на 

наливане на кафето).

Внимание:  Обърнете  се  към  най-близкия 

оторизиран сервиз, ако смятате, че уплът-

нителят на модула на приставката се нуж-

дае от смяна.

Плоча за подгряване на чашките и външни 

елементи
Изтрийте уреда само с влажна кърпа и го под-

сушете.  Не  използвайте  четки  и  абразивни 

почистващи средства, тъй като те могат да на-

драскат външните повърхности.
Почистване на дюзата на парата
Поддържането на дюзата на парата чиста е от 

съществено  значение  за  осигуряване  на  мак-

симална  ефективност  на  функцията  за  пара. 

Напластяването  на  засъхнало  мляко  върху 

дюзата  влошава  способността  й  да  изпуска 

пара и да разпенва млякото.

Важно:  Почистете  дюзата  с  влажна  кърпа 

веднага  след  всяко  използване  и  изплакнете 

с малко количество пара.

В  случай  че  млякото  е  засъхнало  на  дюза-

та  на  парата,  обвийте  дюзата  с  чиста,  влаж-

на  кърпа,  завъртете  дюзата  над  тавичката  за 

стичане  на  вода  и  включете  парата  за  около 

10  секунди 

(42).  След  това  оставете  кърпата 

върху дюзата за около 5 минути, докато не се 

намокри.  Повторете  това,  ако  замърсяването 

не е отстранено.

Важно: Никога не почиствайте дюзата на пара-

та с помощта на абразивни средства, тъй като 

това може да доведе до повреда на дюзата.

В случай че дюзата на парата продължава да 

бъде запушена, в комплект с еспресо-машина-

та има 

черно приспособление за почистване, 

разположено  върху  основата  под  резервоара 

за вода 

(39) (43).

Пъхнете  приспособлението  за  почистване 

в отвора в долната част на дюзата 

(44). В слу-

чай че дюзата на парата продължава да е за-

пушена,  развъртете  накрайника  на  дюзата  на 

парата.  Почистете  отново  дюзата  с  помощта 

на 

черното  приспособление  за  почистване, 

а след това я изплакнете с течаща вода.

ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК

Котленият  камък  представлява  повърхностно 

наслояване  на  минерали,  което  по  естествен 

начин се появява във всички уреди за подгря-

ване  на  вода.  Затова  от  еспресо-машината 

трябва периодически да се отстранява котле-

ният  камък.  Препоръчва  се  котленият  камък 

да  се  отстранява  от  еспресо-машината  все-

ки  4-6  месеца  в  зависимост  от  честотата  на 

използване.
Разтвори за отстраняване на котления камък
Обикновено  за  отстраняване  на  котления  ка-

мък  от  еспресо-машините  се  използват  след-

ните средства:

Таблетки  за  отстраняване  на  котления  ка-

 

мък от еспресо-машини.

background image

69

Специални предназначени за тази цел теч-

 

ни препарати.

Разтвор на оцет.

 

Отстраняване на котления камък от еспре-

со-машината
Внимание:
  Уверете  се,  че  еспресо-машината 

е изключена и захранващият й кабел е изклю-

чен от електрическия контакт.

Свалете резервоара за вода и го изплакне-

 

те. В зависимост от използвания разтвор за 

отстраняване на котления камък направете 

следното:

A.  Таблетки  за  отстраняване  на  котле-

ния камък от еспресо-машини

Налейте  в  резервоара  около  1,5  л  то-

пла вода и сложете в нея таблетките за 

отстраняване на котления камък - спаз-

вайте препоръчваното от производителя 

количество. След разтваряне на таблет-

ките (това трае около 5-7 минути), поста-

вете обратно резервоара.

B.  Течен  препарат  за  отстраняване  на

котления камък

Налейте  в  резервоара  за  вода  около 

1,5 л топла вода. Добавете препарат за 

отстраняване на котления камък - спаз-

вайте  количеството,  препоръчвано  от 

производителя - и поставете резервоара 

обратно.

C.  Разтвор на оцет

Налейте в резервоара около 1,5 л топъл 

оцетен разтвор (1,25 л вода, 1 чаша оцет 

10%) и поставете резервоара.

В  случай  че  дръжката  на  цедката  е  мон-

 

тирана  в  модула  на  приставката,  свалете 

я, изплакнете я внимателно с течаща вода 

и я оставете настрани.

С помощта на отвертка развъртете цедката 

 

отдолу на модула на приставката.

Свалете  цедката,  подложката,  винта  и  уп-

 

лътнителя  и  ги  оставете  настрани,  на  без-

опасно място.

Важно: Внимавайте да не изгубите цедка-

та,  подложката,  винта  и уплътнителя  след 

демонтиране на модула на приставката.

С помощта на малка мека четка почистете 

 

мястото за приготвяне на кафе на пристав-

ката,  като  отстраните  всички  остатъци  от 

кафе.

Сложете достатъчно голям съд под модула 

 

на приставката.

Включете  щепсела  на  захранващия  кабел 

 

в електрическия контакт и включете еспре-
со-машината с натискане на бутона  .

Внимание:  Не  забравяйте,  че  ако  на  дис-

плея няма надпис 

„READY”, това означава, 

че  еспресо-машината  се  намира  в процес 

на загряване до работната си температура. 

Когато  еспресо-машината  достигне  подхо-

дящата  температура,  линията  на  индика-

тора  на  температурата  престава  да  пре-
мигва  и  се  появява  символът    и  надпис 

„READY”.  Това  означава,  че  еспресо-ма-

шината  е  достигнала  подходящата  темпе-

ратура и е готова за работа.

Завъртете регулатора на положение еспре-

 

со 

  оставете  половината  разтвор  за  от-

страняване на котления камък да изтече от 

модула на приставката.

Важно:  Не  източв  симост  от  размера  на 

съда под модула на приставката може да се 

окаже необходимо изпразването му по вре-

ме на този процес.

Завъртете  регулатора  на  положение 

 

0,  за 

да спрете изтичането (след изтичане на по-

ловината  разтвор),  а  след  това  натиснете 
бутона  , за да изключите уреда.

Оставете еспресо-машината за около 10-15 

 

минути, за да може разтворът да отстрани 

котления камък.
След  това  натиснете  бутона 

 

.  Еспресо-

машината ще се включи.

Завъртете  регулатора  на  положение  ес-

 

пресо 

  оставете  останалият  разтвор  за 

отстраняване на котления камък да изтече 

от приставката.

Свалете резервоара за вода от уреда и вни-

 

мателно го изплакнете с течаща вода; уве-

рете  се,  че  няма  остатъци  от  разтвора  за 

отстраняване  на  котления  камък.  Напъл-

нете резервоара с чиста вода и го сложете 

в еспресо-машината 

(1) 2) (3) (4) (5).

Включете  еспресо-машината  с  бутона 

 

 

и  завъртете  регулатора  на  положение  ес-
пресо 

.  Оставете  цялата  чиста  вода  да 

изтече  през  приставката.  Повторете  този 

процес 2 пъти.

Внимание:  В  зависимост  от  размера  на 

съда  под  приставката  може  да  се  окаже 

необходимо  изпразването  му  по  време  на 

този процес.

След приключването на този процес махне-

 

те  съда,  който  е  бил  под  модула  на  прис-

тавката,  и  щателно  изтрийте  целия  модул 

на приставката.

Внимателно  монтирайте  гумения  уплътни-

 

тел,  цедката  и  подложката  в  приставката, 

по ред, обратен на свалянето им. Затегнете 

винта докрай с отвертка.

Напълнете  резервоара  за  вода  с  пряс-

 

на  вода  и  го  поставете  в  еспресо-маши-

ната.  Уредът  е  готов  за  по-нататъшно 

използване.

background image

70

ПРИМЕРНИ ПРОБЛЕМИ ПО ВРЕМЕ НА ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЕСПРЕСО-МАШИНАТА

ПРОБЛЕМ

ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА

МЕРКИ ЗА РЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМА

Кафето 

изтича 

отстрани на 

дръжката на 

цедката

Дръжката на цедката не е правилно монтира-

на или не е достатъчно затегната.

Уверете се, че дръжката е правилно сложе-

на в модула на приставката и е затегната 

докрай. Виж 

Приготвяне на еспресо.

На ръба на вложката на цедката има частици 

кафе.

Почистете целия горен ръб на цедката 

и махнете кафето от приставката.

Приставката за приготвяне на кафе 

е замърсена.

Изтрийте приставката с влажна кърпа.

Приставката е повредена.

Обърнете се към оторизиран сервиз.

Гуменият уплътнител на приставката е повре-

ден или изхабен.

Обърнете се към оторизиран сервиз.

Кафето не 

изтича

Няма вода в резервоара за вода.

Напълнете резервоара с вода.

Резервоарът за вода не е правилно поставен. Натиснете надолу резервоара за вода, за да 

се уверите, че е правилно поставен.

Регулаторът е настроен на друго положение, 
напр. 

.

Уверете се, че регулаторът се намира на 
положение 

.

Цедката на приставката може да е запушена.

Виж 

Отстраняване на котления камък.

Цедката за кафе е запушена. Кафето е пре-

калено ситно смляно или прекалено силно 

натъпкано.

Изпразнете цедката и я изплакнете с течаща 

вода. Изтрийте приставката за приготвяне 

на кафе с кърпа. Със

 сивото приспособле-

ние отпушете отворите на цедката и отново 

я напълнете с кафе, като не го натъпквате 

толкова силно.

Кафето тече 

на капки

Кафето е прекалено ситно смляно или прека-

лено силно натъпкано.

Ако използвате много ситно смляно кафе, не 

го натъпквайте прекалено силно.

Уредът е запушен от котлен камък.

Виж 

Отстраняване на котления камък.

Еспресо-

то няма 

характер-

ната пяна 

(каймак)

Кафето е изветряло или сухо.

Използвайте прясно кафе. След отваряне на 

кафето го съхранявайте в плътно затворен 

съд.

Кафето не е натъпкано достатъчно.

Натъпчете смляното кафе по-силно.

Кафето е прекалено едро смляно.

Използвайте подходящо смляно кафе или 

сменете марката кафе.

Недостатъчно количество кафе в цедката.

Виж 

Приготвяне на еспресо.

Дръжката се 

разхлабва 

по време на 

приготвяне 

на кафе

Кафето е прекалено силно натъпкано.

Натъпчете смляното кафе по-леко.

Кафето е прекалено ситно смляно.

Сменете кафето с по-едро смляно.

Дръжката на цедката се разхлабва, понеже не 

е затегната достатъчно силно.

Уверете се, че дръжката е правилно сложе-

на и е затегната докрай в приставката.
Виж 

Приготвяне на еспресо.

На ръба на вложката на цедката има частици 

кафе.

Почистете целия горен ръб на цедката 

и махнете кафето от приставката.

Приставката за приготвяне на кафе 

е замърсена.

Изтрийте приставката с влажна кърпа.

Приставката е повредена.

Обърнете се към оторизиран сервиз.

Гуменият уплътнител на приставката е повре-

ден или изхабен.

Обърнете се към оторизиран сервиз.

Кафето 

е прекалено 

студено

Чашките, цедката или приставката на цедката 

са студени.

Преди приготвяне на кафе подгрейте чаш-

ките, цедките и дръжката. Виж 

Приготвяне 

на еспресо.

При приготвяне на капучино или кафе лате 

млякото не  

е подгряно достатъчно.

Проверете дали млякото е достатъчно под-

гряно по време на разпенване. Внимавайте 

млякото да не заври. Виж 

Разпенване на 

мляко.

background image

71

ПРОБЛЕМ

ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА

МЕРКИ ЗА РЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМА

От дюзата 

на парата не 

излиза пара

Дюзата на парата е запушена.

Виж 

Поддържане и почистване.

Недос-

татъчно 

количество 

разпенено 

мляко

Млякото не е прясно.

Проверете дали млякото е прясно.

Температурата на млякото е прекалено 

висока.

Уверете се, че млякото е достатъчно охла-

дено преди използване.

Каничката.

За постигане на най-добри резултати при 

разпенване използвайте каничката от 

неръждаема стомана в комплекта и по въз-

можност я охладете преди използване или 

я изплакнете със студена вода.

Дюзата на парата е запушена.

Виж 

Поддържане и почистване.

Млякото е завряло.

Опитайте отново - използвайте прясно, 

охладено мляко.

Нерав-

номерно 

напълване 

на чашките

Неравномерно напълване или прекъсване на 

изтичането на кафето.

Уверете се, че кафето е равномерно 

натъпкано и проверете дали няма запуш-

ване в изходящите отвори в приставката за 

монтиране на цедката.

Повредена преграда в дръжката на цедката.

Обърнете се към оторизиран сервиз.

Еспресото 

има вкус на 

прегоряло

Използван е неподходящ вид кафе.

