background image

 

INSTRUKCJA SERWISOWA 

DLA 

VTC-200B / VTC-200C / VTC-300C 

(Mazatrol Fusion 640M) 

 

INSTRUKCJA NR: U557MA0010PL 
 
 
Serial Nr:  

02.2001 

WAŻNE WSKAZÓWKI

 

1.  Zawarte w niniejszej instrukcji przepisy bezpieczeństwa i jak również cała tabela  wskazówek 

dotyczących obrabiarki oraz jej wyposażenia należy bezwzględnie przestrzegać. Inaczej może to 
doprowadzić do ciężkiego uszkodzenia ciała lub uszkodzenia obrabiarki. Nie wyszczególnione  w 
niniejszej  instrukcji wskazówki bezpieczeństwa pracy, powinny być natychmiast wprowadzone do 
instrukcji 

2.  Nie powinno się wprowadzać żadnych zmian , które będą potraktowane jako naruszenie bezpiecznej  

pracy na obrabiarce. Jeżeli takie zmiany są konieczne, proszę zwrócić się z tym problemem do 
najbliższego centrum obsługi klienta. 

3. Niektóre 

ze 

środków bezpieczeństwa nie są wpisane do instrukcji obsługi obrabiarki  i jej wyposażenia 

/ pokrywy , drzwi itp./. Dlatego przed uruchomieniem obrabiarki sprawdzić , czy te zabezpieczenia   
wprowadzone są i funkcjonują. 

4.  Ta instrukcja jest sprawdzona przed wprowadzeniem do druku . Jednak zawsze dążymy do tego ,aby 

nasz produkt był  ciągle  ulepszany i dlatego będzie on ulegał ustawicznym zmianom. 

5.  Instrukcja ta powinna być zawsze osiągalna przy obrabiarce. 
6. Jeżeli Państwo potrzebują nową instrukcję ,proszę się zwrócić do najbliższego centrum obsługi klienta 

podając nr instrukcji albo nazwę obrabiarki , jej numer fabryczny oraz tytuł instrukcji. 

Przed uruchomieniem tej obrabiarki oraz jej wyposażenia powinniście Państwo zapoznać się z 

niniejszą instrukcją, aby zapewnić prawidłową obsługę. Jeżeli Państwo mają jakieś pytania, proszę 

zwrócić się z nimi do specjalisty z najbliższego centrum obsługi klienta.   

 

background image
background image

 

 C-1 

SPIS TREŚCI 

1

 

WSTĘP................................................................................................ 1-1

 

1-1 

Dokumentacja techniczna.................................................................................. 1-1 

1-2 

Numerowanie stron............................................................................................ 1-1 

1-3 

Numerowanie rysunków i tabel .......................................................................... 1-2 

2

 

BEZPIECZEŃSTWO PRACY

  ............................................................. 2-1

 

2-1 

Wiadomości ogólne ........................................................................................... 2-1 

2-2 

Podstawowe środki bezpieczeństwa ................................................................. 2-1 

2-3 

Ubiór i ochrona osobista .................................................................................... 2-3 

2-4 

Środki bezpieczeństwa podczas pracy maszyny ............................................... 2-4 

2-5 

Środki ostrożności przy mocowaniu części obrabianych i narzędzi ................... 2-5 

2-6 

Środki bezpieczeństwa przy konserwacji........................................................... 2-6 

2-7 

Środki bezpieczeństwa na miejscu pracy .......................................................... 2-8 

2-8 

Zagadnienia bezpieczeństwa związane z transporterem wiórów....................... 2-8 

2-9 

Wyposażenie zabezpieczające.......................................................................... 2-9 

2-10  Uwagi na temat warunków skrawania zalecanych przez NC........................... 2-10 

2-11  Tabliczki ostrzegawcze.................................................................................... 2-10 

3

 

KRÓTKI OPIS MASZYNY.................................................................... 3-1

 

3-1 

Konstrukcja maszyny......................................................................................... 3-1 

3-2 

Definicja osi ....................................................................................................... 3-5 

4

 

