background image

 

31. Sposoby odwołań w dziele literackim 

W. Bolecki: Historyk literatury i cytaty 

 

cytat

 

– niezauważany w rozprawach historycznoliterackich; 

cytat służy na przykład do 

ujawniania związków literatury z kontekstami zewnętrznymi, 

związków komparatystycznych, ewolucji literatury; 

s. 7 

historyk literatury zależności między tekstami dokumentuje przede wszystkim za pomocą 

cytatów

-  cytat – przezroczysty, pozbawiony tożsamości i swoistości; 

brak prac o cytatach

, bo:  

1) nie istniała taka kategoria w starożytnej retoryce czy poetyce (było cytowanie, ale nie chodziło 
tam o cytat jako o składnik poetyki utworu),  
2) romantyczna teoria ekspresji i natchnienia jako źródeł twórczości artystycznej, 
3) rozumienie utworu literackiego, gdzie są jednolitości rządzące tekstem (styl autora, epoki itd.), 
4) 

skostnienie badań immanentnych – poza ich obszarem są zjawiska spoza tekstu; 

pojawienie się cytatu w badaniach 

–  

1) zainteresowanie 

dialogicznością dzieła,

 

2) badania nad montażem literackim,  
3) dostrzeżenie semantycznych funkcji cytatów,  
4) plagiaty i komentarze edytorskie; 

cytat nie jest wyraźną kategorią poetyki tekstu, obejmuje różne obiekty. 

 

Koncepcje cytatu: 

najszersze ujęcie – 

cytat to każdy utwór literacki

. Bo pisarz mówi słowami użytymi kiedyś 

przez kogoś innego, posługuje się medium, którego sam nie wymyślił – językiem; 

utwór – połączenie słów własnych pisarza i elementów cytowanych. Tu – 

cytaty empiryczne 

(powtarzają dokładnie fragment tekstu źródłowego) i nawiązania do tradycji i kultury. Tu 

badania 

nad cytatem to część badań nad cudzą mową w literaturze; 

pomysł 

Danuty Danek 

 

są 

cytaty struktur 

Z (cytaty poetyk, stylów) – ale naprawdę są to 

stylizacje, pastisze itd. 

– nie są cytatami (nie przytaczają), naśladują; 

cytat jako aluzja

, reminiscencja, persyflaż, zapożyczenie, parafraza; 

najczęściej – cytat 

określa

 takie 

związki międzytekstowe

, którym można przyporządkować 

jakieś 

pierwowzory

 

Role cytatów w wypowiedzi własnej: 

jako 

ozdobnik

podwojenie kodów wypowiedzi 

(cudzysłowowe zwrócenie uwagi czytelnika na inną 

konwencję wypowiedzi); 

cudze słowo

, odsyłacz do wypowiedzi poprzedzających utwór. 

 

nieważne są konteksty cytatu 

(z tego czasu, kiedy jeszcze cytatem nie był); 

dla 

Stefana Morawskiego funkcje cytatu 

–  

1) funkcja przywoływania autorytetów, 
2) funkcja erudycyjna,  
3) funkcja ornamentacyjna; 

cytaty 

potwierdzają związek z tradycją;

 

mało interesuje historyka literatury, bo nie należy (cytat) do sfery wyglądów dzieła, nie pozwala się 
zaliczać do wielkich figur semantycznych; 

jest 

przenośnikiem

 (cytat) 

innych zjawisk 

tekstowych i międzytekstowych; 

pre-teksty 

– formy zapożyczeń międzytekstowych, którym można przyporządkować utrwalone w 

konkretnych zapisach wypowiedzi 

– źródła - te zjawiska łączą się z cytatem, są tu cytaty 

empiryczne i ich pochodne (parafrazy, kryptocytaty); 

akt cytowania 

– sygnalizowany za pomocą znaków graficznych – cudzysłowów, kursywy, spacji, 

komentarzy odautorskich. 

 

Zjawiska z poetyki, w których centrum jest cytat empiryczny: 

background image

 

cytowanie 

jako figura semantyczna tekstu 

– tu:  

a) 

cytowanie sensu stricto 

– sygnalizowane tylko graficznie, bez komentarza 

wprowadzającego cudzą wypowiedź,  
b) 

cytowanie sensu largo 

– polega na ujawnianiu aktu cytowania (tu może też być cytat 

fikcyjny); 

kryptocytat

 

– cytat empiryczny, którego wprowadzenie do tekstu nie było zasygnalizowane; 

źródła (macierzyste konteksty cytatów), których znajomość ujawnia dodatkowe sensy wypowiedzi; 

źródła, kiedy znajomość ich nie decyduje o rozumieniu utworu, ale pozwalające opisać zasady 
powstawania tekstu; 

reminiscencja

 

– dotyczy wpływu pisarza na pisarza. Reminiscencje 

ni

e są cytatami 

ze 

względu na 1) 

dyskretność

 

– reminiscencje to pojedyncze słowa, między którymi porozrywano 

związki (

cytaty 

– to przytoczenia liniowych odcinków tekstu

),  

2) cytat jest cząstką znaczącą. 

Reminiscencja jest pozbawiona własnego znaczenia

, nie 

ma charakteru komunikacyjnego. 

 

aluzja

 

– to nie składnik tekstu literackiego, a funkcja użycia jego elementów. Nie należy do 

poetyki tekstu a do zjawisk komunikacji literackiej; 

cytaty, kryptocytaty, parafrazy, cytaty fikcyjne nie są słowami cudzymi. 
 

CYTAT  - 

rodzaj 

przytoczenia

: wprowadzenie do wypowiedzi 

dosłownie brzmiącego fragmentu 

wypowiedzi innego podmiotu, albo też 

innej wypowiedzi tego samego podmiotu 

(autocytat). 

Sygnałem graficznym

 

cytatu dosłownego – „”, ale występują też cytaty nie wskazane, utajone 

(

kryptocytaty

)

, a także cytaty świadomie przekształcone (

parafraza, trawestacja

), zdeformowane lub 

pozorne, nie będące w istocie przytoczeniem. Występują w 

różnych typach wypowiedzi

: w mowie 

potocznej, w publicystyce, w dziełach naukowych, utworach.  

Różne źródła cytatów. 

 

W powszechnej komunikacji służą porozumiewaniu się za pomocą powszechnie znanych i zrozumiałych 
dla jej uc

zestników idiomów i zwrotów zwartych, silnie nacechowanych znaczeniowo (

skrzydlate 

słowa

), będących przejawem zakorzenienia mowy w tradycji kulturowej.  

Cytaty w dziełach literackich

: umieszczen

ie w nich cudzego słowa jest przejawem znaczeniowych 

napięć wewnątrztekstowych 

(cytowan

ie wypowiedzi postaci w obrębie narracji) oraz 

gry

 

semantycznej z innymi utworami

Cytat wskazuje też na 

usytuowanie wypowiedzi literackiej w 

obszarze intertekstualnym

, w którym tworzy szereg dialogowych powiązań między dziełami. Cytat 

sprawia, że dzieło macierzyste wprowadzone zostaje w nowy układ wydobywający niejako jego 

potencjalne sensy

: wzbogaca też i komplikuje układy znaczeniowe wypowiedzi, w której został 

umieszczony. 