Опитайте с други видове кафе.

Уредът не е изплакнат след отстраняване на 

котления камък.

Изплакнете уреда с пълен резервоар вода, 

докато не се изпразни, преди отново да 

приготвите кафе.

Помпата 

е прекалено 

шумна

Няма вода в резервоара за вода.

Напълнете резервоара с вода.

Резервоарът за вода не е правилно поставен. Проверете дали резервоарът за вода е пра-

вилно поставен.

Уредът не 

работи.

Цедката на приставката може да е запушена.

Свалете приставката на цедката и почистете 

модула на приставката. Виж 

Поддържане 

и почистване.

Уредът е запушен от котлен камък.

Виж 

Отстраняване на котления камък.

ЕКОЛОГИЯ – ГРИЖА ЗА ОКОЛНАТА 
СРЕДА

Всеки ползвател може да допри-

несе  за  опазването  на  околната 

среда.  Това  не  е  трудно,  нито 

скъпо.  За  да  го  постигнете:  из-

хвърлете  картонената  опаковка 

в  контейнер  за  рециклиране  на 

хартиени  отпадъци;  полиетиле-

новите пликове изхвърлете в кон-

тейнер за пластмаса.

Когато  стане  непригоден,  занесете  уреда 

в  подходящ  център  за  унищожаване,  защото 

съдържа опасни елементи, които могат да на-

вредят на околната среда.
Не  изхвърляйте  в  кофи  за  битови 

отпадъци!!!

background image

72

Шановні Клієнти!

Просимо  старанно  прочитати  цю  інструкцію 

з обслуговування. Особливу увагу треба звер-

нути на вказівки з безпеки. Інструкцію просимо 

зберегти,  щоб  за  необхідністю  скористатися 

нею під час користування у майбутньому.
Імпортер/виробник не відповідає за можли-

ві  збитки,  що  виникли  внаслідок  викорис-

тання обладнання не за його призначенням 

або  його  неналежного  обслуговування.  Ім-

портер/виробник застерігає собі право мо-

дифікувати  виріб  у  будь-який  момент,  без 

попереднього  повідомлення,  для  присто-

сування  до  правових  положень,  стандар-

тів,  директив  або  у  зв’язку  з  конструкцій-

ним,  тоговельним,  естетичним  та  іншими 

причинами.

ВКАЗІВКИ З БЕЗПЕКИ ТА 
КОРИСТУВАННЯ КАВОВАРКОЮ

Прочитайте  старанно  і  збережіть  цю  ін-

 

струкцію  з  обслуговування,  що  додається 

до обладнання.

Установлюйте  кавоварку  на  плоскій,  рівній 

 

поверхні.

Не запускайте кавоварку без води в бункері. 

 

Бункер наповнювати тільки чистою і холод-

ною  водою.  Дотримуйтесь  максимальної 

ємності бункера, що складає 2,1 л.

Не усувайте держатель ситечка під час ва-

 

ріння кави, а також під час відбору кип’ятка, 

тому  що  обладнання  знаходиться  під 

тиском.  Усунення  держателя  ситечка  під 

час  цих  дій  може  привести  до  опіків  або 

поранення.

Сопло пари стає дуже гарячим під час утво-

 

рення  молочної  піни  i  протікання  води.  Це 

може привести до опіків у випадку контакту, 

тому необхідно уникати будь-якого безпосе-

реднього контакту із соплом пари.

Перед очищенням кавоварки, а також у разі 

 

появлення проблем під час процесу варіння 

кави, виключіть кавоварку і витягніть вилку 

з розетки.

Не  допускайте  контакту  приєднувального 

 

кабелю  з  гарячими  частинами  кавоварки, 

включаючи  пластину  для  підігріву  чашок 

і сопло пари.

Не покладайте рук безпосреденьо під потік 

 

пари, гарячої води або кави, що наливаєть-

ся, тому що це може приветси до опіків або 

поранення.

Виключіть  живлення  (кнопка 

 

)  перед 

вставленням або вийманням вилки з розет-

ки. Не виймайте вилку шляхом тягнення за 

живильний кабель – тягніть тільки за вилку.

Завжди  виключайте  живлення  і  витягайте 

 

вилку  з  мережної  розетки,  якщо  не  будете 

UA

користуватися обладнанням протягом довго-

тривалого часу або перед його очищенням.

Не користуйтесь кавоваркою з продовжува-

 

чем, хіба що продовжувач був перевірений 

кваліфікованим  техніком  або  працівником 

сервісного центру.

Обладнання  повинно  підключатися  до  роз-

 

етки  електромережі  (тільки  перемінного 

струму),  оснащеної  захисним  штифтом, 

з  напругою,  що  відповідає  вказаному  на 

щитку значенню напруги.

Користуватися  пристроєм  тільки  за  його 

 

призначенням,  вказаним  у цій  інструкції 

з користування.

Не  встановлюйте  обладнання  поблизу 

 

джерел  тепла,  полум’я,  електричного  на-

грівного  елементу  або  на  гарячій  духовці. 

Не  встановлюйте  на  будь-якому  іншому 

обладнанні.

Не допускайте, щоб живильний кабель зви-

 

сав за край столу або полиці, доторкався до 

гарячих поверхонь.

Не користуйтесь електрообладнанням з ви-

 

димими дефектами, пошкодженим живиль-

ним кабелем, після падіння або будь-якого 

іншого пошкодження. Якщо є підозріння, що 

обладнання пошкоджене, тоді перевірка, ре-

монт,  наладка  обладнання  повинна  прово-

дитися  тільки  персоналом  авторизованого 

сервісного центру, який пройшов навчання.

У жодному разі не занурювати обладнання 

 

у воду або будь-яку іншу рідину;

Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний 

 

кабель  живлення,  то  його  повинен  заміни-

ти  виробник  або  спеціалізована  ремонтна 

майстерня чи кваліфікована особа з метою 

уникнення виникнення небезпеки.

Цей прилад непризначений для користуван-

 

ня особами (у т.ч. дітьми) з обмеженими фі-

зичними,  чуттєвими  або  інтелектуальними 

здібностями, які не мають досвіду або зна-

ння, якщо вони не будуть під наглядом або 

доки вони не пройдуть навчання щодо спо-

собу  користування,  яке  ведеться  особами 

відповідальними за їхню безпеку.

Не допускайте, щоб діти грали з приладом.

 

Необхідно  упевнитися,  що  вищенаведені 

вказівки є зрозумілими.

background image

73

ТЕХНІЧНІ ДАНІ

Технічні параметри вказані на щитку продукту.

Потужність обладнання: 1050 W при 230 V.

Бункер для води: 2,1 л.

Кавоварка є обладнанням класу I, оснащеним 

приєднувальним  кабелем  з  захисною  жилою 

та вилкою з захисним контактом.

Кавоварка виконує вимоги діючих стандартів.

Обладнання відповідає вимогам директив:

Електрообладнання  низької  напруги  (LVD) 

 

– 2006/95/EC

Електромагнітна 

сумісність 

(EMC) 

 

– 2004/108/EС

Продукт позначен знаком CE на щитку.

ПРО КАВОВАРКУ

Кавоварка  варить  каву,  що  характеризується 

високими  смаковими  якостями  i  і  ароматом, 

тому що забезпечується відповідна температу-

ра води для заварки 92–94°C. Кавоварка була 

розроблена таким чином, щоб була можливість 

спостерігати  за  температурою  води  на  LCD-

дисплеї  і  у  найбільш  відповідний  момент  за-

варки кави або утворення молочної піни.

ХАРАКТЕРИСТИКА ОБЛАДНАННЯ 
(Мал. 1)

  1.  Пластина для підігріву

  2.  Пульт управління LCD- дисплеєм

  3.  Головка для заварки

  4.  Ручка ситечка

  5.  Показник рівня води

  6.  Мірка

  7.  Збивалка

  8.  Бункер для води місткістю 2,1 л

  9.  Регулятор

Поворот вліво – 

еспресо/гаряча вода з го-

ловки, поворот вправо – 

пара або гаряча 

вода із сопла.

10. Сопло пари

11.  Насадка для утворення молочної піни

12. Місце для високих чашок

13. Піднос для стікання, що виймається

14. Гумові ножки проти ковзання

15. Ситечко на 1 чашку

16. Ситечко на 2 чашки

17. Кухоль 500мл

КОРОТКИЙ ПОСІБНИК 
З ОБСЛУГОВУВАННЯ КАВОВАРКИ

Нижчевказані  рисунки  мають  цель  допомогти 

Вам  користуватися  кавоваркою.  Кожен  із  ри-

сунків має свій номер. У змісті цього посібника 

з користування, будуть посилання на ці рисун-

ки, тому вони були пронумеровані для легкого 

і зручного користування ними.

Наприклад: Наповніть бункер для води (1) (2) 

(3) (4) (5) холодною водою – не вживати міне-

ральну воду.

Кожен раз як побачите ці номери, ознайомтесь, 

будь-ласка з рисунками.

ПІДГОТУВАННЯ КАВОВАРКИ (Мал. 2)

  1. Відкрити кришку бункеру для води.

  2. Наповнити  холодною  водою  і  закрити 

кришку.

  3. Або виймати бункер для води.

  4. Наповнити холодною водою.

  5. Установити  бункер  для  води  і  закрити 

кришку.

  6. Включіть кавоварку, натискаючи кнопку  . 

Сигналізаційна  лампочка,  встановлена  на 
кнопці   запалиться у червоний колір i на 

LCD-екрані  почне  мигати  лінія  показника 
температури від символу  .

 

Увага:  Перед  запуском  кавоварки,  необ-

хідно  упевнитися,  чи  регулятор  збоку 

обладнання  знаходиться  у  положенні 

(виключений).

  7. Кавоварка готова до використання.

  8. Підігрівання чашок на плиастині.

  9. Виберіть  відповідне  ситечко  й  установіть 

його в держателі.

10. Помістити держатель ситечка у головці.

 

Увага:  Виступи  на  держателі  повинні  зна-

ходитися у канавках головки.

11.  Поверніть  держатель  ситечка  вправо  до 

опору.

12. Помістіть  велику  ємність  під  вихідними 

отворами.

ОПИС

Помістити  кавоварку  на  сухій  і  нерухомій 

 

основі.

Упевніться, що піднос для стікання і решітка 

 

знаходяться на своєму місці.

Наповнити  водою  бункер  для  води 

 

кавоварки.

Є два способи наповнення бункера водою:

 

a)  Піднести  кришку  бункера  для  води,  що 

знаходиться у верхній частині кавоварки 

(1)  i  користуючись  напр.  дзбанком,  на-

повнити бункер свіжою холодною водою 

або  фільтрованою  водою 

(2)  i  закрити 

кришку.

b)  Альтеративно є можливість вийняти бун-

кер  для  води  i  наповнити  його  свіжою 

холодною  водою.  З  цією  метою  підне-

сіть  кришку  i  користуючись  нею  як  руч-

кою, висуньте бункер для води 

(3). Далі 

наповніть  його  свіжою  холодною  водою 

або  фільтрованою  водою 

(4).  Устано-

віть на місце бункер для води і закрийте 

кришку 

(5).

background image

74

Підключіть  живильний  кабель  до  мережної 

 

розетки перемінного струму 230V. Натисніть 

 для включення кавоварки 

(6). Запалить-

ся червона лампочка, встановлена у кнопці 

,  а  також  лампочка  на  актуально  натис-

нутій  кнопці 

.  або 

  a  лінія  показника 

температури  на  LCD-дисплеї  почне  мигати 
від символу  , інформуючи, що кавоварка 

включена  і  підігрівається.  Якщо  лінія  по-

казника температури на LCD-дисплеї пере-

стане  мигати  i  появиться  напис 

„READY” 

це вказує, що кавоварка підігріта і готова до 

використання 

(7).

Увага: Перед запуском кавоварки, необхідно 

упевнитися, чи регулятор збоку обладнання 

знаходиться у положенні 

(виключений).

Помістити чашки та інший посуд на пластині 

 

для підігріву 

(8).

Увага:  Перед  першим  користуванням  об-

ладнанням або якщо кавоварка не викорис-

товувалася  протягом  довготривалого  часу, 

необхідно її прополоскати.

З цією метою установіть у держатель ситеч-

 

ко для одної або двох чашок 

(9). Установіть 

держатель  ситечка  у  головці  для  заварки 

(10) (11).

Помістіть достатньо велику ємність під обо-

 

ма наповнюючими отворами 

(12).

Упевніться, що кавоварка знаходиться у ре-

 

жимі 

eспресо/гаряча вода – це вказує, що 

світяться лампочки на кнопках   i  .