PRZEGLĄDY OKRESOWE ................................................................. 4-1

 

4-1 

Wiadomości ogólne ........................................................................................... 4-1 

background image

 

 C-2 

4-2 

Tabela przeglądów i konserwacji ....................................................................... 4-2 

4-3 

Przegląd codzienny i  konserwacja.................................................................... 4-4 

4-3-1

 

Wewnątrz maszyny ...............................................................................................4-4

 

4-3-2

 

Na zewnątrz maszyny ...........................................................................................4-5

 

4-3-3

 

Sprawdzenie poziomów olejów..............................................................................4-5

 

4-3-4

 

Sprawdzenie ciśnień (Hydraulika i Powietrze) .......................................................4-6

 

4-3-5

 

Wymiana lub uzupełnienie olejów..........................................................................4-6

 

4-3-6

 

Wokół maszyny .....................................................................................................4-6

 

4-4 

Przegląd tygodniowy i konserwacja ................................................................... 4-7 

4-4-1

 

Wokół maszyny .....................................................................................................4-7

 

4-5 

Przegląd miesięczny i konserwacja ................................................................... 4-8 

4-5-1

 

Wymiana lub uzupełnienie olejów..........................................................................4-8

 

4-5-2

 

Wokół maszyny .....................................................................................................4-8

 

4-6 

Przegląd półroczny i konserwacja...................................................................... 4-9 

4-6-1

 

Wymiana lub uzupełnienie olejów..........................................................................4-9

 

4-6-2

 

Wokół maszyny ...................................................................................................4-10

 

4-7 

Przegląd i konserwacja jedno- i dwu-roczna.................................................... 4-14 

4-7-1

 

Wymiana lub uzupełnianie olejów........................................................................4-14

 

4-7-2

 

Wokół maszyny ...................................................................................................4-15

 

4-7-3

 

Wymiana szyby ...................................................................................................4-16

 

4-8 

Przegląd i konserwacja przed zatrzymaniem maszyny na długi czas.............. 4-17 

4-9 

Przegląd i konserwacja przed uruchomieniem po zatrzymaniu maszyny na 
dłuższy czas .................................................................................................... 4-18 

5

 

KONSERWACJA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW ...................................... 5-1

 

background image

 

 C-3 

5-1 

Wrzeciono.......................................................................................................... 5-2 

5-1-1

 

Usuwanie usterek..................................................................................................5-2

 

5-1-2

 

Konstrukcja głowicy wrzeciona ..............................................................................5-3

 

5-2 

Osie X, Y, Z ....................................................................................................... 5-4 

5-2-1

 

Usuwanie usterek..................................................................................................5-4

 

5-2-2

 

Konstrukcja układu napędu osi..............................................................................5-4

 

5-3 

Magazyn ATC .................................................................................................... 5-5 

5-3-1

 

Usuwanie usterek..................................................................................................5-5

 

5-3-2

 

Konstrukcja magazynu ATC ..................................................................................5-5

 

5-4 

Układ hydrauliczny............................................................................................. 5-6 

5-4-1

 

Usuwanie usterek..................................................................................................5-6

 

5-4-2

 

Konserwacja zespołu hydraulicznego ....................................................................5-6

 

5-4-3

 

Schemat  układu hydraulicznego ...........................................................................5-7

 

5-5 

Układ pneumatyczny ......................................................................................... 5-8 

5-5-1

 

Usuwanie usterek..................................................................................................5-8

 

5-5-2

 

Konserwacja zespołu powietrza.............................................................................5-8

 

5-5-3

 

Schemat układu pneumatyki................................................................................5-10

 

5-6 

Zespół centralnego smarowania ...................................................................... 5-12 

5-6-1

 

Usuwanie usterek................................................................................................5-12

 

5-6-2

 

Konserwacja centralnego zespołu smarowania ...................................................5-12

 

5-6-3

 

Smarowanie wrzeciona, prowadnic i śruby pociągowej........................................5-12

 

5-7 

Zespół chłodzenia wrzeciona........................................................................... 5-13 

5-7-1

 