Przytaczana wypowiedź odsyła 

nie tylko do samych 

treści

 

przedmiotowych

, ale 

również 

wskazuje

 na swego 

nadawcę

 oraz na 

macierzysty kontekst. 

W dziele literackim c

ytat może być świadectwem przejęcia przez pisarza znaczeniowej perspektywy 

cytowanego dzieła lub wyrazem uznania dla jego doniosłości, albo też okazją do literackiej polemiki z 
założeniami twórczymi przywoływanego utworu.  
W każdym wypadku cytat jest 

wykładnikiem stosunku twórcy do dokonań poprzednika i 

wyrazistym sposobem ustyowania dzieła w obrębie tradycji literackiej.  

Oprócz 

cytatów dosłownych (empirycznych

) wyróżnia się 

cytaty struktur (quasi-cytaty

polegające na włączeniu w dzieło najczęściej w celach polemicznych, tekstu realizującego założenia 
poetyki innej niż macierzysta poetyka tego dzieła. 
 

K. Górski: Aluzja literacka. Istota zjawiska i jego typologia 
(Problemy teorii literatury, s.1) 

 

Aluzja

mówienie o jakimś przedmiocie bez wymieniania go w sposób wyraźny, 

przemilcza, nie komunikuje a sugeruje pewną treść, 

jednoznaczna, by odbiorca uchwycił sens, 

etymologicznie 

– od ludere – grać, bawić się, igrać, 

gdy nie chcemy czegoś powiedzieć brutalnie albo kiedy chcemy komuś dokuczyć bez ponoszenia 
odpowiedzialności, 

 
 

background image

 

Aluzja literacka:

 

-  aluzyjne nawiązanie do tekstu innego dzieła literackiego, 

środek artystyczny

, ze związków między twórczością indywidualną i dorobkiem życia 

literackiego zastanym przez autora, 

obliczona na 

wykształconego literacko odbiorcę

stosowana przez 

autorów o wysokiej kulturze literackiej 

(nigdy w folklorze), 

pojawia się 

w epokach o si

lnie rozwiniętym życiu literackim

gdy przesunięto badania z genezy dzieła na jego działanie jako wytworu artystycznego. 

 

Różnica między aluzją a wpływem

 
Aluzja

: 

jeśli tekst B (późniejszy chronologicznie) operuje nawiązaniem do tekstu A (wcześniejszy) jako 

środkiem wyrazu. 

Wpływ

: 

tekst A umożliwił posłużenie się nim, wpłynął na ukształtowanie tekstu B. 

 

Aluzja literacka jest wynikiem wpływu

, ale 

nie wszystkie wpływy pełnią funkcję aluzji

, wpływ 

– szerszy – od podświadomości do plagiatu. A 

aluzja jest świadomym wyzyskaniem cudzego 

dzieła bez krzywdy autora tego dzieła

, jest rodzajem 

hołdu

, podnosi wartość cudzego dzieła. 

 

Aluzja bezpośrednia: 

nawiązuje do cudzego tekstu w sposób 

wyraźnie zaznaczony

1) 

kontynuacja fabuły cudzego utworu 

(Słowacki Wacław – nawiązanie do Marii 

Malczewskiego) 

– to najsilniejszy rodzaj aluzji, 

2) 

trawestacja utworu 

– ośmieszenie utworu poważnego (Marchołt Kasprowicza) – całego 

albo poszczególnych scen. Występują analogie albo kontrasty. I stylizacje, 

3) 

polemika

, wywołane nastroje liryczne, 

4) 

przejęcie cudzej postaci literackiej 

(jej imienia, charakteru, stylu życia, jako symbolu), 

5) 

sparafrazowanie w tytule 

urywka z cudzego tekstu, 

6) 

porównania i peryfrazy 

– aluzje do szczegółów cudzego tekstu, 

7) 

cytat wpleciony w tekst dzieła 

(by określić sytuację bohatera, stosunek autora do 

c

ytowanego dzieła, dla parodii, parodiowania maniery literackiej); 

istniała już 

w renesansie

cytaty rozpowszechnione, które „straciły” autorów, zleksykalizowane - gdy ktoś się nimi posługuje 
nieświadomie (bez świadomości ich pochodzenia) – to nie aluzja. 

 

Aluzja pośrednia: 
 
Reminiscencja: 

 

zauważalny

 w utworze literackim 

ślad innego utworu

, polegający na nie zawsze 

uświadamianym przez pisarza podobieństwie ujęcia kompozycyjnego, kształtu stylistycznego, frazeologii, 
obrazowania. Zjawiska reminiscen

cji występują najczęściej wtedy, gdy pojawia się utwór wysoko oceniony 

i uznany za wzór rozwiązania literackiego w danym gatunku, silnie oddziałujący następnie na innych 
twórców. 

1) 

reminiscencja podświadoma, 

2) 

reminiscencja świadoma o charakterze aluzji, 

3) 

reminiscencja świadoma bez intencji aluzyjnej, 

4)  plagiat: 

kreślenie świadomości / nieświadomości reminiscencji należy do psychologii twórczości, 
nie da się na podstawie samego tekstu stwierdzić (może rozstrzygnąć wyznanie autora lub 
okoliczności uboczne), 

jeśli sygnalizowanie jest ukryte – to aluzja pośrednia. 

 

 

Żeby tekst bez bezpośrednio zaznaczonego związku był aluzją, to musi: 

odnosić się do powszechnie znanego utworu, 

operować podobną / identyczną tematyką, 

kształtować tematykę w opozycji do utworu, do którego jest aluzją. 

 

 
 
 

background image

 

Różnice między aluzją a plagiatem: 

nikt nie robi plagiatu z powszechnie znanego dzieła, 

plagiator niewolniczo trzyma się fabuły, nie przeciwstawia się ważnym szczegółom, zmienia tylko 
tytuł, imiona i drugorzędne cechy kolorytu lokalnego, 

aluzja pośrednia może za pomocą fabuły cudzego dzieła przeciwstawić się jego problematyce, a 
może nawiązywać do problematyki bez pokrewieństw fabularnych, 

może nawiązywać do cudzej wizji poetyckiej, 

zawsze na podstawie opozycji do dzieła, może to zaznaczać przez pierwiastki treściowe i 
formalne, 

trudno udowodnić aluzję pośrednią, bo jest ona dla czytelnika współczesnego ukazaniu się dzieła. 

 

Ryszard Nycz 

– „Tekstowy Świat” – ‘Parodia i Pastisz.  Z dziejów 

pojęć artystycznych w świadomości literackiej XX wieku’ – 
opracowanie. 

 

PARODIA

 

najbardziej wyrazista 

odmiana stylizacji: 

wypowiedź naśladująca cudzy styl w 

celu jego ośmieszenia.