Увага:  У  разі,  якщо  кавоварка  не  працює 

у  режимі 

eспресо/гаряча  вода  (не  сві-

титься  помаранчева  лампочка  кнопки 

), 

необхідно натиснути кнопку   для активу-

вання  цього  режиму.  Відповідно  до  потреб 

проводиться  регулювання  температури 

кавоварки.

Моменту  досягнення  кавоваркою  відпо-

 

відної  температури,  перестає  мигати  лі-

нія  показника  температури  i  на  дисплеї 
з’являється символ   та напис 

„READY”.

Вказівка: Якщо на дисплеї не появився на-

пис 

„READY” це вказує, що кавоваркка ще 

не готова до праці.

Поверніть регулятор протилежно до напрям-

 

ку руху годинникових стрілок 

(13) у положен-

ня еспресо 

 i допустіть витікання води до 

повного спорожнення бункеру води.

ГОДИННИК

Немає  необхідності  встановлювати  правиль-

ний час для користування кавоваркою.

Кнопки,  що  обслуговують  годинник 

„H”  i  „M” 

знаходяться з правого боку екрану LCD.

Для  встановлення  години,  натисніть  і  притри-

майте кнопку 

„H” вибираючи відповідну годину 

щодо пори дня: AM – дообідні години, PM – піс-

ляобідні години. Для встановлення хвилин, на-

тисніть і притримайте кнопку 

„M”. Після звіль-

нення  будь-якої  з  цих  двох  кнопок,  годинник 

починає автоматичне вказування часу.

Увага: Продовжене притримування натиснутих 

кнопок 

„H” або „M” надає можливість швидкої 

зміни часу.

ЗАВАРКА ЕСПРЕСО – КАВИ (Мал. 3)

13. Поверніть регулятор у положення eспресо 

 i витратіть близько 0,5л води. Повторно 

установіть регулятор у положенні 

 щоб 

виключити наливання (насос).

14. Виберіть відповідне ситечко й установіть його  

в держателі.

15. Притримати  держатель  ситечка  і  пропо-

лоскати  водою  для  його  попереднього 

підігріву.

16. Всипати дрібно змелену каву у ситечко.

17. Взбивати каву.

18. Протерти  край  ситечка  й  усунути  дрібки 

змеленої кави.

19. Помістити держатель ситечка у головці.

 

Увага:  Виступи  на  держателі  повинні  зна-

ходитися у канавках головки.

20. Поверніть  держатель  ситечка  вправо  до 

опору.

21. Помістити  чашки  під  вихідними  отворами 

держателя.

22. Натисніть кнопку  .

 

Після досягнення відповідної температури 
на  дисплеї  з’явиться  символ    та  напис 

„READY”.  Поверніть  регулятор  у  напрям-
ку 

 для запуска або в положення 

0, щоб 

припинити наливання еспресо.

 

Увага: Якщо на дисплеї з’являється напис 

„READY”  це  вказує  на  недосягнення  ка-

воваркою відповідної температури для ви-

браної функції.

 

Для  виключення  кавоварки  вистачить  на-
тиснути кнопку  .

23. Вийміть держатель ситечка шляхом повер-

нення його вліво і потягнення униз.

24. Усуньте із ситечка витрачену каву.

ОПИС

Перед заваркою кави упевніться, що кавовар-

ка знаходиться у режимі 

eспресо/гаряча вода 

– спостерігаєте, що світяться червоні лампочки 
на кнопці живлення   i помаранчева лампочка 
на кнопці  .

Увага: У разі, якщо кавоварка не працює у ре-

жимі 

eспресо/гаряча вода (не світиться пома-

background image

75

ранчева лампочка кнопки  ), необхідно натис-
нути кнопку   для активування цього режиму.

Для отримання добрих смакових якостей кави, 

рекомендується  попередньо  підігріти  чашки, 

держатель ситечка і ситечко, таким чином:
Попередній підігрів держателя з ситечком

Наповніть бункер для води 

 

(1) (2) (3) (4) (5) 

холодною водою і запустіть обладнання 

(6).

Виберіть  відповідне  ситечко  й  установіть 

 

його в держателі 

(9) (14) (10) (11).

Вказівка: Для одної порції кави застосовуй-

те менше ситечко (для одної чашки), а біль-

ше за розміром для двох порцій кави.

Схопіть  держатель  ситечка,  притримайте 

 

його  під  головкою  і прополоскайте  водою, 

повертаючи  регулятор  протилежно  до  на-

прямку  руху  годинникових  стрілок  у  по-
ложення  еспресо 

  для  запуску  проходу 

води y i поверніть його назад у положення 

0

щоб виключити обладнання 

(15).

Залишіть держатель ситечка до висихання.

 

Попередній підігрів посуду

Якщо  обладнання  працює  протягом  довго-

 

тривалого часу, здійсніть попередній підігрів 

чашок/скляного  посуду,  це  допоможе  збе-

регти пінку завареної кави 

(8).

Чашки можна підігрівати також шляхом на-

 

повнення  їх  гарячою  водою 

(12)  (13).  По-

верніть регулятор у положення eспресо 

 

для запуску проходу води. Для припинення 

цього процесу, установіть регулятор у поло-

ження 

0. Вилийте з чашок гарячу воду.

Заварювання кави

Перевірте  чи  у  бункері  є  холодна  вода. 

 

У разі відсутності або недостатньої кількості 

води,  наповніть  бункер  для  води 

(1) (2) (3) 

(4)  (5)  холодною  водою  і  запустіть  облад-

нання 

(6).

За допомогою мірки, що додається помістіть 

 

дрібно змелену каву у ситечко 

(16).

Другим  боком  (плоскою  поверхнею)  мірки 

 

утрамбувати легко каву 

(17) з поворотом на 

90  градусів,  щоб  заповнити  дно.  Це  забез-

печує ущільнення утрамбованої кави.

Усуньте надмір кави, щоб була нарівні з крає 

 

ситечка 

(18).

Важливе:  Упевніться,  що  у  ситечку  немає 

надмірної кількості кави.

Вказівка:  Дозування  кави  і  ступінь  трам-

бування  повинно  залишатися  без  змін. 

Від  розміру  зерна  змеленої  кави  залежить 

час  наливання  завареної  кави.  Чим  дріб-

ніше  змелена  кава,  тим  менша  швидкість 

наливання.

Вказівка:  Упевніться,  що  при  трамбуванні 

кави  плоска  частина  мірки  є  сухою.  У  разі 

зволоженого  наконечника,  часточки  кави 

можуть зліпюватися.

Увага:  Надто  дрібно  змелена  кава  може 

привести до закупорення отворів у ситечку 

і відсутності протікання кави.

Покладіть держатель ситечка в головку і по-

 

верніть вправо до опору 

(19) (20).

Підставте чашки нижче наливаючих отворів 

 

держателя 

(21).

Увага:  Перевірте,  чи  кавоварка  готова  до 

використання. Якщо на дисплеї не появився 

напис 

„READY”  це  вказує,  що  кавоваркка 

ще не готова до праці.

Для запуску процесу наливання кави, повер-

 

ніть регулятор у напрямку, противному руху 

годинникових стрілок у положення еспресо 

. Для припинення цього процесу, повер-

ніть регулятор назад у положення 

0 (22).

Вказівка: Ідеально заварена кава має тем-

ний  і  карамельний  колір  з  червонуватими 

поблисками. У великій степені це залежить 

від  якості  кави.  Подавати  свіжо  заварену 

каву, обов’язково гарячу.

Обслуговування  кавоварки  після  заварки 

кави

Поверніть держатель ситечка вліво й усунь-

 

те його з головки 

(23).

Спорожніть  ситечко  від  використаної  кави 

 

(24).

Вказівка:  Після  кожного  користиування  ка-

воваркою, рекомендується прополоскати го-

ловку невеликою кількістю води. Це забезпе-

чує очищення від кави, пригорілої до нижньої 

частини головки. З цією метою вистачить по-
вернути регулятор у положення eспресо 

 

і допустити свобідний прохід води.

Режим очікування
Через  1  годину  перерви  у  користуванні  каво-

варкою  вона  автоматично  переключається 

у режим очікування. Виключається нагрівальна 

система кавоварки, на дисплеї з’явиться напис 

„STANDBY”.

Через  наступних  26  годин  перерви  у  користу-

ванні  кавоварка  автоматично  виключається. 

Повернення  у  режим  нормальної  праці  здій-

снюється шляхом натиснення будь-якої кнопки 

або повернення регулятора.

УТВОРЕННЯ МОЛОЧНОЇ ПІНИ (Мал. 4)

25. Натисніть  кнопку 

.  Якщо  на  дисплеї 

з’явиться  символ 

  та  напис 

„READY”

прополоскайте сопло, підставляючи під со-

пло ємність i повертаючи регулятор у поло-
ження пари  .

26. Виключіть  пару  шляхом  повернення  регу-

лятора у положення 

0.

background image

76

27. Відсуньте  сопло  пари  на  бік  обладнання 

i встановіть на сопло насадку для утворен-

ня молочної піни.

28. Помістити сопло пари у молоку близько 1 см 

нижче поверхні і повторно запустити регуля-
тором дозування пари – положення  .

29. Наклонити  дзбанок  так,  щоб  сопло  пари 

знаходилося  у  „носику”  i  помістити  сопло 

нижче поверхні молока.

30. Піднести дзбанок так, щоб сопло знаходи-

лося посередині молока.

31. Закрити  пару  шляхом  повернення  регуля-

тора у положення 

0 (виключення).

32. Зняти насадку для утворення молочної піни 

й умити її у теплій воді з доданням засобу 

для миття кухонної посуди. Сопло пари ви-

терти зволоженою ганчіркою, прополоскати 

невеликою кількістю пари.

ОПИС

Для  утворення  молочної  піни  застосовується 

функція  пари.  Пара  виконує  дві  задачі.  По  – 

перше  нагріває  молоко.  По  –  друге  пара  змі-

шує  повітря  і  в  результаті  надає  делікатний, 

бархатний вигляд.

Подібно,  як  під  час  заварки  кави,  при  утво-

ренні  молочної  піни  найкращі  результати  до-

сягаються  в  міру  часу  і  набування  досвіду 

користувачем.

Вказівка:  Пам’ятайте,  що  кава  складає  базу 

для  усіх  кавових  напоїв,  а молоко  є  тільки 

добавкою.

Увага:  Рекомендується  як  перше  приготувати 

еспресо, а потім утворити молочну піну.

Перед  початком  процесу  утворення  молочної 

піни,  упевніться,  що  кавоварка  знаходиться 

у  режимі 

пара  –  спостерігаєте,  що  світиться 

червона лампочка на кнопці   i помаранчева 
лампочка на кнопці  .

Увага: У разі, якщо кавоварка не працює у ре-

жимі 

пари (не світиться помаранчева лампоч-

ка кнопки 

), необхідно натиснути кнопку 

 

для активування цього режиму.

Перевірте  чи  у  бункері  є  холодна  вода. 

 

У разі відсутності або недостатньої кількості 

води, наповніть бункер для води 

(1) (2) (3) 

(4) (5) холодною водою.

Визначіть  кількість  потрібного  молока,  ура-

 

ховуючи число заварених чашок або розмір 

дзбанка для молока.

Вказівка:  Пам’ятайте,  що  об’єм  молока 

збільшується під час його спінення.

Влийте холодне молоко у дзбанок із нержа-

 

віючої сталі, наповнюючи його від 1/2 до 2/3 

об’єму.

Вказівка: Зберігайте дзбанок із нержавіючої 

сталі  з  молоком  у холодильнику  так,  щоб 

воно  було  охолоджене  належним  чином. 

Пам’ятайте,  щоб  перед  використанням  не 

полоскати дзбанок теплою водою.

Прополоскайте  сопло  водної  пари,  підкла-

 

даючи під сопло ємність i поверніть регуля-
тор від положення пари  . Виключіть пару 

шляхом повернення регулятора у положен-

ня 

0 (26).

Відхиліть  сопло  пари  на  бік  обладнання 

 

i встановіть на сопло насадку для утворен-

ня молочної піни 

(27).

Помістіть  сопло  пари  в  молоці  таким  чи-

 

ном, щоб сопло знаходилося близько один 

сантиметр нижче поверхні i запустіть спуск 

пари шляхом повернення регулятором у по-
ложення   

(28).

Наклоніть дзбанок так, щоб сопло пари зна-

 

ходилося у носику дзбанка i спускайте дзба-

нок  до  моменту  появи  наконечника  сопла 

пари тут же нижче поверхні молока. Це при-

веде до початку утворення молочної піни.

Увага:  Не  допускайте  нерівномірного  ви-

ходу  пари,  у  противному  разі  здійснювати-

меться  неправильна  аерація  піни.  Для  по-

передження неправильної аерації, піднесіть 

дзбанок,  щоб  сопло  пари  сховалося  більш 

глибоко у молоці. Пам’ятайте, що ідеальна 

консистенція це м’яка, оксамитова пінка.