Usuwanie usterek................................................................................................5-13

 

5-7-2

 

Konstrukcja zespołu chłodzenia wrzeciona..........................................................5-13

 

background image

 

 C-4 

5-7-3

 

Schemat układu chłodzenia wrzeciona ................................................................5-14

 

5-8 

Układ chłodziwa............................................................................................... 5-15 

5-8-1

 

Usuwanie usterek................................................................................................5-15

 

5-8-2

 

Konstrukcja układu chłodziwa..............................................................................5-15

 

5-9 

Osłony ............................................................................................................. 5-16 

5-9-1

 

Usuwanie usterek................................................................................................5-16

 

5-9-2

 

Osłony maszyny ..................................................................................................5-16

 

5-9-3

 

Wymiana kontaktronu..........................................................................................5-17

 

5-10  Zespół NC i szafa sterująca............................................................................. 5-18 

5-10-1

 

Usuwanie usterek................................................................................................5-18

 

5-10-2

 

Resetowanie przekaźnika termicznego................................................................5-18

 

5-10-3

 

Wymiana czujnika zbliżeniowego ........................................................................5-19

 

6

 

INSTALACJA....................................................................................... 6-1

 

6-1 

Środki ostrożności przy instalacji maszyny........................................................ 6-1 

6-2 

Przygotowanie do instalacji................................................................................ 6-1 

6-2-1

 

Wymagania dla środowiska ...................................................................................6-1

 

6-2-2

 

Wymagania dla Zasilania Zewnętrznego ...............................................................6-3

 

6-2-3

 

Wymagania dla źródła powietrza ...........................................................................6-5

 

6-2-4

 

Pozycje do potwierdzenia przy transporcie maszyny .............................................6-5

 

6-2-5

 

Prace przy fundamentach......................................................................................6-6

 

6-3 

Instalacja............................................................................................................ 6-7 

6-3-1

 

Środki ostrożności przy instalacji ...........................................................................6-7

 

6-3-2

 

Podniesienie..........................................................................................................6-7

 

6-3-3

 

Ciężary zespołów maszyny ...................................................................................6-9

 

background image

 

 C-5 

6-3-4

 

Rozpakowanie, przegląd i czyszczenie..................................................................6-9

 

6-3-5

 

Lokalizacja zabezpieczeń transportowych ...........................................................6-10

 

6-3-6

 

Instalowanie maszyny .........................................................................................6-10

 

6-4 

Przyłączenie źródeł zasilania i powietrza......................................................... 6-14 

6-4-1

 

Przyłączenie źródła zasilania...............................................................................6-14

 

6-4-2

 

Uziemienie...........................................................................................................6-16

 

6-4-3

 

Przyłączenie źródła powietrza .............................................................................6-17

 

6-5 

Praca próbna ................................................................................................... 6-18 

6-5-1

 

Sprawdzanie maszyny przed rozpoczęciem pracy próbnej..................................6-18

 

6-5-2

 

Przegląd elektryki przed włączeniem zasilania ....................................................6-18

 

6-5-3

 

Sprawdzenie Ustawienia Parametrów .................................................................6-19

 

6-5-4

 

Sprawdzenie Maszyny w Instrukcji Użytkowania .................................................6-19

 

6-5-5

 

Przerwanie Pracy ................................................................................................6-19

 

7

 

ZAŁĄCZNIK......................................................................................... 7-1

 

7-1 

Lista czujników, wyłączników krańcowych i punktów smarowania..................... 7-1 

7-1-1

 

Lista czujników i wyłączników krańcowych ............................................................7-1

 

7-1-2

 

Lista punktów smarnych ........................................................................................7-2

 

7-2 

Lista części zużywających się............................................................................ 7-3 

background image

 

 C-6 

- NOTATKI - 

 

 

 

 

 

 

 

 

background image

 

 1-1 

1 WSTĘP 

1-1 Dokumentacja 

techniczna 

W zakres dostawy wchodzą następujące instrukcje: 