 

Polega na podjęciu jakiegoś dającego się rozpoznać 

sposobu mówienia

który zostaje 

odcięty od swoich zwykłych uzasadnień 

(sytuac

yjnych lub treściowych

) i 

wprowadzony w kontekst przeczący jego charakterowi, dzięki czemu ulega komicznemu 
wyjaskrawieniu

. Parodia bywa 

bezinteresowną zabawą literacką

, ale najczęściej stanowi formę 

satyrycznego rozrachunku z ustalonymi konwencjami literackimi i ukrytymi za nimi stanowiskami ideowo- 
arystycznymi. 

Jej przedmiotem są indywidualne dzieła, maniery stylistyczne pisarzy.  

Istotny czynnik w procesie historycznoliterackim

, gdyż parodystyczne gry z formami zużytymi dają 

początek formom nowym.  

Pierwsi parodyści

: literatura starożytnej Grecji: Hipponakos z Efezu i Hegemon z Tazos.  

Poemat heroikomiczny 

– parodia eposu homeryckiego Batrachomachia 

Parodia tragedii 

– zwłaszcza Eurypidesa – komedia stariattycka (Arystofanes) 

Parodia mitów 

– komedia średnia (Eubulos) 

Satyra menippejska. 
Najwybitniejsze czasów starożytnych: 

twórczość Lukiana z Samosat.

 

Czasy nowożytne: F. Rebelais, Cervantes, Wolter

. W literaturze polskiej 

– 

Krasicki

W XVIII wieku 

– parodie powieściowych metod narracyjno- fabularnych uprawiane głównie przez L. 

Sterne

’a

 

przyczyniły się do ukształtowania nowych technik literackich opowiadania: do osiągnięć 

Sterne

’a nawiązywali potem romantycy (kompozycja sternowska, sternizm), którzy żywioł parodystyczny 

wprowadzili przede wszystkim do poematu dygresyjnego.  

W XX wieku parodia 

jest traktowana jako jedna z najbardziej podstawowych i uniwersalnych kategorii 

twórczości artystycznej.  

Proza narracyjna 

– T. Mann, J. Joyce, W. Gombrowicz 

Poezja 

– 

dadaizm, surrealizm 

Dramat 

– 

dramat groteskowy, teatr absurdu

 

 

PARODIA JAKO NAZWA GATUNKOWA (ODMIANA RODZAJOWA

– jest to tradycyjny typ 

par

odii, polegający na 

komicznym naśladowaniu danego wzorca literackiego 

(konkretnego 

dzieła, gatunku albo stylu). Prowadzi do 

efektów ludycznych, satyrycznych i polemicznych

Przede wszystkim 

nadbudowywała się nad gatunkami wysokimi 

(łączyła na przykład wysoki styl z 

błahymi tematami, jak chociażby w „

Monachomachii

” 

Krasickiego

, która jest poematem 

heroikomicznym, czyli parodią eposu) 

 

Przykładami takiego podejścia do parodii jest tzw. 

Kanon form parodystycznych

, czyli m.in. 

para tragedie 

(parodie tragedii antycznych) czy 

antycznych poematów dydaktyczno-

filozoficznych.  

 

PARODIA VS. MIMETYCZNA TEORIA SZTUKI 

– wg tej teorii sztuka naśladuje życie, w 

związku z tym, 

parodia nie jest dziełem sztuki

, nie naśladuje działania w naturze, ale inne 

dzieło sztuki.  

 

Gdy par

odia naśladuje dany gatunek, nie oznacza to, że jest przedstawicielką tego 

gatunku

. A wszystkie cechy wspólne obu utworów wskazują na jej przynależność do wspólnego 

a odrębnego gatunku czy rodzajowej odmiany. 

background image

 

PARODIA JAKO ODMIANA STYLIZACJI 

– komiczne (lub krytyczne) 

naśladowanie wyrazistych 

i rozpoznawalnych wzorców stylistycznego ukształtowania wypowiedzi. 

Wg Butora taki rodzaj 

parodii prowadzi do nadania zupełnie nowej barwy i znaczenia. 

Całkowicie zmienia przekaz 

utworów

  Parodia rozumiana jako odmiana 

stylizacji nie obejmuje całego tekstu, dotyczy pewnych 

fragmentów, czy aspektów, w których parodiowane są wzorce wypowiedzi.  

  Problem parodii to problem stylu 

– należy dostrzec 

technikę artystyczną 

(przedmiot i narzędzie 

literackiego przedstawienia, rozróżnienie planów parodiującego i parodiowanego. Rozpoznanie 
parodystyczności tj. parodystycznych form w nieparodiowanym utworze i parodyjności tj. 
zorientowanie 

– niekoniecznie komiczne – jakiegoś utworu na inny lub przeciw niemu) 

PARODIA JAKO STATUS KATEGORII ESTETYCZNEJ 

 

identyfikowana jest wszędzie tam, gdzie 

występuje 

przekaz artystyczny podwójnie zakodowany

, w którym strukturalne powtórzenie zostaje 

zróżnicowane w aspekcie znaczeniowo-informacyjnym. 

 

Określa zasadę organizacji artystycznej, polegającą na 

krytycznej rearanżacji i 

rekontekstualizacji 

rozmaitych 

wzorców wypowiedzeniowych

. Prowadzi do 

zbudowania 

nowej, oryginalnej struktury utworu

 (formalnej, tematycznej, ideowej) w trybie dialogowej 

interakcji z innymi tekstami oraz stojącymi za nimi ideami czy konwencjami.  

 

Tego typu pojmowana parodia sprzyja wysuwaniu wniosków o naturze, jakościach i cechach 

literackiego dzieła sztuki.  

 

według 

Lindy Hutcheon 

parodia jest różnicującym powtórzeniem. Krytyczny dystans między 

parodiowanym tekstem a konstytuującym się dziełem sygnalizowany jest przez 

ironię

 

(która może 

być żartobliwa, bagatelizująca, konstruktywna i destrukcyjna w swej krytyce) 

PARODIA W PROCESIE HISTORYCZNOLITERACKIM 

Pierwsza „

Antologia polskiej parodii literackiej

” powstała 

w latach trzydziestych

, napisana 

została przez 

Juliana Tuwima

. Napisał on tam, że : „Parodia polega najczęściej na 

karykaturze 

składni i słownictwa,

 a 

świadomy stosunek 

do tych rzeczy zjawia się na dość wysoko stosunkowo 

szczeblu kultury literackiej”, czyli 

parodia jest karykat

urą, która świadczy o wysokiej kulturze i 

obyciu autora.  

 

Zjawisko parodii najczęściej pojawiało się 

w twórczości przełomu wieków

.  

 

W MODERNIŹMIE 

parodia występowała sporadycznie, jako narzędzie krytyki literackiej.  

 

W MŁODEJ POLSCE 

znaczenie parodii wzrast

a i staje się ona środkiem ośmieszającej 

demaskacji młodopolskiej maniery stylistycznej, satyrycznej polemiki polityczno-światopoglądowej, 
krytyki modernistycznej mentalności wzorców kulturalnych. Często uważa się, że dominującym 
środkiem w młodopolszczyźnie jest niezamierzone ujawnienie własnego autoparodystycznego 
charakteru.  