У момент якщо молоко нагріється i спінить-

 

ся,  рівень  молока  у дзбанку  почне  збіль-

шуватися.  У  такому  випадку,  спускайте 

дзбанок, утримуючи наконечник сопла пари 

зараз нижче поверхні молока 

(29).

З моменту отримання піни піднесіть дзбанок 

 

так, щоб сопло пари знаходилося посеред-

ині молока 

(30).

Вказівка: Кількість потрібної піни буде змі-

нюватися  у  залежності  від  виду  напою. 

Напр.  cappucino  вимагає  більшої  кількос-

ті  піни,  ніж  кавовий  напій  на  базі  еспресо, 

що  подається  з  молоком,  що  спінюється 

парою.

Закрийте негайно пару, якщо молоко підігрі-

 

ється до температури 60–65°C шляхом по-

вернення регулятором у положення 

0 (31).

Вказівка:  При  відсутності  термометру,  до-

брим  показанням  досягнення  відповідної 

температури  є  те,  що  неможливо  доторка-

тися руками до боку стінки дзбанка більш як 

3 секунди.

Важливе: Не заварюйте молоко.

Усуньте  дзбанок,  зніміть  зі  сопла  пари  на-

 

садку для утворення молочної піни, яку піс-

ля  використання  необхідно  умити  в  теплій 

воді з доданням засобу для миття кухонної 

посуди, очищаючи усі отвори. Негайно про-

терти сопло пари i його наконечник за допо-

могою чистої зволоженої ганчірки 

(32) i про-

полоскати невеликою кількістю пари.

background image

77

Тримаючи дзбанок в руці легко стукніть ним 

 

у  стіл,  щоб  звільнити  пузирі  повітря  i  далі 

обертати  дзбанком  круговим  рухом  до  мо-

менту,  якщо  молоко  стане  блискучим  без 

пузирів.  Це  допоможе  отримати  однорідну 

консистенцію молока і піни.

ГАРЯЧА ВОДА/КИП’ЯТОК (Мал. 5)

33. Помістити  чашку  на  підносі  для  стікання 

під соплом пари і запустити функцію гаря-

чої  води  шляхом  повернення  регулятора 
у положення пари  .

34. Закрити  гарячу  воду  шляхом  повернення 

регулятора у положення 

0 (виключення).

35. Залишити сопло пари/гарячої води над під-

носом для стікання.

ОПИС

Функція 

гарячої води є ідеальною для приго-

тування  напою  long  black  (еспресо  розчинене 

гарячою  водою),  гарячого  шоколаду  та  напо-

внення дзбанка для кави з поршнем та чайни-

ка для чаю.

Увага:  Перед  застосуванням  функції  гарячої 

води упевніться, що насадка для спінення мо-

лока знята з сопла пари.

Наповніть бункер для води 

 

(1) (2) (3) (4) (5) 

холодною водою.

Включіть  кавоварку 

 

(6).  Перед  застосуван-

ням  функції 

гарячої  води,  упевніться,  що 

кавоварка  знаходиться  у  режимі 

еспресо/

гаряча  вода  –  спостерігаєте,  що  світиться 
червона лампочка на кнопці   i помаранче-
ва лампочка на кнопці  .

Увага:  У  разі,  якщо  кавоварка  не  працює 

у режимі 

eспресо/гаряча вода (не світить-

ся помаранчева лампочка кнопки  ), необ-
хідно натиснути кнопку   для активування 

цього режиму.

Помістити чашку або посуд під сопло пари/

 

гарячої  води  і  запустити  функцію 

гарячої 

води шляхом повернення регулятора у по-
ложення   

(33).

З  моменту  наповнення  чашки  або  посуду 

 

потрібною  кількістю  води,  закрийте  гарячу 

воду  шляхом  повернення  регулятора  у  по-

ложення 

(0) (34).

Вийміть чашку або посуд, а сопло пари за-

 

лишіть над підносом для стікання 

(35).

ПРИКЛАДОВІ РЕЦЕПТУРИ ЕСПРЕСО – 
КАВИ|

ЕСПРЕСО (SHORT BLACK)

Еспресо  це  концентрована, 

міцна кава з шаром пінки на 

поверхні – відомої як „crema” 

(шар  коричневої  пінки).  

Еспресо  складає  базу  усіх 

кавових  напоїв.  Його  різно-

видність  залежить  від  кіль-

кості 

доданого 

молока 

і пінки.

Підготуйте скляну чашку для еспресо 90мл 

 

або малу чашку для кави.

Налийте окреме еспресо (30–35мл).

 

LONG BLACK

Стандартне  еспресо  з  до-

бавкою  гарячої  води,  пода-

ється у звичайній чашці для 

кави або кухлі. Гаряча вода 

добавляється як перша так, 

щоб зберегти шар „crema”.

Підготуйте чашку 190мл.

 

Налийте  в  чашку  окреме  або  подвійне 

 

еспресо.

Долийте до смаку гарячу воду.

 

MACCHIATO

Macchiato, 

найменування 

походить  від  італьянського 

слова,  що  значить  „пляму”. 

Традиційно  подається  як 

стандартне  еспресо  з  ло-

жечкою  молока  на  поверхні 

i  невеликою  кількістю  пінки 

(„crema”) посередині.

Підготуйте скляну чашку для еспресо 90мл 

 

або малу чашку для кави.

Налийте окреме або подвійне еспресо.

 

Додайте ложечку молока на поверхню.

 

FLAT WHITE

Іншим  улюбленим  кавовим 

напоєм є flat white, напій на 

базі еспресо, з молоком, що 

спінюється  парою,  подаєть-

ся  у  звичайній  чашці  для 

кави або кухлі. Шар спінено-

го  молока  на  повехні  пови-

нен  складати  2  мм  для  ізо-

лювання кави.

Підготуйте чашку 190мл.

 

Налийте окреме або подвійне еспресо.

 

Додайте спінене молоко.

 

background image

78

CAFFÈ LATTE

Еспресо змішане з молоком, 

що спінюється парою; пере-

важно подається у скляному 

посуді. Шар спіненого моло-

ка  на  верхній  повехні  пови-

нен складати 10 мм для ізо-

лювання кави.

Підготуйте скляний посуд 220мл або чашку.

 

Налийте окреме або подвійне еспресо.

 

Додайте спінене молоко.

 

CAPPUCCINO

Цей чудовий напій це еспре-

со з добавкою спіненого мо-

лока,  з  пінкою  і  посипаний 

какао.  Вказаний  напій  це 

у  двох  третіх  кава  з  моло-

ком, а в одній третій пінка.

Підготуйте чашку 190–240мл.

 

Налийте окреме або подвійне еспресо.

 

Збережіть  співвідношення  дві  треті  кави 

 

з молоком, одна третя пінки.

Посипайте наверху какао.

 

CAFFE MOCHA

Готується в подібний спосіб, 

як  cappucino,  але  з  добав-

кою  рідкого  шоколаду.  Ви-

стачить тільки додати шоко-

лад  до  еспресо  і  замішати 

перед  доданням  молока, 

спіненого парою та пінки.

Підготуйте чашку 190–240мл.

 

Налийте окреме або подвійне еспресо.

 

Додайте дві ложечки рідкого шоколаду.

 

Додайте молоко, спінене парою.

 

Збережіть  співвідношення  дві  треті  кави 

 

з молоком, одна третя пінки.

CON PANNA

Варіант  оригінальної  віден-

ської  кави,  цей  чудовий  на-

пій – це еспресо espresso з до-

бавкою  збитих  вершків. 

Можна її також посипати ко-

рицею або шоколадом.

Підготуйте чашку 190мл.

 

Налийте окреме або подвійне еспресо.

 

Додайте збиті вершки.

 

Посипайте корицею або шоколадом.

 

КОНСЕРВАЦІЯ ТА ОЧИЩЕННЯ (Мал. 6)

36. Вийміть решітку підносу для стікання.

37. Вийміть  піднос  для  стікання,  вийміть  і  по-

вторно установіть.

38. Необхідно  упевнитися,  чи  пластмасова 

вкладка  знаходиться  у  відповідному  місці 

на підносі для стікання.

39. Вийміть бункер для води.

40. Під бункером для води на основі є дві голки 

для очищення ситечка для кави – колір 

сі-

рий та сопла пари – колір чорний.

41. Скористайтесь 

сірою голкою для очищен-

ня отворів ситечок для кави.

42. Обмотати  сопло  пари  зволоженою  ганчір-

кою і включити пару на 10 секунд.

43. Вийміть 

чорну голку для очищення сопла 

пари з основи.

44. Вставте  голку  в  отвір  сопла  пари  в  його 

нижній частині.

ОПИС

Дуже  важливо  регулярно  проводити  очищен-

ня  кавоварки.  Це  дозволить  зберегти  високу 

якість  кави,  що  заварюється.  Рекомендується 

систематично очищувати кавоварку після кож-

ної заварки кави. Тобто:

Прополоскати водою блок головки.

 

Прополоскати парою сопло пари.

 

Витерти дочиста сопло пари за допомогою 

 

зволоженої ганчірки, негайно пілся закінчен-

ня користування кавоваркою.

Вийняти  ситечко  з  держателя  i  умити  його 

 

разом з очищенням отворів ситечка.

Спорожнити  і  виполоскати  підніс  для 

 

стікання.

Важливе:  Не  мийте  частини  кавоварки  та 

аксесуари у посудомийній машині.

Очищення підносу для стікання і сітки
Вийміть решітку і підніс для стікання 

(36) (37)

Мийте  водою  з  доданням  делікатного  засобу 

для миття посуду, сполосніть і осушіть.

Увага:  Упевніться,  що  після  виймання  і  вста-

новлення підносу для стікання і решітки, вклад-

ка знаходиться на відповідному місці 

(38).

Очищення блоку головки, держателя ситеч-

ка і ситечка
Ситечко  і  держатель  ситечка  сполосніть  те-

плою водою, кожен раз після закінчення корис-

тування і осушіть.

Для  очищення  блоку  головки  від  використа-

ної  кави,  прополоскайте  його  водою,  протріть 

головку i внутрішнє кільце зволоженою ганчір-

кою. Якщо отвори у ситечку закупорені кавою, 

скористуйтесь делікатною щіткою.

Важливе: Якщо отвори ситечка все ж таки за-

купорені, скористуйтесь 

сірою голкою, що зна-

ходиться під бункером для води на основі 

(39) 

(40). Голку вколювати в окремі отвори у нижній 

частині ситечка 

(41).

background image

79

Гумова прокладка головки
Прокладка  головки  знаходиться  знизу  блоку 

головки й ущільнює держатель ситечка під час 

наливання кави.

Увага: Протягом довготривалої перерви у корис-

туванні  кавоваркою,  рекомендується,  щоб  дер-

жатель  ситечка  не  залишався  у  блоку  головки, 

тому що це може зменшити стійкість прокладки.

Є натуральною властивістю, що через деякий 

час прокладка втрачає свою еластичність і ви-

магається її заміна. Ознакою зносу прокладки 

є  відсутність  щільності  поміж  держателем  си-

течка  та  головкою  (видима  пара  вколо  блоку 

головки під час наливання еспресо).

Увага:  Якщо  вважаєте,  що  прокладка  блоку 

головки  вимагає  заміни,  зверніться  до  най-

ближчого авторизованого сервісного центру.
Пластина  для  підігріву  чашок  та  зовнішні 

елементи
Протріть  обладнання  тільки  зволоженою  ган-

чіркою і витріть досуха. Не вживайте щітки та 

абразивні миючі засоби, тому що вони можуть 

викликати подряпини на зовнішніх поверхнях.
Очищення сопла пари
Збереження у чистоті сопла пари є суттєвим для 

забезпечення  максимальної  надійності  функції 

пари. Нагромадження напр. висохлого молока на 

соплі погіршить здатність парування і спінення.

Важливе: Витерти дочиста сопло пари за до-

помогою  зволоженої  ганчірки,  негайно  пілся 

закінчення  користування  кавоваркою,  пропо-

лоскати невеликою кількістю пари.

У разі висихання молока на соплі пари, обмо-

тайте сопло чистою зволоженою ганчіркою, по-

верніть сопло над піднос для стікання і вклю-

чіть пару на близько 10 секунд 

(42). Залишіть 

ганчірку  на  соплі  протягом  близько  5  хвилин 

для її намокнення. Повторіть цей процес, якщо 

забруднення не було видалено.

Важливе: Забороняється очищувати сопло пари 

за допомогою абразивної миючої ганчірки, тому 

що це може приветси до пошкодження сопла.