• 

Instrukcja eksploatacji 

 Praca 

maszyny 

• 

Instrukcja obsługi 

 Przegląd, czyszczenie i inne prace konserwacyjne 

• 

Podręcznik programowania 

 Programowanie 

CNC 

• 

Praca CNC 

 Opis 

obsługi CNC 

• 

Lista parametrów 

 Parametry 

pracy 

• 

Komunikaty ostrzegawcze 

 

Opis komunikatów ostrzegawczych 

• 

Lista części 

 Zamawianie 

części zamiennych 

• 

Schematy okablowania 

 Przyłącza elektryczne 

• 

Instrukcja obsługi dla wykonań specjalnych 

 Praca 

maszyny 

1-2 Numerowanie 

stron 

Oznaczenia rysunków składają się z liczb połączonych kreską. Pierwsza liczba wskazuje numer 
rozdziału a druga numer bieżący. 

Przykład 1: 

 

2-15 

Nr strony

 

Nr rozdziału 

 

W razie zmiany powodującej konieczność zmiany liczby stron, wstawione zostaną strony 
dodatkowe. Numery tych strony stron będą utworzone przez dodanie myślnika i kolejnego 
numeru do numeru strony przed zmianą.  

Przykład 2: 

 

3-16-1

 

Dodana strona 

 

background image

 

 1-2 

1-3  Numerowanie rysunków i tabel 

1. 

Numery rysunków 

Numery rysunków składają się ze słowa “Rys” i dwóch cyfr za nich, połączonych myślnikiem. 
Pierwsza cyfra wskazuje numer rozdziału a druga numer kolejny w tym rozdziale. Za numerem 
rysunku znajduje się jego tytuł. 

Przykład 1: 

 

Rys. 3

 1   Główne Elementy Maszyny  (1/2)

 

Nr kolejny rys w 
rozdziale  

Nr rozdziału

 

Tytuł

 

Przyrostek wskazuje, że są dwa 
rysunki, jak wskazuje 
denominator i to jest pierwszy 
jak wskazuje numerator.

 

 

2. 

Numery tabel 

Numery tabel składają się ze słowa “Tabela” i dwóch cyfr połączonych myślnikiem. Pierwsza 
cyfra wskazuje numer rozdziału a druga numer kolejny w rozdziale. Za numerem tablicy znajduje 
się jej tytuł.  

Przykład 1: 

 

Tabla 2-1   Szczegóły tabliczki bezpieczeństwa  (kont.)

 

Numer kolejny tabeli
w rozdziale

 

Numer rozdziału

 

Tytuł

 

Przyrostek jest dodawany 
do tytułu na drugiej i 
kolejnych stronach, jeśli 
tabela zajmuje więcej niż 
jedną stronę.

 

 

Uwaga: Niektóre z rysunków i tabel w tej instrukcji nie są numerowane. 

 

 

background image

 

 2-1 

2 BEZPIECZEŃSTWO PRACY

     

2-1 Wiadomości ogólne 

1.  Maszyna ta wyposażona jest w różne urządzenia zabezpieczające dla ochrony 

obsługującego i samej maszyny. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie 
przeczytać ten rozdział. Zrozumienie wszystkich funkcji jest warunkiem bezpiecznej pracy. 
Dla bezpieczeństwa na miejscu pracy należy uwzględnić także inne warunki pracy i 
zastosowane materiały. 

2.  W instrukcji tej przepisy bezpieczeństwa podzielone są na trzy kategorie: 

NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTROŻNIE, UWAGA. Ich znaczenie jest następujące: 

 

NIEBEZPIE 

CZEŃSTWO 

:  Nie stosowanie się do instrukcji powoduje zagrożenie życia. 

 

 

OSTROŻNIE 

 

Nie stosowanie się do instrukcji może prowadzić do ciężkich obrażeń lub 
znacznych uszkodzeń maszyny. 

 

 

UWAGA 

 

Nie stosowanie się do instrukcji może prowadzić do uszkodzeń maszyny lub 
lekkich obrażeń. 

2-2 Podstawowe 

środki bezpieczeństwa 

 

NIEBEZPIE 

CZEŃSTWO 

!"