 

W MIĘDZYWOJNIU 

parodia najchętniej wykorzystywana była w kręgach poetów związanych ze 

Skamandrem i Kwadrygą. Pełniła ona tam funkcje satyryczno-krytyczne, stanowiąc świadectwo 
wysok

iej świadomości literackiej i sprawności warsztatowej poety, a także o zainteresowaniu 

ludycznym aspektem poezji. Futuryści stosowali parodię jako narzędzie polemiki literackiej 

 

Największą rolę parodia pełniła w twórczości 

STANISŁAWA IGNACEGO WITKIEWICZA

stosowana była ona przez niego w służbie groteski, jako globalnej i nadrzędnej kategorii 
estetyczno-

światopoglądowej jego twórczości. Również u Gombrowicza parodia pełniła ważną 

rolę. Zyskała ona u niego miano 

PARODII KONSTUKTYWNEJ

, czyli jest zarówno dialogiem z 

innymi tekstami, jak i regułą budowania własnego świata. Staje się jednym z elementów 
pozwalających na ekspresję problematyki. 

 

W latach 50

. Parodia wykorzystywana była jako 

narzędzie satyrycznej demaskacji 

socrealistycznych schematów 

w sferach: języka ideologii, gatunków publicystyczno-

dziennikarskich, powieściowych szablonów stylistyczno-fabularnych i poetyki socrealistycznej 
poezji. 

 

Od lat 60

. Parodystyka zyskuje coraz w

iększą popularność 

w gombrowiczowskim ujęciu

Staje się pewnym trendem artystyczno-kulturowym, narzędziem satyry i groteski. Często łączy się 

background image

 

z pastiszem i innymi formami stylizacji. Bywa dialogiem z tradycją literacką i wewnętrzną krytyką 
publicznego języka.  

 

Współcześnie parodia 

jest jedną z najczęściej stosowanych technik artystycznych. Stosuje się 

ją w teatrze absurdu, poezji lingwistycznej, literaturze groteskowej, prozie autotematycznej.  

Parodiuje się wszystkie teksty 

– od literatury wysokiej, przez artykuły naukowe i recenzje, po 

literaturę niską – romanse i kryminały.  

 
FUNKCJE ASPEKTY I TERMINOLOGICZNE  KONTEKSTY 

Funkcje parodii :  

1. 

Ludyczna

 

– popis zręczności parodysty, żartobliwe ujawnienie sekretów i ograniczeń stylu 

wzorca. 

2. 

Satyryczna

 

– ośmieszająca demaskacja zjawisk w ostatecznym rachunku pozaliterackich i 

pozajęzykowych. 

3. 

Krytyczna

 

– forma krytyki literackiej, najczęściej w formie quasi-recenzji lub quasi-krytyki 

literackiej. 

4. 

Konstrukcyjna

 - 

uzupełnienie funkcji krytycznej, zmierzające przede wszystkim do 

zdestruowania bądź obnażenia niesprawności konwencji, będącej jej obiektem. Może być 
zjawiskiem stylotwórczym lub gatunkotwórczym. 

Aspekty parodii: 

1. 

Autoreferencyjny

 - parodia jako krytyczne przedstawienie samej 

literackości literatury, krzywe 

zw

ierciadło sztuki. Parodia staje się formą wewnętrznej samowiedzy literatury oraz krytyką 

literackiego poznania 

2. 

Intertekstualny

 - 

wskazujący na sposób i miejsce zakorzenienia dzieła w tradycji literackiej, 

jęyku i kulturze 

PARODIA I JEJ PODOBNE 

  Od 

SARYTY

 pa

rodię odróżnia jej charakter. Charakter satyry jest pozajęzykowy. 

  Od 

IRONII

 

parodię odróżnia tematyzacja. Tematyzacja ironii dotyczy pierwszego planu, drugi nie 

jest tak istotny. 

  Od 

CENTONU I KOLAŻU 

parodię odróżnia wyższy poziom parodystycznych przekształceń.  

  Pokrewne gatunki parodii to 

BURLESKA I TRAWESTACJA. BURLESKA 

ośmiesza wysoki 

styl przez wprowadzenie niskiego tematu (lub odwrotnie) a 

TRAWESTACJA

 to transformacja 

niskiego obiektu w rezultacie użycia niestosownego stylistycznie wzorca do artykulacji nowego 
tematu bądź zachowanie fabularno-kompozycyjnego układu wzorca w celowo nieodpowiednim 
stylistycznie jego wysłowieniu. 

 

Wiele form parodystycznych podporządkowanych jest 

KOMIZMOWI

 

i często bywa narzędziem 

GROTESKI

UWAGI O PASTISZU 

  Podobnie jak parodia jest klasyfikowany jako gatunek, forma stylizacji lub kategoria estetyczna.  

 

Gerard

 G. uznaje 

parodię i pastisz za osobne zjawiska „hipertekstualne

” – odpowiednio 

transformację ludyczną i imitację ludyczną. Nie uznając obu zjawisk za gatunek.  

 

W ZASADZIE APOKRYFU 

chodzi o dostrzeżenie i wypełnienie pewnej luki w istniejących 

realizacjach paradygmatu, bądź też jakiegoś konkretnego brakującego ogniwa , które mogłoby 
uczynić kompletnym obraz całości. 

PARODIA A PASTISZ ALBO SPÓR O CHARAKTER POSTMODERNIZMU 

  F. 

Jameson

 

przypisał 

patologiczne cechy postmodernistycznej kultury pastiszowi

, by 

uchronić kategorię parodii. Pisze on, że : „Pastisz jest jak parodia imitacją specyficznej maski, 
mową w martwym języku: ale jest to neutralna praktyka takiej mimiki, bez żadnego z ukrytych 
motywów parodii, pozbawiona satyrycznego impulsu, wolna od śmiechu i jakiegokolwiek 

background image

 

przekonania, że obok istnieje zdrowa, lingwistyczna normalność. Pastisz jest czystą parodią, 
posągiem ze ślepymi oczodołami”. 

 

Różnica między parodią i pastiszem

: twórca parodii czy trawestacji przejmuje tekst i 

przekształca go, twórca pastiszu przejmuje styl i ten styl dyktuje mu tekst. Dlatego pastiszować 
można jedynie gatunek a 

parodia nigdy nie będzie imitacją, a pastisz tak

.  

  Wg 

Wolfganga Kerra 

: strategia 

pastiszowa

 

polega nie tyle na całkowitym zastąpieniu leksyki i 

składni inną leksyką i składnią, polega na 

rekombinacji materiału

Twórca pastiszu ma 

prawo wykorzystywać nie tylko osobliwe cechy wypowiedzeniowe wzorca, lecz także przejmować 
charakteryst

yczne słowa. 

 

S. Balbus uznaje pastisz za elementarną formę stylizacji.  

 

FUNKCJE PASTISZU 

: ludyczna, krytyczno-dydaktyczna. 

 

Od falsyfikatu pastisz odróżnia wyraźna metatekstowa informacja utrzymana w formie trybu 

warunkowego. Może być on stylistycznie jednolite z oryginałami. 