У  разі  подальшого  закупорення  сопла  пари, 

разом з кавоваркою поставляється 

чорна гол-

ка  для  очищення,  встановлена  на  основі  під 

бункером для води 

(39) (43).

Голку  вколювати  в  отвір  у  нижній  частині  со-

пла 

(44). У разі подальшого закупорення сопла 

пари, відгвинтіть наконечник сопла пари. Очис-

тіть повторно сопло за допомогою 

чорної гол-

ки і прополоскайте його під проточною водою.

УСУВАННЯ КАМЕНЮ

Камінь це поверхневий осад мінералів, що на-

туральним  способом  нагромаджується  в  об-

ладнанні,  де  відбувається  підігрів  води.  Тому 

вимагається  періодичне  усування  каменю, 

нагромадженого  у  кавоварці.  Рекомендуєть-

ся усувати камінь з кавоварки через кожні 4-6 

місяців, це залежить від частоти користування 

кавоваркою.
Розчини для усування каменю
Традиційно для усування каменю з кавоварки, 

застосовуються засоби:

Таблетки для усування каменю з кавоварки.

 

Спеціально  призначені  з  цією  метою 

 

рідини.

Розчин оцту.

 

Усування каменю з кавоварки
Увага:
  Упевніться,  що  кавоварка  виключена 

i живильний кабель відключений від розетки.

Вийміть  бункер  для  води  і  прополоскайте 

 

його дочиста. У залежності від застосовано-

го розчину для усування каменю, виконуйте 

такі дії:

A.  Таблетки

для

усування

каменю

з кавоварки

Влийте  в  бункер  близько  1,5  л  теплої 

води  i  помістіть  в  ньому  таблетки  для 

усування  каменю  кількістю,  рекомендо-

ваною  виробником.  Після  розчинення 

таблеток (через близько 5–7 хвилин) по-

вторно установіть бункер.

B.  Рідина для усування каменю

Влийте в бункер для води близько 1,5 л 

теплої води. Додайте засіб для усування 

каменю  кількістю,  рекомендованою  ви-

робником і установіть бункер.

C.  Розчин оцту

Влийте  в  бункер  близько  1,5  л  теплого 

розчину оцту (1,25 л води, 1 склянка оцту 

10%) i установіть бункер.

Якщо держатель ситечка закріплений у блоку 

 

головки, усуньте його, прополоскайте старан-

но під проточною водою i покладіть збоку.

При  застосуванні  викрутки,  відгвинтіть  си-

 

течко знизу блоку головки.

Вийміть ситечко, гвинт та прокладку і покла-

 

діть на бік у безпечне місце.

Важливе:  Зверніть  увагу,  щоб  не  загубити 

ситечко, підкладку, гвинт та прокладку після 

демонтажу блоку головки.

Після  вживання  малої  делікатної  щітки, 

 

очистіть  зону  заварки  головки,  усуваюч  усі 

дрібки кави.

Помістіть достатньо велику ємність під бло-

 

ком головки.

Вставте вилку живильного кабелю в розетку 

 

і запустіть кавоварку натискаючи кнопку  .

Увага:  Якщо  на  дисплеї  не  з’явився  напис 

„READY”  це  вказує,  що  кавоварка  знахо-

диться  у  стані  досягання  робочої  темпера-

тури.  З  моменту  досягнення  кавоваркою 

відповідної  температури,  лінія  показника 

температури  на  екрані  перестає  мигати 

background image

80

i на дисплеї з’являється символ   та напис 

„READY”.  Це  вказує  на  досягнення  каво-

варкою  відповідної  температури  та  її  гото-

вість до праці.

Поверніть регулятор у положення еспресо 

 

 

i  допустіть,  щоб  половина  розчину  для  усу-

вання каменю пройшла через блок головки.

Важливе: Не виливайте розчин для усуван-

ня каменю через сопло пари.

Увага: У залежності від розміру ємності під 

блоком  головки,  може  виникнути  необхід-

ність спорожнити її під час цього процесу.

Поверніть  регулятор  у  положення 

 

0  для 

припинення проходу (після проходу близько 
половини розчину) i далі натисніть кнопку   

виключаючи обладнання.

Залишіть  кавоварку  на  близько  10-15  хви-

 

лин  для  задіяння  розчину  для  усування 

каменю.

Далі  натисніть  кнопку 

 

.  Кавоварка  буде 

виключена.

Поверніть  регулятор  у  положення  еспресо 

 

 i допустіть протікання останньої частини 

розчину для усування каменю через головку.

Вийміть  бункер  для  води  з  обладнання 

 

і прополоскайте старанно під проточною во-

дою, упевніться, що були видалені усі сліди 

розчину  для  усування  каменю.  Наповніть 

бункер чистою водою й установіть його в ка-

воварці 

(1) (2) (3) (4) (5).

Включіть  кавоварку  кнопкою 

 

  i  поверніть 

регулятор у положення еспресо 

. Допус-

тіть повне протікання чистої води через го-

ловку. Цей процес повторити 2 рази.

Увага:  У  залежності  від  розміру  ємності 

під  головкою  для  заварки,  може  виникну-

ти необхідність спорожнити її під час цього 

процесу.

Після закінчення усуньте ємність із-под бло-

 

ку головки i витріть повністю старанно блок 

головки.

Обережно  встановіть  гумову  прокладку, 

 

ситечко  і  підкладку  у  головці,  навпаки  до 

їхнього демонтажу, Затягнути до упору гвин-

товертом кріпильний гвинт.

Наповніть  бункер  для  води  свіжою  водою 

 

i встановіть його в кавоварку. Кавоварка го-

това до подальшої експлуатації.

ПРИКЛАДОВІ ПРОБЛЕМИ ПІД ЧАС ЕКСПЛУАТАЦІЇ КАВОВАРКИ

ПРОБЛЕМА МОЖЛИВА ПРИЧИНА

ЯК ПОРАДИТИ, ЩО ЗРОБИТИ 

Кава ви-

тікає збоку 

держателя 

ситечка

Держатель ситечка закріплений непра-

вильно або недостатньо затягнутий. 

Упевніться, що держатель правильно встанов-

лений у блоку головки і затягнутий до упору. 

Подивись 

Заварка еспресо – кави.

На краю вкладки ситечка знаходяться 

дрібки кави.

Очистіть навколо верхній край ситечка і витріть 

дочиста головку.

Головка для заварки забруднена.

Витріть головку зволоженою ганчіркою.

Головка пошкоджена.

Зверніться до авторизованого сервісного центру.

Гумова прокладка головки пошкоджена 

або зношена.

Зверніться до авторизованого сервісного центру.

Кава не 

витікає

Відсутність води у бункері для води.

Наповніть бункер водою.

Бункер для води встановлений 

неправильно.

Втисніть униз бункер для води, щоб упевнитися 

у правильності його установки.

Регулятор встановлений в іншому поло-
женні, напр. 

.

Упевніться, чи регулятор знаходиться у поло-
женні 

.

Ситечко на головці може бути 

закупореним.

Подивись 

Усування каменю.

Ситечко для кави закупорене. Кава надто 

дрібно змелена або сильно трамбована.

Спорожніть ситечко і прополоскайте його під 

проточною водою. Витріть головку для заварки 

за допомогою ганчірки. 

Сірою голкою очистіть 

отвори ситечка i повторно наповніть кавою легко 

трамбуючи.

Кава на-

ливається 

краплями

Кава змелена дуже дрібно або надто 

сильно трамбована.

Якщо вживаєте дуже дрібно змелену каву, не 

трамбуйте її надто сильно.

Обладнання закупорене осадами вапна.

Подивись 

Усування каменю.

Еспресо не 

має харак-

терної пінки

Кава вивітріла або суха.

Вжийте свіжу каву. Після відкриття кави, упев-

ніться, що зберігаєте її у щільному упакуванні.

Кава недостатньо сильно трамбована.

Утрамбуйте сильніше змелено каву.

Кава надто грубо змелена.

Застосовуйте каву змелену належним чином або 

змініть марку кави.

Недостатня кількість кави у ситечку.

Подивись 

Заварка еспресо – кави.

background image

81

ПРОБЛЕМА МОЖЛИВА ПРИЧИНА

ЯК ПОРАДИТИ, ЩО ЗРОБИТИ 

Держатель 

послабля-

ється під 

час заварки

Кава надто сильно утрамбована.

Утрамбуйте більш легко змелено каву.

Змелена кава є надто дрібною.

Замініть на більш грубо змелену каву.

Держатель ситечка не закріплений на-

лежним чином, тому що не був достатньо 

сильно дотягнутий.

Упевніться, що держатель ситечка правильно 

встановлений і затягнутий до упору у головці.
Подивись 

Заварка еспресо – кави.

На краю вкладки ситечка знаходяться 

дрібки кави.

Очистіть навколо верхній край ситечка і витріть 

дочиста головку.

Головка для заварки забруднена.

Витріть головку зволоженою ганчіркою.

Головка пошкоджена.

Зверніться до авторизованого сервісного центру.

Гумова прокладка головки пошкоджена 

або зношена.

Зверніться до авторизованого сервісного центру.

Кава надто 

холодна.

Чашки, ситечка або головка ситечка є 

холодними.

Перед заваркою кави, підігрійте чашки, ситечко 

і держатель. Подивись 

Заварка еспресо – кави.

Під час приготування cappuccino або latte, 

молоко недостатньо підігріте.

Перевірте, чи молоко підігріте належним чином 

під час його спінення. Не допускайте заварюван-

ня молока. Подивись 

Приготування спіненого 

молока.

Відсутність 

пари із со-

пла пари

Сопло пари заблоковане.

Подивись 

Kонсервація й очищення.

Недостатня 

кількість 

спіненого 

молока

Молоко несвіже.

Перевірте, чи молоко є свіжим.

Температура молока надто висока.

Упевніться, чи молоко перед вживанням охоло-

джене належним чином. 

Дзбанок. 

Для досягнення найкращих ефектів під час 

спінення, користуйтесь доданим дзбанком із 

нержавіючої сталі і за можливістю перед ви-

користанням охолодіть його або прополоскайте 

холодною водою.

Сопло пари заблоковане.

Подивись 

Kонсервація й очищення.

Молоко заварилося.

Попробуйте повторно вжити свіже, охолоджене 

молоко.

Нерівномір-

не наповне-

ння чашок

Нерівномірне наповнення або переривчас-

те витікання кави.

Упевніться, чи кава рівномірно утрамбована 

і перевірте, чи немає перешкоди для виходу 

з отворів у головці для кріплення ситечка.

Пошкоджена перегородка у держателі 

ситечка.

Зверніться до авторизованого сервісного центру.

Еспресо має 

пригорілий 

смак

Вжито невідповідний вид кави.

Перевірте інші види кави.

Кавоварка не була прополоскана після 

усування каменю.

Прополоскайте кавоварку повним бункером води 

до його спорожнення перед заваркою наступної 

кави.

Насос 

надмірно 

шумить

Відсутність води у бункері для води.

Наповніть бункер водою.

Бункер для води встановлений 

неправильно.

Перевірте, чи бункер для води встановлений 

правильно.

Обладнання 

не працює

Ситечко у головці для заварки може бути 

закупореним.

Вийміть головку ситечка і очистіть блок головки. 

Подивись 

Kонсервація й очищення.

Обладнання закупорене осадами каменю. Подивись 

Усування каменю.

ЕКОЛОГІЯ – ДАВАЙТЕ ДБАТИ ПРО НАВКОЛИШНЄ СЕРЕДОВИЩЕ

Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не 

складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при-

йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.

Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його конструк-

тивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відходами!!!

background image

82

Dear Customers!

We urge that you read this user’ s manual carefully. 

Special  attention  needs  to  be  paid  to  the  safety 

precautions. Please save this manual so it can be 

referred to in the future use of the product.
The  manufacturer/importer  is  not  liable 

for  any  potential  damage  caused  by  using 

the  appliance  for  anything  other  than  its 

intended  use  or  by  its  incorrect  operation. 

The manufacturer/importer reserves the right 

to  modify  the  product  at  any  time,  without 

prior  notice,  in  order  to  adjust  it  to  the  legal 

regulations,  standards,  directives  or  for 

construction, commercial, aestehetic or other 

reasons.

SAFETY PRECAUTIONS WHEN USING 
THE ESPRESSO MACHINE

Carefully read this user’ s manual provided with 

 

the appliance and save it for future reference.

Always  place  the  appliance  on  a  flat,  even 

 

surface.

Do  not  use  the  espresso  machine  without 

 

water in the water tank. Fill the water tank with 

clean and cold water only. Do not fill beyond 

the maximum capacity of the water tank, which 

is 2.1 l.

Never  remove  the  filter  holder  when  brewing 

 

coffee or collecting boiling water because the 

appliance  is  under  pressure.  Removing  the 

filter  holder  may  result  in  burning  or  hurting 

oneself.