Sterowanie elektryczne, transformatory, silniki, skrzynki przyłączy i pozostałe wyposażenie 

elektryczne posiadają przyłącza wysokonapięciowe (oznaczone  znakiem 

). 

!"

Przed włączeniem prądu upewnić się, że drzwiczki i osłony zabezpieczające znajdują się w 
odpowiedniej pozycji. Jeśli drzwiczki lub osłony trzeba usunąć, maszynę należy wyłączyć 
głównym wyłącznikiem i zablokować włączniki na kluczyk. 

 

HGMCGA0044E 

background image

 

 2-2 

 

OSTROŻNIE



!"

Musi być znane położenie wyłącznika awaryjnego, aby go wyłączyć natychmiast z każdej 
pozycji. 

!"

Zwracać uwagę, aby przy pracy maszyny nie było możliwe nieumyślne dotknięcie 
włączników. 

!"

Zwracać uwagę aby palce nie dostały się do uchwytu tokarki. 

!"

W  żadnym wypadku nie dotykać gołymi rękami lub innym przedmiotem obracającej się 
obrabianej części lub narzędzia. 

!"

Aby uniknąć nieprawidłowej pracy maszyny, przed jej uruchomieniem sprawdzić dokładnie 
położenie włączników. 

!"

W razie wątpliwości co do sposobu postępowania spytać odpowiednią osobę. 

!"

Przy przerwach w pracy, maszynę zawsze wyłączać wyłącznikiem sieci na tablicy sterowania 
i wyłącznikiem głównym. 

!"

Jeśli maszyna jest wykorzystywana przez kilka osób, to kolejny obsługujący może przystąpić 
do następnej operacji gdy pozostali są o tym poinformowani. 

!"

Nie dozwolone są zmiany wpływające na bezpieczeństwo maszyny. 

 

 

UWAGA



!"

W razie awarii zasilania natychmiast wyłączyć główny wyłącznik. 

!"

Nie poddawać silnym wstrząsom maszyny CNC, tablicy sterowania lub sterowania 
elektrycznego. 

!"

Bez uzasadnienia nie zmieniać wartości parametrów, wielkości i innych wartości 
elektrycznych. Gdy konieczna jest zmiana wartości, najpierw sprawdzić czy nie wpłynie ona 
na bezpieczeństwo pracy. Wartość pierwotną należy zanotować aby w razie potrzeby móc 
ustawić ją na nowo. 

!"

Tabliczek ostrzegawczych nie zamalowywać, zabrudzać, uszkadzać, zmieniać lub usuwać. 
Jeśli tabliczka zaginie lub jest nieczytelna, to przy zamówieniu należy podać serwisowi 
MAZAK numer części lub przesłać samą tabliczkę. Numer części znajduje się na dole, z 
prawej strony tabliczki lub należy znaleźć go na liście części. Tabliczkę zastępczą należy 
umieścić na pierwotnym miejscu. 

!"

Przy pracy automatycznej nie wolno otwierać drzwi lub osłon. 

!"

Przed czyszczeniem maszyny lub innych części maszyny, należy maszynę wyłączyć. 

!"

Po zakończeniu procesu roboczego, należy przeprowadzić na maszynie konieczne prace 
ustawcze, zanim rozpocznie się kolejny cykl roboczy. 

background image

 

 2-3 

2-3  Ubiór i ochrona osobista 

 

UWAGA



!"

Długie włosy, które mogą być uchwycone przez układy napędowe, należy zawiązać. 

!"

Zawsze należy nosić ubiór ochronny (kask, okulary, buty ochronne itd.) 

!"

W miejscach zagrożenia głowy zawsze należy nosić kask ochronny. 

!"

Przy obróbce stopów magnezu zawsze nosić maskę ochronną. 

!"

Zawsze należy nosić buty ochronne, ze stalowym noskiem i podeszwami odpornymi na olej. 

!"

Nigdy nie nosić obszernego ubrania. 

!"