S. Balbus, 

Stylizacja a problem intertekstualności 

 
Dr Dorota Zdunkiewicz-Jedynak,  Stylistyka
 - 

wykład  

 

Stylizacja językowa. Intertekstualność. 
 

Stylizacja

 

– w znaczeniu najogólniejszym – to tworzenie, kształtowanie, formowanie czegoś zgodnie z 

wymaganiami określonego stylu. W praktyce termin odnoszony do sytuacji, w której  autor świadomie 
wprowadza do utworu elementy właściwe mowie określonych środowisk, epok,  bądź też elementów 
innego stylu 

– stylizacja oznacza wówczas  kształtowanie wypowiedzi według pewnego wzorca, 

naśladowcze przywoływanie obcego autorowi stylu. Stylizacja spotykana jest najczęściej  w 

tekstach 

artystycznych i publicystyce.   

 

Cele zabiegów stylizacyjnych: 

 

zdystansowanie się autora wobec odmiany języka czy konwencji literackiej, będącej przedmiotem 
stylizacji. 

 

może ona służyć celom mimetycznym ,  

 

mieć wydźwięk satyryczny - służyć ośmieszeniu,  

 

może być bezinteresowną zabawą, zdradzającą sprawność autora w zakresie posługiwania się 
językiem 

 

Stylizacja wobec innych typów naśladownictwa: 

 

Epigoństwo

 - 

bierne naśladownictwo i kontynuowanie przestarzałych koncepcji artystycznych 

czy myślowych, skonwencjonalizowanych rozwiązań i wzorów, pozbawionych funkcji znaczeniowej 
w  konstrukcji tekstu. Podrabianie jest procesem świadomym, zamierzonym jawnym, stanowi 
dominantę strukturalna tekstu. 

 

Plagiat

 

– przypisywanie sobie autorstwa cudzego dzieła lub jego elementów. 

 

Typologia stylizacji: 

Opis form stylizacyjnych opiera 

się na kilku, niekiedy krzyżujących się kryteriach 

Kryterium  zakresu występowania wykładników stylizacji w tekście:  

 

całościowa

 - 

wykładniki stylizacji pojawiają się z dużą intensywnością we wszystkich  częściach 

tekstu, we wszystkich typach wypowiedzi 

– w narracji, monologach, dialogach, w przekazach 

wszystkich podmiotów wypowiadających się i we wszystkich warstwach strukturalnych tekstu,  np. 
felietony Stefana Wiecheckiego 

   

częściowa

 

charakteryzuje ja występowanie tylko części wymienionych właściwości stylizacji 

całościowej w połączeniu z dużą frekwencja tekstową, np. Chłopi Reymonta 

 

fragmentaryczna

-  

niewielka  frekwencja wykładników, np. Syzyfowe prace Żeromskiego 

background image

 

Kryterium systemowości wprowadzania składników stylizacyjnych 

 

totalna

 

– sprawia wrażenie autentyku, np. Na Skalnym Podhalu W. Tetmajera 

 

umiarkowana

 - 

umiejętny i umiarkowany dobór wyrazistych eksponentów językowych z 

różnych poziomów języka – tworza rodzaj iluzji danego wzorcapodstawy stylizacji , np. 
Trylogia Sienkiewicza 

 

minimalna

liczba wykładników jest niewielka, zwykle w jednej warstwie strukturalnej, 

najczęściej w słownictwie 

 

 

Kryterium jakości wzora stylizacyjnego (podstawa stylizacji)- rodzaje stylizacji  

 

  styl artystyczny -  poetyzacja 

Ch

odzi o wprowadzanie do tekstu poetyzmów (słów, wyrażeń, zwrotów) z funkcją poetyzowania – nie 

spotykanych w zasadzie w innych stylach poza stylem artystycznym: 

grom

 

‘piorun’, 

luna

 

‘księżyc’, 

otchłań, pożoga, ruczaj, tęsknica, goreć, konać, ronić, , diamenty lodu, girlandy myśli, kryształowa 
postać, nektar żywota, piękna jak róża, ognobrewy, białonogi
. Poetyzacja  

Skubalanka wyróżnia poetyzmy

Semantyczne

wyrazy

 

często powtarzane z uwagi na swoje  znaczenie np. róża 

Stylistyczne

 :(poetyckie 

synonimy

), npn

iwa, połyskliwy. 

Poetyzacja występuje często w nacechowanej lirycznie prozie Żeromskiego: 
 

PRZYKŁAD: 

W pewnym tedy miejscu, gdzie woda rozlewała się nieco szerzej, brzeg był łagodniejszy, a głębia płytsza 
– ów polski tancerz przerwał swój pląs, zsunął się do wody i począł w bród ją przepływać. A skoro tylko 
zanurzył się, doznał szczególnej ulgi. Zaczerwieniła się  wokoło niego czarna rzeczna woda. […] Tkliwym 
po tysiąckroć chlustaniem, pracowitym myciem woda oczyściła każdą ranę – a jak matka ustami – 
wycałowała z niej srogość cierpienia. Wchłonęła w siebie ta rzeka prastara i wiecznie nowa szczodrą 
powstańca krew, zliczyła jej krople, skrzętnie w siebie zabrała, pojęła w głębiny, rozpuściła w sobie, 
wessała i dokądś poniosła – poniosła… 
                                        

(S. Żeromski, Wierna rzeka

 

 

styl naukowy 

– scjentyzacja 

(intelektualizacja) 

 

PRZYKŁAD: 
Przedmiotem sporu stał się ocean […] Jakiś czas usiłowano […] bronić twierdzenia, ze ocean nie ma nic 
wspólnego z życiem, że nie jest tworem „para-” czy tez „prebiologicznym”, lecz geologiczną formacją
zapewne niezwykłą, lecz zdolną jedynie do utrwalenia orbity Solaris poprzez zmiany siły ciążenia
powoływano się przy tym na regułę Le Chateliera
 

Na przekór temu konserwatyzmowi wyrastały hipotezy głoszące, jak choćby jedna z lepiej 

opracowanych Civitta-

Vitty, że ocean jest wynikiem dialektycznego rozwoju: oto od swej postaci 

pierwotnej, od praoceanu, roztworu 

leniwie reagujących ciał chemicznych, zdołał pod naciskiem 

warunków (to znaczy zagrażających jego istnieniu zmian orbity), bez pośrednictwa wszystkich ziemskich 
szczebli rozwoju, wiec omijając powstawanie jedno- i wielokomórkowcówewolucję roślinną i 
zwierzęcą
, bez narodzin systemu nerwowego, mózgu, przeskoczyć natychmiast stadium „oceanu 
homeostatycznego

”. Inaczej mówiąc, nie przystosował się , jak organizmy ziemskie przez setki milionów 

lat do otoczenia, aby dopiero po  tak olbrzymim czasie dać początek rasie rozumnej, ale zapanował nad 
otoczeniem od razu. 
                                          (S. Lem, Solaris

 

 

styl urzędowy – kancelaryzacja 

 

PRZYKŁAD: 
Ja człowiek w pełni władz umysłowych, zatrudniony, 
żonaty, zamieszkały, nie karany, 
ja, urodzony trzydzieści trzy lata temu, w czasie wojny, 
która nigdy nie skończyła się i nie skończy, 
ja

, który wiem o sobie tylko tyle, że wzrost mam średni, 

a znaków szczególnych brak, 
 

background image

 

ja, który z rzeczy osobistych mam tylko dowód ukryty w 
kieszeni na wysokości serca, 
ja, obudzony o świcie pytaniem, którego nigdy dotąd  
sobie nie zadawałem, 
ja ,napastowa

ny głosami, których nie słyszałem nigdy dotąd, 

oświadczam,  
że nie należy nikogo winić o wszystko, co się stało,  
nikogo z wyjątkiem mnie. 
 