The  steam  wand  gets  very  hot  during  milk 

 

frothing  and  water  flowing.  This  may  cause 

burns  in  case  of  contact,  therefore  avoiding 

any  direct  contact  with  the  steam  wand  is 

advised.

Before  cleaning  the  espresso  machine  and 

 

in the event that a problem occurs during the 

coffee  brewing  process,  always  turn  off  the 

espresso machine and remove the plug from 

the socket.

When  turning  on  the  cup  warming  plate  and 

 

the  steam  wand,  do  not  allow  any  contact 

between the connecting cord and the hot parts 

of the espresso machine.

Never place hands under a stream of steam, 

 

hot water, or coffee poured as it may result in 

burning or hurting oneself.

Always  disconnect  power  (

 

  button)  before 

inserting the plug into or removing it from the 

socket.  Do  not  the  remove  the  plug  from  the 

socket  by  pulling  the  connecting  cord  –  grip 

the plug only.

Always  disconnect  power  and  unplug  the 

 

appliance when it is not going to be used for a 

longer period of time and before cleaning.

Never  use  the  espresso  machine  with  an 

 

extension  cord,  unless  the  extension  cord 

has  been  tested  by  a  qualified  electrician  or 

a service center engineer.

The appliance should always be plugged into 

 

an  electric  socket  (alternating  current  only) 

equipped with a safety pin and whose voltage 

is compliant with the value given on the data 

plate of the appliance.

Do not use the espresso machine for anything 

 

other  than  its  intended  use  described  in  the 

user’ s manual.

Do not place the appliance near a heat source, 

 

a fire, an electric heating element or on a hot 

stove. Do not place it on another appliance.

Do  not  let  the  power  cord  of  the  appliance 

 

hang over the edge of a table or shelf, or touch 

a hot surface.

Do not use the appliance if it is visibly damaged, 

 

if  it  has  a  damaged  power  cord,  after  it  has 

fallen  down  or  been  damaged  in  any  other 

way. If believed to be damaged, the appliance 

can  be  tested,  repaired  or  regulated  only  by 

qualified staff of an authorised service center.

Do not immerse the appliance in water or any 

 

other liquid.

If  the  non-detachable  part  of  the  cord  is 

 

damaged, it should be replaced by the producer 

or  at  a  proper  service  point  or  by  a  qualified 

person in order to avoid any hazards.

This  appliance  is  not  intended  for  use  by 

 

persons  (including  children)  with  reduced 

physical,  sensory  or  mental  capabilities,  or 

lack of experience and knowledge, unless they 

have  been  given  supervision  or  instruction 

concerning use of the appliance by a person 

responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that 

 

they do not play with the appliance.

Ensure  that  the  above  guidelines  are 

understood.

TECHNICAL DATA

The  technical  parameters  are  given  on  the  data 

plate of the product.

Power rating: 1050 W at 230 V.

Capacity of the water tank: 2.1 l.

The  espresso  machine  is  a  class  I  appliance 

equipped with a connecting cord with a protective 

conductor and a plug with an earth contact.

The espresso machine meets the requirements of 

the standards in force.

The appliance is compliant with the requirements 

of the following directives:

The Low Voltage Directive (LVD) – 2006/95/EC

 

Electromagnetic 

Compatibility 

(EMC) 

 

– 2004/108/EC

The product is affixed with a CE Mark on the data 

plate.

GB

background image

83

ABOUT THE ESPRESSO MACHINE

The espresso machine brews coffee of rich aroma 

and taste, as the perfect brewing temperature of 

water, 92–94°C, is ensured. The espresso machine 

was designed so that the water temperature can 

be  watched  on  an  LCD  display  and  the  coffee 

brewing  or  production  of  steam  for  frothing  milk 

can be started at the optimal moment.

DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)

  1.  Cup warming plate

  2.  Control panel with LCD display

  3.  Brew head

  4.  Filter holder

  5.  Water level indicator

  6.  Measuring spoon

  7.  Tamping end of the measuring spoon

  8.  2.1 l water tank

  9.  Regulator knob

Turn  to  the  left  – 

espresso/hot  water  from 

the  head,  turn  to  the  right  – 

steam  or  hot 

water from the steam wand.

10. Steam wand

11.  Frothing attachment

12. Large cup height

13. Removable drip tray

14. Rubber antislip legs

15. 1 cup filter

16. 2 cup filter

17. 500 ml mug

A SHORT GUIDE TO USING THE 
ESPRESSO MACHINE

The  pictures  below  are  intended  to  help  you 

use  the  espresso  machine.  Each  picture  has 

its  number.  The  content  of  the  guide  will  make 

references to these pictures, therefore they have 

been  numbered  to  ensure  they  are  easy  and 

comfortable to use.

For example: Fill up the water tank (1) (2) (3) (4) 

(5) with cold water – do not use mineral water.

Each time you see such numbers, please refer to 

the relevant pictures.

PREPARING THE ESPRESSO MACHINE 
(Fig. 2)

  1. Open the lid of the water tank.

  2. Fill up with cold water and close the lid.

  3. Or take out the water tank.

  4. Fill up with cold water.

  5. Replace the water tank and close the lid.

  6. Turn  the  espresso  machine  on  by  pressing 

button  .  The  signal  light  placed  on  button 

  will  illuminate  in  red  and  the  line  of  the 

temperature  indicator  will  start  flashing 
starting from symbol  .

 

Warning:  Before  turning  the  espresso 

machine on, check that the knob on the side 

of the appliance is in position 

0 (off).

  7. The espresso machine is ready to use.

  8. Warming cups on the plate.

  9. Choose a suitable filter and place it in the filter 

holder.

10. Place the filer holder in the brew head.

 

Notice: Projections on the holder must fit in 

the slots of the brew head.

11.  Turn the filter holder all the way to the right.

12. Place a large cup under the outlets.

DESCRIPTION

Place  the  espresso  machine  on  a  dry  and 

 

stable surface.

Check  that  the  drip  tray  and  the  grid  are  in 

 

place.

Fill up the water tank with water.

 

There are two ways of filling the tank up with 

water:

a)  Lift the lid of the water tank; it is in the top 

part of the espresso machine 

(1), and using 

e.g. a jug, fill it up with fresh cold water or 

with filtered water 

(2) and close the lid.

b)  Alternatively,  the  water  tank  can  be  taken 

out  and  filled  up  with  fresh  cold  water. To 

do this, lift the lid and using it as a handle, 

slide the water tank out 

(3). Next, fill it up 

with fresh cold water or with filtered water 

(4). Replace the water tank and close the 

lid 

(5).

Plug  the  connecting  cord  into  a  230V 

 

alternating current mains socket. Press button 

 to turn the espresso machine on 

(6). A red 

light  on  button    and  a  light  on  button 

 

or 

,  depending  on  which  one  has  been 

pressed,  will  come  on  and  the  line  of  the 

temperature indicator on the LCD display will 
begin to flash starting from symbol   to inform 

that the espresso machine is on and is being 

heated.  When  the  line  of  the  temperature 

indicator  on  the  LCD  display  stops  flashing 

and an inscription saying 

“READY” shows, it 

indicates that the espresso machine is heated 

and ready to use 

(7).

Warning: Before turning the espresso machine 

on, check that the regulator knob on the side 

of the espresso machine is in position

 0 (off).

Place  cups  or  other  dishes  on  the  warming 

 

plate 

(8).

Notice: When using the appliance for the first 

time, or when the appliance has not been used 

for a longer time, it is crucial that the espresso 

machine is rinsed.

To do this, place a one or two cup filter in the 

 

holder 

(9).  Place  the  filter  holder  in  the  brew 

head 

(10) (11).

background image

84

Place a sufficiently large container under both 

 

filling outlets 

(12).

Check  that  the  espresso  machine  is  in  the 

 

espresso/hot water mode, i.e. that the lights 
on buttons   and   are illuminated.

Warning: If the espresso machine is not in the 

espresso/hot  water  mode  (the  orange  light 
on button   is not illuminated), it is necessary 
to press button   to activate the mode. The 

temperature  of  the  espresso  machine  will  be 

regulated according to needs.

The  moment  the  espresso  machine  has 

reached the right temperature, the line of the 

temperature  indicator  will  stop  flashing  and 
symbol   and an inscription saying 

“READY” 

will show on the display.

Tip:  Remember  that  if  the  inscription  saying 

“READY”  does  not  show  on  the  display,  it 

means that the espresso machine is not in the 

operating mode yet.

Turn  the  regulator  knob  anticlockwise 

 

(13)  to 

the espresso position 

 and allow the water 

to  run  through  until  the  water  tank  has  been 

emptied completely.

CLOCK

It is not necessary to set the correct time for using 

the espresso machine.

The 

“H” and “M” clock operating buttons are on 

the right of the LCD display.

To  set  the  hour,  press  and  hold  the 

“H”  button 

selecting  the  right  hour  according  to  the  time  of 

day: AM – morning hours, PM – afternoon hours. 

To  set  minutes,  press  and  hold  the 

“M”  button. 

The  clock  will  automatically  start  displaying  the 

time after releasing any of the buttons.

Notice:  Pressing  buttons  “H”  and  “M”  together 

for  longer  enables  to  change  the  time  more 

quickly.

BREWING ESPRESSO (Fig. 3)

13. Turn  the  regulator  knob  to  the  espresso 

position 

  run  about  0.5  l  water  through. 

Set the knob in position 

again – to turn off 

pouring (the pump).

14. Choose a suitable filter and place it in the filter 

holder.

15. Hold the filter holder and rinse it with water to 

pre-heat it.

16. Pour finely ground coffee into the filter.

17. Tamp the coffee.

18. Clean  the  rim  of  the  filter  holder  to  remove 

any excess ground coffee.

19. Place the filer holder in the brew head.

 

Notice: Projections on the holder must fit in 

the slots of the brew head.

20. Turn the filter holder all the way to the right.

21. Place cups under the outlets of the holder.
22. Press button  .

 

After  reaching  the  right  temperature,  symbol 

  and  an  inscription  saying 

“READY”  will 

show on the display.

 

Turn the regulator knob towards 

 to start or 

towards position 

to stop pouring espresso.

 

Warning:  Remember  that  if  an  inscription 

saying 

“READY”  does  not  show  on  the 

display,  it  means  that  the  espresso  machine 

has not reached the right temperature for the 

selected function.

 

To  turn  off  the  espresso  machine,  simply 
press button  .

23. Remove  the  filter  holder  by  turning  it  to  the 

left and pulling it down.

24. Remove the used coffee from the filter.

DESCRIPTION

Before  starting  preparations  for  brewing  coffee, 

check  that  the  espresso  machine  is  in  the 

espresso/hot water mode, i.e. that the red light 
on  the  power  button    and  the  orange  light  on 
button   are illuminated.

Notice:  If  the  espresso  machine  is  not  in  the 

espresso/hot  water  mode  (the  orange  light  of 
button 

  is  not  illuminated),  it  is  necessary  to 

press button   to activate this mode.

To  obtain  a  flavour-rich  coffee,  we  recommend 

that  the  cups,  the  filter  holder  and  the  filter  are 

pre-heated in the following manner:
Pre-heating the filter holder

Fill up the water tank 

 

(1) (2) (3) (4) (5) with cold 

water and turn on the appliance 

(6).

Choose  a  suitable  filter  and  place  it  in  the 

 

holder 

(9) (14) (10) (11).

Tip: Use a smaller filter (for one cup) for one 

coffee, and a bigger one for two coffees.

Take the filter holder, hold it under the brew head 

 

and rinse it with water by turning the regulator 
knob anticlockwise to the espresso 

 position 

to start the flow of water. Turn it back to position 

to turn off the appliance (15).

Allow the filter holder to dry.

 

Pre-heating cups

If the appliance has been on for a longer time, 

 

pre-heat cups/glassware on the plate – it will 

help keep the froth on the brewed coffee

 (8).

Cups  can  also  be  pre-heated  by  filling  them 

 

with  hot  water 

(12)  (13).  Turn  the  regulator 

knob to the espresso position 

 to start the 

flow  of  water.  To  stop  the  process,  set  the 

knob  in  position

  0.  Pour  the  hot  water  out  of 

the cups.

background image

85

Brewing coffee

Check if there is cold water in the tank. If there is 

 

no or little water, fill up the tank 

(1) (2) (3) (4) (5) 

with cold water and turn the appliance on 

(6).

Using the measure provided, put finely ground 

 

coffee in the filter 

(16).

Using  the  other  end  (the  flat  end)  of  the 

 

measure,  press  the  coffee  down  lightly 

(17) 

making a 90 degree turn, to fill the bottom. It 

tightens the tamped coffee.