       

(S. Barańczak, N.N. zapisuje coś na odwrocie pudełka z papierosami

 

  style epok minionych 

– archaizacja 

 

PR

ZYKŁAD: 

Najbardziej 

zalterowała księcia wiadomość o tym, ze stary Grodziski prochów nie miał i że przeto długo 

bronić się nie obiecywał. 
- Szkoda to niewypowiedziana 

– mówił - bo siła by ta forteca mogła rebelii przeszkadzać i wstrętów 

czynić. Mąż to wielki jest pan Grodzicki, prawdziwie Rzeczypospolitej decus et praesidium. Czemuż on 
jednak do mnie po prochy nie przysłał? Byłbym mu z piwnic łubniańskich udzielił

Sądził widać , że hetman wielki ex officio powinien był o tym pamiętać – rzekł pan Skrzetuski. 

A wierzę – rzekł książę i umilkł. 

Po chwili jednak mówił dalej: 
Wojennik 

stary i doświadczony, hetman wielki, ale zbyt on dufał w sobie, i tym się zgubił. Wszak on całą 

tę rebelię lekceważył, i gdym mu się pomocą kwapił, wcale nie chciwie mnie wyglądał. Nie chciał się z 
nikim sławą dzielić, bał się, że mnie wiktorię przypiszą… 
- Tak i ja mniemam 

– rzekł poważnie Skrzetuski  

                                 (H. Sienkiewicz, Ogniem i mieczem, t.I) 

 

Wielostronna archaizacja tekstu

: archaizmy słownikowe, fonetyczne, fleksyjne, składniowe.  

Leksykalne

:  

wojennik, dufać, kwapić się, latynizmy zalterować się ‘zmartwić’, rebelia ‘bunt’, Wiktoria 

’zwycięstwo’, ; makaronizowanie – wtrącanie cytatów łacińskich decus et praesidium ;ozdoba i obrona’, ex 
officio
 

‘z urzędu’- typowe dla mowy osób wykształconych w XVII w. 

Znaczeniowe: 

siła ’ wiele’,  

Frazeologiczne: 

czynić wstręty ‘stawiać opór’ 

Fleksyjne: 

użycie czasu zaprzeszłego 

Składniowe:

 

umieszczanie orzeczenia w osobowej formie na końcu zdania na wzór łaciński. 

 

 

Trudności stylizacyjne: 

 

 

stylizatorzy sięgają do piśmiennictwa czasowo bliskiego, czerpiąc z niego słownictwo i frazeologię 
(Sienkiewicz 

– sięgał do Paska) 

 

tworzą neologizmy na wzór archaizmów 

 

wykorzystują  dialektyzmy w funkcji archaizmów (założenie, ze dialekty stanowią jakąś 
pierwotniejsza fazę w porównaniu z językiem ogólnym – w okresie Młodej Polski cieszyła się 
popularnością gwara podhalańska -  - Wyspiański w Legendzie ) 

 

sięgają po archaiczniejszy materiał od polskiego z innych języków słowiańskich 
 

Podstawowym najczęstszym celem archaizacji 

jest 

odtwarzanie kolorytu epoki 

opisywanej w 

utworze literackim. Archaiczne elementy mogą stwarzać w tekście nastrój podniosły, odświętny, 
uroczysty, podkreślać patos, monumentalność opisywanych wydarzeń. 
Stylizacja archaizująca pojawiła się 

w literaturze polskiej w czasach odrodzenia.  

Jej 

rozkwit przyniosło XIX  stulecie

, na które przypada rozwój zainteresowań historycznych. 

Mickiewicz

 

w powieściach poetyckich 

Grażyna i Konrad Wallenrod 

osnutych na kanwie wojen 

krzyżackich wprowadzał dawne wyrazy: knecht’ żołnierz pieszy w wojsku niemieckim’, rajtar ‘żołnierz 
lekkiej jazdy’, kirys ‘dawna zbroja osłaniająca pierś i plecy’.  
Archaizacja nabiera znaczenia w 

historycznych powieściach romantyzmu krajowego

Pamiątki 

Soplicy H. Rzewuskiego, Obrazy litewskie 

Aleksandra Chodźki, Olbrachtowi rycerze  Zygmunta 

Kaczkowskiegpo..  

background image

 

10 

Z archaizacji na szerszą skalę korzystali 

Sienkiewicz, Żeromski

, (

Popioły, Duma o hetmanie, Powieść 

o Udałym Walgiezru)

Wacław Berent 

– Żywe kamienie

Teodor Parnicki 

– Srebrne orły

Antoni 

Gołubiew

 

– Bolesław Chrobry, 

Jarosław Iwaszkiewicz

Czerwone tarcze

 

  styl potoczny nacechowany 

 kolokwializacja 

 

PRZYKŁAD: 
Sala, do której weszliśmy za Heniem, była roztrajkotana i zatłoczona. Przede wszystkim ruchem. Poza 
tym ludźmi. I poza tym pryczami. Piętrowymi. No i różnymi rzeczami. Szykowanie noszy. Ustawianie 
rzędem pod ścianą jakichś – czyżby plecaków? Plecaków nie wolno było taszczyć[…] Na pryczach 
siedzieli, leżeli, ubierali się i ubierani byli przez innych różni ludzie. Znaczy - powstańcy, łączniczki, 
sanitariuszki. I pewnie różne rodziny. Dodatki. W tej całej metodzie było szaleństwo. Bałaganu z 
pośpiechem.[…] Mój ranny był wychudzony, bardzo młody.[…] Pomyślałem, że trudno będzie za niego 
udawać, że on jest w porządku […] Jęczał. Bolało go wszystko. I nic dziwnego […] Potem się niby 
miało iść
. Ale się czekało. Na znak. Pamiętam kupę lataniny, krzątaniny, wynoszenia, wykrzykników, 
rozkazów. 
                          

(M. Białoszewski, Pamiętnik z powstania warszawskiego)  

  

 

  dialekty ludowe 

– dialektyzacja (stylizacja gwarowa) 

 

PRZYKŁAD: 

-Co mi ta ! C

łeku! Powim. Za cóz byk miał siedzieć, kiek dezenterował! 

-Kiedy? 
-He! Kie ja z wojska! 

Kęs casu, bracie. Wzieni me w halakKiecki nam koło usy pozaplatali, portecki 

cyrwone dali i hycaj

! […] Pośli my na Węgry, het! Ku morzu, w takie straśne równiepustacie, co nie 

daj Boze. 

Wytrzymałek bez jeden rokbez drugi, alek nie móg docekać końca, kraju… Telo me 

dockliwiłocok wzion i zdezenterował
             

( S. Żeromski, Popioły, rozmowa Rafała z góralskim zbójnikiem) 

 
Świadome wprowadzanie środka językowego właściwego gwarze ma 

podkreślić wiejskie 

pochodzenie 

bohatera lub też nadać 

odpowiedni koloryt lokalny

.  

 
2 metody przetwarzania gwary
 

(J. Bartmiński):  

 

selekcja

 

(ma charakter obowiązkowy i fakultatywny). Przy przekraczaniu języka pisanego zostaje 

wyeliminowana cała sfera prozodyczna, tak ważna w żywej mowie. 

 

 

 

generalizacja frekwencyjna, zakresowa, gatunkowa, geograficzna 

Frekwencyjna 

p

olega na nasileniu i zagęszczeniu pewnych elementów gwarowych w większym  

stopniu niż w żywych konkretnych dialektach 
 

Zakresowa

 

odnosi się do mazurzenia, które pisarze rozszerzali  na rz, np. w wyrazach trzeba – 

tseba ( u W. Pola) 
 

Gatunkowa

 

– dotyczy szerszego stosowania ludowych poetyzmów w literaturze ( Konopnicka, T. 

Lenartowicz) 
 

Geograficzna

 - 

polega na zacieraniu w tekstach literackich określonego regionalnego charakteru 

dialektyzmów - mieszaniu różnych dialektów. (Chłopi Reymonta) 

 

W literaturze polskiej 

zjawisko 

dialektyzacji

 

pojawia się 

w XVI w. . W XVII 

w. w literaturze 

satyrycznej

mieszczańskiej

, zwanej też 

sowizdrzalską

w widowiskach teatralnych 

występują 

postaci z ludu, które mówią zniekształconą gwarą, wywołującą efekt komiczny.  
Dialektyzacja 

szerzej

 

się zaznacza 

w literaturze od czasów oświecenia

.  

Bogusławski

 

wprowadził gwarę jako jeden ze środków charakterystyki przedstawionego środowiska 

chłopskiego w dramacie 

Cud mniemany, czyli krakowiacy i górale

– mieszanina gwar 

wielkopolskich, małopolskich i mazowieckich..  

background image

 

11 

Zainteresowanie

 

gwarą 

wzrosło w XIX w. w romantyzmie

, a zwłaszcza w 

pozytywizmie

 - w 

związku z rozwojem tendencji realistycznych przedostaje się ona do  utworów literackich 

Sienkiewicza, 

Orzeszkowej, Konopnickiej, Dygasińskiego. 

 

 

gwary środowiskowe i miejskie – argotyzacja 

 

 

Gwary różnych środowisk społecznych na szeroką skalę weszły do literatury dzięki 

powieści 

realistycznej XIX poszczególnych,  a zwłaszcza XX. 

 

 

Słownictwo środowiskowe nie tylko realistycznie oddaje wydarzenia akcji, 

uprawdopodabnia

ale nadaje utworom literatury i ich fragmentom  zabarwienie humorystyczne. 

 

   

Gwara warszawska 

znalazła zastosowanie  poszczególnych felietonach Wiecheckiego, który 

spopularyzował mowę przedmieść Warszawy. 

 

 

PRZYKŁAD: 

A polski bez jak 

pachniał poszczególnych maju […] 

Szofer nim maił swą taksówkę, 
Frajerów wioząc na majówkę, 
Na trawkie, piwko, i muzykie
Gnał na sto jedenna ryzykie
A wiózł śmietankie towarzyskie […] 
 Byli spocone i zziajane 
I wszystka trzech w driebiezgi pijane. 
I jak jechali 

bez Pułaskie 

Fordziak  

w latarnie wyrżnął   z  trzaskiem, 

 

I przybiegł (tyż  pod gazem krzynkie

Flimon szarpany za podpinki. 
     (J. Tuwim, Kwiaty polskie) 

 

  style zawodowe 

– profesjonalizacja 

 

PRZYKŁAD: 
Ślusarz był blady i nienawidził mnie. Uśmiechnął się drwiąco i powiedział: 
-Bez holaizy? Jak ja mam 

bez holaizy lochbajtel krypować? Żeby trychter był na szponder robiony

to tak. Ale on jest krajcowany i we flanszy culajtungu nie ma, to na sam abszperwentyl 

nie zrobię. 

-No wie pan 

– zawołałem, rozkładając ręce – czegoś podobnego nie spodziewałem się po panu! Więc ten 

trychter 

według pana nie jest robiony na szponder? Ha, ha, ha! Pusty śmiech mnie bierze? Gdzież on na 

litość Boga jest krajcowany
-Jak to gdzie? 

– warknął ślusarz. – Przecież ma kajlę na iberlaufie!  

Zarumieniłem się po uszy i szepnąłem wstydliwie: 
-

Rzeczywiście nie zauważyłem, że na iberlaufie jest kaila. W takim razie zwracam honor : bez holaizy 

ani rusz. 
                                   (J. Tuwim, z tomu 

Jarmark rymów)  

                 

   

Wykładniki poszczególnych rodzajów  stylizacji językowej mogą  mieć 

charakter substytucyjny

, np. 

kolokwializacja

 

może  odegrać rolę 

dialektyzacji, a dialektyzacja 

– archaizacji

 

  Styl biblijny - stylizacja biblijna 

Nadawanie tekst

owi najczęściej literackiemu cech właściwych tekstowi Biblii 

Ze względu na charakter zapożyczanych elementów – 

2 rodzaje stylizacji

1. 

Stylizacja biblijnej sfery koncepcyjno-ideowej  

 

 

zapożyczanie biblijnych schematów ideowych 

(np. starotestamentowego Boga Jehowy, 

koncepcji mesjanizmu ), 

background image

 

12 

   

układanie opisywanych zdarzeń na wzór zdarzeń biblijnych 

(stworzenie świata, męka 

Pańska ), 

 

 

kreowanie postaci o cechach właściwych postaciom biblijnym 

(Kain, Dawid,  Judasz, 

Chrystus), 

 

przejmowanie gotowych metafor, aleg

orii, porównań w tworzeniu figur poetyckich

krzak gorejący, celnik, faryzeusz, dobry pasterz, Golgota, plagi egipskie, syn marnotrawny 

2. 

Stylizacja biblijnej formy językowej

 

 

Włączanie frazeologizmów:  

 

Frazy

:  

Zaprawdę powiadam wam, Dziś jeszcze będziesz ze mną w raju,  

 

Zwroty

:  

sprzedać za trzydzieści srebrników, nie wiedzieć dnia ani godziny, 

 

Wyrażenia

Onego czasu, kamień na kamieniu 

 

Naśladowanie składni 

 

Naśladowanie  jednego z gatunków biblijnych

, np. 