Remove  any  excess  coffee  so  it  is  level  with 

 

the rim of the filter 

(18).

Important: Ensure there is not too much coffee 

in the filter.

Tip: Doses of coffee and the degree to which 

coffee is tamped should be the same each time. 

The pouring time of brewed coffee depends on 

the coarseness of ground coffee. The finer the 

coffee, the lower the pouring speed.

Tip: Check that the flat end of the measure is 

dry when tamping coffee. If it is damp, coffee 

particles may stick together.

Warning: Too finely ground coffee may block 

the holes of the filter and stop the coffee flow.

Place  the  filter  holder  in  the  brew  head  and 

 

turn it all the way to the right 

(19) (20).

Place  cups  under  the  pouring  outlets  of  the 

 

holder 

(21).

Warning: Check that the espresso machine is 

ready to use. Remember that if an inscription 

saying 

„READY does not show on the display, 

it  means  that  the  espresso  machine  is  not  in 

the ready to use mode yet.

To resume the coffee pouring process, turn the 

 

regulator mode anticlockwise to the espresso 

 position. To stop the process, turn the knob 

back to position 

0 (22).

Tip: Perfectly brewed coffee is dark, caramel 

with  reddish  highlights.  It  largely  depends  on 

the quality of coffee used. Always serve freshly 

brewed, hot coffee.

After brewing

Turn the filter holder to the left and remove it 

 

from the brew head 

(23).

Empty the used coffee from the filter 

 

(24).

Tip: After each use of the espresso machine, 

we  recommend  that  the  brew  head  is  rinsed 

with a little water. This will wash off the used 

coffee  which  has  stuck  to  the  bottom  part  of 

the brew head. To do this, simply turn the knob 
to the espresso 

 position and allow a free 

flow of water.

Standby mode
After  one  hour  break  in  using  the  espresso 

machine,  it  will  automatically  be  switched  to  the 

standby mode. The heating system of the espresso 

machine  will  be  switched  off  and  an  inscription 

saying 

“STANDBY” will show on the display.

After the next 26 hour break in using the espresso 

machine, it will switch off automatically. To return 

to the normal operating mode, press any button or 

turn the knob.

FROTHING MILK (Fig. 4)

25. Press  button 

.  When  symbol 

  and  an 

inscription  saying 

„READY”  show  on  the 

display,  rinse  the  steam  wand  by  placing 

a  dish  under  the  wand  and  turning  the 
regulator knob to the steam position  .

26. Turn  off  the  steam  by  turning  the  knob  to 

position 

0.

27. Move  the  steam  wand  to  the  side  of  the 

appliance  and  attach  the  milk  frothing 

attachment to the wand.

28. Immerse the steam wand in milk, about 1 cm 

below the surface, and activate steam dosing 
again – position  .

29. Hold the frothing jug at an angle so that the 

steam wand sits in the “spout” and immerse 

the wand just below the surface of milk.

30. Lift the jug so the steam wand is in the middle 

of the milk.

31. Stop the steam by turning the knob to position 

0 (off).

32. Take  off  the  frothing  attachment,  wash  it  in 

warm  water  with  the  addition  of  washing-up 

liquid.  Wipe  the  steam  wand  with  a  damp 

cloth and rinse with a little steam.

DESCRIPTION

The  steam  function  is  used  for  frothing  milk. 

Steam  performs  two  functions.  Firstly,  it  heats 

milk. Secondly, it mixes milk with air which gives it 

a delicate, smooth appearance.

As is the case with brewing coffee, the best results 

with  frothing  milk  are  achieved  with  time  as  the 

user gains experience.

Tip:  Remember  that  coffee  is  the  basis  of  all 

coffee beverages, and milk is only an addition.

Notice:  It  is  recommended  that  espresso  is 

prepared first, and milk is frothed afterwards.

Before  starting  the  milk  frothing  process,  check 

that the espresso machine is in the 

steam mode, 

i.e. that the red light of button   and the orange 
light of the steam button   are illuminated.

Warning:  If  the  espresso  machine  is  not  in  the 
steam mode (the red light of the   button is not 
illuminated), it is necessary to press button   to 

activate this operating mode.

Check if there is cold water in the tank. If there 

 

is no or little water, fill up the tank 

(1) (2) (3) (4) 

(5) with cold water.

background image

86

Determine  the  amount  of  milk  needed  based 

 

on the number of cups of coffee brewed or on 

the size of the milk jug.

Tip:  Remember  that  the  volume  of  milk 

increases during frothing.

Pour  cold,  cooled  down  milk  into  a  stainless 

 

steel jug filling it up to 1/2 or 2/3 of its capacity.

Tip:  Store  a  stainless  steel  jug  with  milk  in 

a fridge so that the milk is well cooled down. 

Remember  not  to  rinse  the  jug  with  warm 

water before you use it.

Rinse  the  steam  wand  by  placing  a  dish 

 

under  it  and  by  turning  the  regulator  knob  to 
the steam position  . Turn off the steam by 

turning the knob to position 

0 (26).

Move  the  steam  wand  to  the  side  of  the 

 

appliance  and  attach  the  milk  frothing 

attachment 

(27).

Immerse  the  steam  wand  in  milk  so  that  the 

 

wand  is  about  one  centimeter  below  the 

surface and activate steam dosing by turning 
the regulator knob into position 

 (28).

Hold  the  frothing  jug  at  an  angle  so  that  the 

 

steam  wand  sits  in  the  spout  of  the  jug  and 

lower the jug until the end of the steam wand is 

immersed just below the surface of milk. This 

will start the production of frothed milk.

Warning:  Do  not  allow  an  uneven  outflow  of 

steam, or the froth will not be properly aired. 

To avoid it, lift the jug so that the steam wand 

is  deeper  immersed  in  milk.  Remember  that 

the ideal texture is soft, smooth froth.

The  moment  the  milk  has  warmed  up  and 

 

frothed,  the  level  of  milk  in  the  jug  will  start 

rising.  If  this  happens,  start  lowering  the  jug, 

but  always  keep  the  end  of  the  steam  wand 

immersed just under the milk surface 

(29).

The moment froth has been obtained, lift the 

 

jug so that the steam wand is in the middle of 

milk

 (30).

Tip: The amount of froth required will change 

depending on the type of beverage prepared. 

E.g.  a  cappuccino  requires  more  froth  than 

a coffee beverage on the basis of an espresso 

served with steam frothed milk.

Immediately  after  milk  has  been  warmed  up 

 

to 60–65°C, turn off the steam by turning the 

regulator knob to position 

0 (31).

Tip: If you do not have a thermometer, a good 

indication of reaching the right temperature is 

if you cannot keep a hand against the jar for 

longer than 3 seconds.

Important: Do not boil the milk.

Remove  the  jug  and  take  the  frothing 

 

attachment  off  the  steam  wand.  After  each 

use,  clean  the  wand  in  warm  water  with  the 

addition  of  washing-up  liquid.  Clear  all  its 

outlets.  Promptly  wipe  the  steam  wand  and 

its end with a clean damp cloth 

(32) and rinse 

with a small amount of steam.

Holding  the  jug  in  one  hand,  tap  it  lightly  on 

 

the table so as to release air bubbles and then 

move the jug in a circular motion until milk gets 

shiny and there are no bubbles in it. This will 

help obtain a uniform texture of milk and froth.

HOT WATER/BOILING WATER (Fig. 5)

33. Place a cup on the drip tray under the steam 

wand  and  activate  the  hot  water  function 

by  turning  the  regulator  knob  to  the  steam 
position  .

34. Turn off the hot water by turning the knob to 

the off position 

0.

35. Leave the steam/hot water wand over the drip 

tray.

DESCRIPTION

The 

hot water function is perfect for preparing the 

long black drink (espresso diluted with hot water), 

hot  chocolate  and  for  filling  a  coffee  plunger  or 

a tea pot.

Warning:  Before  using  the  hot  water  function, 

check that the milk frothing attachment has been 

taken off the steam wand.

Fill  up  the  tank 

 

(1)  (2)  (3)  (4)  (5)  with  cold 

water.

Turn on the espresso machine 

 

(6). When using 

the 

hot water function, it is essential that the 

espresso  machine  is  in  the 

espresso/hot 

water mode, i.e. the red light of button   and 
the orange light of button   are illuminated.

Warning: If the espresso machine is not in the 

espresso/hot water mode (the orange light of 
button   is not illuminated), it is necessary to 
press button   to activate the mode.

Place a cup or a dish under the steam/hot water 

 

wand  and  activate  the 

hot  water  function  by 

turning the regulator knob to position   

(33).

The  moment  the  cup  or  dish  has  been  filled 

 

with  the  desired  amount  of  hot  water,  close 

the hot water by turning the regulator knob to 

position 

0 (34).

Take out the cup or dish and leave the steam 

 

wand over the drip tray 

(35).

background image

87

SAMPLE ESPRESSO RECIPES

ESPRESSO (SHORT BLACK)

Espresso 

is 

strong 

concentrated  coffee  with 

a layer of foam on the surface 

known as” crema” (a layer of 

brown foam). Espresso is the 

basis of all coffee beverages. 

Its  varieties  are  obtained  by 

adding  different  amounts  of 

milk and froth.

Prepare a glass 90 ml espresso cup or a small 

 

coffee cup.

Pour in a single espresso (30–35 ml).

 

LONG BLACK

Standard  espresso  with  the 

addition  of  hot  water,  served 

in  a  regular  coffee  cup  or  in 

a  mug.  Hot  water  is  added 

first  so  that  the  layer  of 

“crema” is kept.

Prepare a 190 ml cup.

 

Pour in a single or double espresso.

 

Add hot water to taste.

 

MACCHIATO

Macchiato,  the  name  comes 

from an Italian word meaning 

a  “spot”.  Traditionally  served 

as  a  standard  espresso  with 

a  spoonful  of  milk  on  the 

surface  and  a  little  foam 

(“crema”) in the middle.

Prepare a 90 ml glass espresso cup or a small 

 

coffee cup.

Pour in a single or double espresso.

 

Add a spoonful of milk on the top.

 

FLAT WHITE

Another 

favourite 

coffee 

beverage  is  a  flat  white, 

a  beverage  on  the  basis  of 

espresso,  with  steam  frothed 

milk, served in a regular coffee 

cup or in a mug. The layer of 

frothed  milk  should  be  2  mm 

thick to insulate the coffee.

Prepare a 190 ml cup.

 

Pour in a single or double espresso.

 

Add frothed milk.

 

CAFFÈ LATTE

An  espresso  mixed  with 

steamed  milk;  usually  served 

in  a  glass  cup.  The  layer  of 

frothed milk should be 10 mm 

to insulate the coffee.

Prepare a 220 ml glass or cup.

 

Pour in a single or double espresso.

 

Add frothed milk.

 

CAPPUCCINO

This fabulous beverage is an 

espresso  with  the  addition  of 

frothed  milk,  froth  and 

sprinkled 

with 

cocoa. 

A beverage produced this way 

is  2/3  of  coffee  and  1/3  of 

froth.

Prepare a 190–240 ml cup.

 

Pour in a single or double espresso.

 

Observe the proportions: 2/3 of coffee and 1/3 

 

of froth.

Sprinkle with cocoa.

 

CAFFE MOCHA

Prepared 

similarly 

to 

a  cappuccino,  but  with  the 

addition of drinking chocolate. 

Just  add  chocolate  to  an 

espresso  and  mix  before 

adding frothed milk and froth.

Prepare a 190–240 ml cup.

 

Pour in a single or double espresso.

 

Add two spoonfuls of drinking chocolate.

 

Add steam frothed milk.

 

Observe  the  proportions:  2/3  of  coffee  with 

milk, 1/3 of foam.

CON PANNA

A variety of the original Vienna 

coffee, this fabulous beverage 

is  an  espresso  with  the 

addition of whipped cream. It 

may  also  be  sprinkled  with 

cinnamon or chocolate.

Prepare a 190 ml cup.

 

Pour in a single or double espresso.

 

Add whipped cream.

 

Sprinkle with cinnamon or chocolate.

 

background image

88

MAINTENANCE AND CLEANING (Fig. 6)

36. Remove the grid from the drip tray.

37. Remove the drip tray, wash it and replace it.

38. Check  that  the  plastic  insert  is  in  the  right 

place on the drip tray.

39. Take out the water tank.

40. On the base under the water tank there are two 

pins  –  a 

grey  one  for  cleaning  coffee  filters, 

and a 

black one for cleaning the steam wand.

41. Use  the 

grey  pin  to  clean  the  holes  of  the 

coffee filter.

42. Wrap the steam wand with a damp cloth and 

turn steam on for 10 seconds.

43. Take out the 

black pin for cleaning the steam 

wand from the base.

44. Insert  the  pin  for  the  steam  wand  into  the 

bottom part of the wand.

DESCRIPTION

It  is  important  that  the  espresso  machine  is 

regularly cleaned. It will ensure a high quality of the 

coffee brewed. We recommend that the machine 

is cleaned after each brewing. Procedure:

Rinse the brew head unit.

 

Rinse the steam wand with steam.

 

Wipe the steam wand clean with a damp cloth 

 

immediately  after  the  espresso  machine  has 

been used.

Take out the filter from the handle and wash it, 

 

clean the holes of the filter.

Empty and rinse the drip tray.

 

Important: Never wash parts and accessories 

of the espresso machine in a dishwasher.

Cleaning the drip tray and the grid
Take out the grid and the drip tray 

(36) (37). Wash 

with water with the addition of some mild washing-

up liquid, rinse and dry.

Warning:  Ensure  that  after  taking  out  and 

replacing the drip tray and the grid, the insert is in 

the right place 

(38).

Cleaning the brew head unit, the filter holder 

and the filter
Rinse  the  filter  and  the  filter  holder  with  warm 

water and dry after each use.

To  clean  the  brew  head  unit  from  used  coffee, 

rinse it with water, wipe the head and the internal 

ring with a damp cloth. If the holes of the filter are 

blocked with coffee, use a delicate brush.

Important:  If  the  holes  of  the  filter  are  still 

blocked,  use  the 

grey  pin  placed  on  the  base 

under the water tank 

(39) (40). Insert the cleaning 

pin into individual holes in the bottom part of the 

filter 

(41).

Rubber seal of the brew head
The seal of the brew head is at the bottom of the 

brew head unit and it seals the filter holder when 

coffee is poured.

Warning: It is recommended that the filter holder 

is not left in the brew head unit during long breaks 

in  the  use  of  the  espresso  machine  as  it  may 

reduce the durability of the seal.

It is natural that a seal loses its elasticity and needs 

replacing.  A  lack  of  tightness  between  the  filter 

holder and the brew head (steam is visible around 

the brew head unit when pouring espresso) is an 

indication that the seal is worn out.

Warning:  Contact  the  nearest  authorised 

service center if you think that the seal of the 

brew head unit needs replacing.
Cup warming plate and outer elements
Wipe  the  appliance  with  a  damp  cloth  and  dry 

it.  Do  not  use  any  brushes  or  abrasive  cleaning 

agents as they may scratch the outer surfaces.
Cleaning the steam wand
Keeping  the  steam  wand  clean  is  essential  to 

ensure  the  maximum  performance  of  the  steam 

function. Deposits of e.g. dried milk on the wand 

will decrease its steaming and frothing capacity.

Important:  Wipe  the  wand  clean  with  a  damp 

cloth and rinse with a little steam after each use.

Should milk have dried on the steam wand, wrap 

the wand with a clean damp cloth, place the wand 

above the drip tray and turn on steam for about 10 

seconds 

(42). Next, leave the cloth on the wand 

for about 5 minutes until it soaks. If there still is 

dirt on the wand, repeat the procedure.

Important: Never clean the steam wand with an 

abrasive scourer as it may damage the wand.

In the event that the steam wand is still blocked, 

black cleaning pin is provided with the espresso 

machine. It is placed on the base under the water 

tank 

(39) (43).

Insert the cleaning pin in the outlet at the bottom 

of the wand 

(44). If the steam wand is still blocked, 

unscrew  the  end  of  the  steam  wand.  Clean  the 

wand again using the 

black cleaning pin and then 

rinse it under running water.

DESCALING

Scale is a mineral build-up which naturally occurs 

on  all  appliances  connected  with  heating  water. 

Therefore  the  espresso  machine  will  require 

descaling on a regular basis. It is recommended 

that scale is removed from the espresso machine 

every 4-6 months, depending on the frequency of 

use.
Descaling agents
The  following  agents  are  traditionally  used  for 

descaling espresso machines:

Espresso machine descaling tablets.

 

Special descaling liquid agents.

 

Vinegar solution.

 

background image

89

Descaling the espresso machine
Warning
:  Ensure  that  the  espresso  machine 

is  switched  off  and  the  connecting  cord  is 

disconnected from the socket.

Take  out  the  water  tank  and  rinse  it  clean. 

 

Depending on the descaling agent used, follow 

the steps below:

A.  Espresso machine descaling tablets

Pour  about  1.5  l  of  warm  water  into  the 

water  tank  and  put  in  a suitable  number 

of  descaling  tablets  as  recommended  by 

the  manufacturer.  When  the  tablets  have 

dissolved  (it  takes  about  5-7  minutes), 

replace the tank.

B.  Descaling liquid

Pour  about  1.5  l  of  warm  water  into  the 

water  tank. Add  a  suitable  amount  of  the 

descaling  agent,  as  recommended  by  the 

manufacturer and replace the tank.

C.  Vinegar solution

Pour  about  1.5  of  warm  vinegar  solution 

(1.25  l  water,  1  glassfull  of  10%  vinegar) 

and replace the tank.

If the filter holder is in the brew head unit, take 

 

it  out,  rinse  thoroughly  under  running  water 

and put it aside.

Using  a  screwdriver,  unscrew  the  filter  from 

 

the bottom of the filter holder unit.

Take out the filter, the washer, the screw, and 

 

the seal and put them aside in a safe place.

Important:  Be  careful  not  to  lose  the  filter, 

the  washer,  the  screw  or  the  seal  after 

disassembling the brew head unit.

Using a small delicate brush, clean the brewing 

 

area of the head removing all coffee particles.

Place  a  sufficiently  big  container  under  the 

 

brew head unit.

Insert  the  plug  of  the  connecting  cord  in  the 

 

mains  socket  and  switch  on  the  espresso 
machine by pressing button  .

Warning:  Remember  that  if  an  inscription 

saying 

„READY does not show on the display, 

it means that the espresso machine is in the 

course of reaching the operating temperature. 

The  moment  the  espresso  machine  has 

reached the right temperature, the line of the 

temperature  indicator  on  the  display  will  stop 
flashing, symbol   and an inscription saying 

“READY”  will  show.  This  indicates  that  the 

espresso  machine  has  reached  the  right 

temperature and is ready to use.

Turn  the  regulator  knob  to  the  espresso 

 

 

position and allow half of the decaling solution 

to flow through the brew head unit.

Important: Do not run the descaling solution 

through the steam wand.

Warning:  Depending  on  the  size  of  the 

container under the brew head unit, it may be 

necessary to empty it during the process.

Turn  the  knob  to  position 

 

0  to  stop  the  flow 

(after  about  half  of  the  solution  has  flowed 
through),  next  press  button    to  switch  the 

appliance off.

Leave the espresso machine for about 10-15 

 

minutes allowing the descaling agent to work.
Next press button 

 

. The espresso machine 

will be switched on.
Turn  the  regulator  knob  to  the  espreso

 

 

 

position  and  allow  the  next  portion  of  the 

descaling  solution  to  flow  through  the  brew 

head unit.

Take  out  the  water  tank  from  the  appliance 

 

and  rinse  it  thoroughly  under  running  water. 

Check that all traces of the descaling solution 

have  been  removed.  Fill  up  the  water  tank 

with clean water and replace it in the espresso 

machine 

(1) (2) (3) (4) (5).

Press  button 

 

  to  switch  the  espresso 

machine  on,  turn  the  regulator  knob  to  the 
espresso 

 position. Run all the clean water 

through the head. Repeat the process twice.

Warning:  Depending  on  the  size  of  the 

container under the brew head unit, it may be 

necessary to empty it during the process.

When  the  process  has  finished,  remove  the 

 

container from under the brew head and wipe 

the whole brew head unit thoroughly.

Carefully install the rubber seal, the filter, and 

 

the  washer  in  the  brew  head,  following  their 

disassembling  procedure  in  reverse  order. 

Using  a  screwdriver,  tighten  the  fastening 

screw home.

Fill  up  the  tank  with  fresh  water  and  replace 

 

it  in  the  espresso  machine.  The  appliance  is 

ready for further use.

background image

90

TROUBLE SHOOTING

PROBLEM

POSSIBLE CAUSE

HOW TO FIX, WHAT TO DO

Coffee runs 

out around 

the edge 

of the filter 

holder

Filter holder is not inserted in the brew head 

properly or is not tightened enough.

Ensure the holder is properly inserted in the brew 

head unit and tightened home. See 

Brewing 

espresso.

There are coffee particles around the filter rim. Clean the rim of the filter and wipe all coffee from 

the brew head.

Brew head is dirty.

Wipe the brew head with a damp cloth.

Brew head is damaged.

Contact an authorised service center.

Rubber seal of the head is damaged or worn 

out.

Contact an authorised service center.

Coffee does 

not run 

through

No water in the water tank.

Fill up the tank with water.

Water tank is not properly installed.

Press the tank down to ensure it sits properly.

Knob is set in another position, e.g. 

.

Ensure the regulator knob is in 

 position.

Filter on the brew head may be blocked.

See 

Descaling.

Coffee filter is blocked. Coffee is ground too 

finely or tamped too firmly.

Empty the filter and rinse it under running water. 

Wipe the brew head with a cloth. Clear the holes 

of the filter using the 

grey pin and re-fill with 

coffee. Tamp less firmly.

Coffee filters 

out in drops

Coffee is ground very finely or tamped too 

firmly.

If you use very finely ground coffee, do not tamp 

it too firmly.

The appliance is blocked with scale build-up.

See 

Descaling.

Espresso 

does 

not have 

characteristic 

foam

Coffee is stale or dry.

Use fresh coffee. After opening the coffee, ensure 

it is stored in a tight container.

Coffee is not tamped firmly enough.

Tamp coffee more firmly.

Coffee is ground too coarsely.

Use properly ground coffee or change coffee 

brand.

Not enough coffee in the filter.

See 

Brewing espresso.

Holder 

loosens 

during 

brewing

Coffee is tamped too firmly.

Tamp ground coffee less firmly.

Coffee is ground too finely.

Change to coarser coffee.

Filter holder does not sit firmly as it has not 

been tightened firm enough.

Ensure coffee holder is placed correctly and 

tightened home in the brew head.
See 

Brewing espresso.

There are coffee particles around the filter rim. Clean the rim of the filter and clean coffee from 

the brew head.

Brew head is dirty.

Wipe the brew head with a damp cloth.

Brew head is damaged.

Contact an authorised service center.

Rubber seal of the brew head is damaged or 

worn out.

Contact an authorised service center.

Coffee is too 

cold

Cups, filter or filter head are cold.

Before brewing, pre-heat cups, filters and holder. 

See 

Brewing espresso.

When making cappuccino or latte, milk is not 

heated enough.

Check if milk is properly heated during frothing. 

Do not let milk boil. See 

Frothing milk.

No steam 

from steam 

wand

Steam wand is blocked.

See 

Maintenance and cleaning.

Not enough 

frothed milk

Milk is not fresh.

Check if milk is fresh.

Temperature of milk is too high.

Check that milk is properly cooled before use.

Jug.

To obtain best results when frothing, use the 

stainless steel jug provided and cool it down or 

rinse with cold water if possible.

Steam wand is blocked.

See 

Maintenance and cleaning.

Milk has been boiled.

Try again using fresh, cooled milk.

background image

91

PROBLEM

POSSIBLE CAUSE

HOW TO FIX, WHAT TO DO

Uneven 

distribution 

of coffee into 

cups

Uneven distribution or interrupted outflow of 

coffee.

Check if coffee is evenly tamped and check if 

anything obstructs the outlets in the head for 

fixing the filter.

Damaged partition in filter holder.

Contact an authorised service center.

Espresso has 

burnt taste

Coffee used is unsuitable.

Try other coffee brands.

Appliance was not rinsed after descaling.

Before brewing next coffee, rinse the appliance 

with a tankfull of water, allow tank to empty 

completely.

Pump makes 

too much 

noise

No water in water tank.

Fill up water tank with water.

Water tank is not properly inserted.

Check if water tank is properly inserted.

Appliance 

does not 

work

Filter in brew head may be blocked.

Take out filter head and clean brew head unit.  

See 

Maintenance and cleaning.

Appliance is blocked with scale build-up.

See 

Descaling.

ECOLOGY – ENVIRONMENT PROTECTION

Each  user  can  protect  the  natural  environment. 

It is neither difficult nor expensive.

In order to do it: put the cardboard 

packing  into  recycling  paper 

container;  put  the  polyethylene 

(PE) bags into container for plastic.

When  worn  out,  dispose  the 

appliance  to  particular  disposal 

centre,  because  of  the  dangerous 

elements  of  this  appliance,  which 

can  be  hazardous  for  natural 

environment.

Do  not  dispose  into  the  domestic  waste 

disposal!!!

background image

Notes

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

background image

Notes

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Document Outline