: psalmu, pieśni, trenu, 

przypowieści  

 

Cele stylizacji biblijnej: 

 

Poważna

 

– nadanie powago tekstowi, dostojeństwa, namaszczenia 

 

Parodystyczno-satyryczna 

– 

celem wyśmianie czyichś poglądów 

 

Parodystyczno-humorystyczna

chodzi tylko o efekt  komiczny, który uzyskuje się 

dzięki kontrastowi miedzy powaga i dostojeństwem stylu biblijnego, a nierealną, często 
niepoważną treścią 
 

 

Stylizacja biblijna występuje w literaturze polskiej 

w najstarszych zabytkach

, np. w Kazaniach 

świętokrzyskich  (poł XIV w.), Kazaniach gnieźnieńskich (kon. XIV w.)  

  Wiek XVI-XVII 

w związku ze 

wzrostem zainteresowania Biblią 

– przynosi liczne  przykłady 

stylizacji biblijnej, zwłaszcza w warstwie  koncepcyjno-ideowej, rzadziej językowej  w 

utworach 

religijnych Reja, Szarzyńskiego, Kochanowskiego, Kochanowskiego. 
Grabowieckiego, Sz. Szymonowica  

   

Także 

kaznodzieje

 tych stuleci 

P. Skarga, F. Birkowski

T. Młodzianowski 

posługiwali się  

cytatami bibl. I rozbudowanymi przypowieściami. 

   Stylizacja 

– też w utworach świeckich – np. w pismach Orzechowskiego; 

 

humorystyczną parodię  

Jana z Koszyczek Roz

mowy, które miał Salomon mądry z 

Marchołtem grubym a sprośnym (1521).  

 

Ulotne pisma polityczne polskie i łacińskie z okresu rokoszu Zebrzydowskiego (1606-08) 

trawestują, parodiują poszczególne fragmenty Biblii

: psalmy, lamentacje, modlitwę 

Pańską. 

 

 

W poważnym stylu bibl. 

utrzymana jest 

Psalmodia polska  W. Kochowskiego 

– 

zastosowana forma psalmu, król Sobieski wystylizowany na mesjasza, naród polski – na naród 
wybrany.  

 

W XVII w.  elementy stylu bibl.  w utworach  W. Rzewuskiego, K. Benisławskiej,  Karpińskiego, 
Kniaźnina, także w pamfletach i satyrach anonimowych. Posługuje się nią 

poezja konfederacji 

barskiej

  (1768-72) 

– przyrównują się konfederaci do Abla, Mojżesza, , Dawida, przeciwnicy – 

Filistyni; droga do niewoli porównana do drogi Chrystusa na Golgotę.  

 

Sławny  w tym okresie Pacierz targowicki – parodiujący tekst Ojcze nasz, Credo, Dzisiecioro 
przykazań.
 

 

 Preromantyzm i romantyzm 

– uważał  Biblię z utwór będący przejawem  pierwotnej, 

orientalnej twórczości lud. – stylizacja biblijna była w tym czasie  świadomym i celowym zabiegiem 
artystycznym. 

   

U Mickiewicza 

-  elementy stylu w 

Widzeniu ks. Piotra w III Dziadów, w Księgach Narodu  i 

pielgrzymstwa polskiego.  

 

U Słowackiego  

stylizacja biblijna w Anchelim.  

 

Biblijną stylizację widać  w poezji 

Ujejskieg

o, Norwida, Kasprowicza.Współcześnie u 

Staffa, Twardowskiego, Kamieńskiej.  

 

PRZYKŁAD: 
Leżała pewna niewiasta
 w letargu, i wezwał syn lekarzy.  
Rzekli wszyscy lekarze: Wybierz jednego z nas, aby 

ją leczył.  

background image

 

13 

Rzekł jeden  lekarz: Ja będę ją leczył podług nauki Browna; - ale drudzy odpowiedzieli: Zła to jest nauka; 
niech lepiej w letargu leży i umrze, niż gdybyś ją miał leczyć podług Browna.  
Rzekł drugi: Ja będę leczył podług nauki Hannemana ;- odpowiedzieli drudzy: Zła to nauka; niech lepiej 
umrze, niż  gdybyś ją miał leczyć podług nauki Hannemana. 
Tedy 

rzekł syn niewiasty: Leczcie jakkolwiek, bylebyście ją wyleczyli ! 

[…] Są z  was niektórzy, którzy mówią: Niech lepiej Polska leży w niewoli, niż gdyby zbudzić się miała 
według arystokracji; - drudzy: Niech lepiej leży, niż gdyby zbudzić się miała według demokracji; a inni: 
Niech lepiej leży, niż gdyby miała granice takie, a inni owakie […] Zaprawdę powiadam wam: nie 
badajcie jaki będzie rząd w Polsce, dosyć wam wiedzieć, iż będzie lepszy niż wszystkie, o których wiecie; 
ani pytajcie o jej granicach, bo większe będą; niż były kiedykolwiek.            
                     A. Mickiewicz, 

Księgi narodu i pielgrzymstwa polskiego 

 

Sposób wprowadzenia kwestii postaci – mowa niezależna 

 

Kolejność orzeczenia i dopełnienia, okolicznika 

– będę ją leczył, niech w letargu leży szyk 

przestawny  

 

Powtórzenia

 

 

Spójnik i 

 

Zaprawdę powiadam wam – frazeol. 

 

Długie zdania zbudowane paralelnie 

 

Przypowieść

 

 

Kryterium sposobu  przywoływania wzorca – gatunki stylizacji 

 

stylizacja rekonstru

ująca – odtwarzająca 

(głównie języki epok, które nie pozostawiły  

tekstów językowych – przedhistorycznej i średniowiecznej) , np. Stara Baśń Kraszewskiego, 
Bolesław Chrobry . Gołubiewa 

 

stylizacja selektywna 

wprowadza z umiarem i w sposób funkcjonalny  wybrane cechy 

językowe wzorca ( np. powieści historyczne H. Sienkiewicza 

 

stylizacja substytucyjna 

-  

ucieka się do substytucji danego wzorca, czyli zastępowania go 

podobnym, choć w istocie odrębnym kodem językowym (np. wyzyskanie gwary podhalańskiej dla 
celów archaizacyjnych) 

 

stylizacja

 

deformacyjna

 

 deformuje wzorzec  przez operowanie  jego wykładnikami w sposób 

niezgodny z rzeczywistym stanem rzeczy (np. w utworach satyrycznych , parodystycznych) 

 

Funkcje stylizacji 

 

Funkcje fabularne 

- 

zdolność wywoływania przez stylizację obrazu i klimatu epoki, zdolność 

umiejscowienia bohaterów w czasie historycznym i w środowisku, kreowanie obrazu narratora 

 

Funkcje strukturalne

-  

stylizacja różnicuje podstawowe typy wypowiedzi (narracja, monolog, 

dialog) 

 

Funkcje artystyczne 

– wywoływanie nastroju poetyckości, podkreślenie  patosu sytuacji, 

komizmu postaci   

 

Intertekstualność, Sylwy,