Guziki i haczyki na rękawach zawsze całkowicie zamykać, aby nie dostały się do układu 
napędowego.  

!"

Maszyna nie może być obsługiwana przez osoby mające skłonności do omdleń i mdłości. 

!"

Przy mocowaniu i zwalnianiu części obrabianych lub narzędzi oraz usuwaniu wiórów z 
obszaru pracy, zawsze nosić rękawice ochronne dla ochrony rąk przed ostrymi krawędziami 
lub wysoką temperaturą, która powstaje przy obróbce. 

background image

 

 2-4 

2-4  Środki bezpieczeństwa podczas pracy maszyny 

 

OSTROŻNIE



!"

Zamykać drzwiczki i osłony maszyny CNC, tablicy sterowania, sterowania elektrycznego i 
skrzynek przyłączeń, dla uniknięcia uszkodzeń z powodu wody, wiórów lub oleju.  

!"

Dla uniknięcia wypadków z powodu prądów upływu lub przebić, sprawdzać przewody 
przyłączeniowe na obecność uszkodzeń. 

!"

Nie dotykać chłodziwa gołymi rękami, bo mogą wystąpić podrażnienia skóry. Personel z 
alergiami powinien przedsięwziąć szczególne środki ostrożności.  

!"

Nie korzystać z maszyny w czasie burzy.  

!"

W regularnych odstępach sprawdzać osłony zabezpieczające pod względem prawidłowego 
zamocowania i obecności uszkodzeń. Uszkodzone osłony niezwłocznie naprawić lub 
wymienić.  

!"

Nigdy nie podnosić w pojedynkę dużych ciężarów. 

!"

Wózki widłowe, suwnice lub podnośniki mogą być obsługiwane tylko przez kwalifikowany 
personel. 

!"

Przed użyciem wózków widłowych lub suwnic, należy usunąć przeszkody z obszaru pracy tej 
maszyny.  

!"

Liny stalowe i pętle wybierać odpowiednio do podnoszonego ciężaru.  

!"

Dysze chłodziwa nie ustawiać w czasie pracy maszyny. 

!"

Nie usuwać i nie zmieniać urządzeń zabezpieczających jak zderzaki, włączniki graniczne i 
blokady, dla zwiększenia drogi posuwu osi.  

!"

Przy mocowaniu części surowych lub zwalnianiu części gotowych w maszynie bez 
zmieniacza paletowego, zwracać uwagę na możliwie duży odstęp między narzędziem i 
obszarem roboczym. Narzędzie musi być w spoczynku.  

!"

Przedmiot obrabiany nie dotykać gołymi rękami lub szmatką dla wytarcia lub wyjęcia, gdy 
narzędzie obraca się. Zawsze należy maszynę wyłączyć i korzystać ze szczotki.  

!"

Nie uruchamiać maszyny gdy osłony zabezpieczające są zdjęte. 

!"

Zawsze nosić rękawice ochronne a wióry z końcówki narzędzia usuwać tylko szczotką; nigdy 
nie chwytać gołymi rękami. 

!"

Przed zamocowaniem lub wyjęciem narzędzia, maszynę należy wyłączyć. 

!"

Zawiesia, łańcuchy, podnośniki i inne urządzenia do podnoszenia sprawdzić przed użyciem. 
Urządzenia z usterkami natychmiast naprawić lub wymienić. 

 

background image

 

 2-5 

 

UWAGA



!"

Usuwać wióry, ponieważ powodują zagrożenie pożarowe z powodu wysokiej temperatury.  

!"

Przed uruchomieniem maszyny sprawdzić prawidłowe napięcie pasów napędowych. 

!"

Przed procesem roboczym nagrzać na biegu jałowym wrzeciono i przekładnię posuwu osi. 
(Maszynę powinna przepracować 10 do 20 min w pracy automatycznej, przy obrotach 
wrzeciona 1/3 do 1/2 maks. liczby obrotów lub maksymalnej prędkości posuwu osi).  

!"

Przy programowaniu okresu podgrzewania zwracać uwagę aby wykonane były wszystkie 
kroki robocze poszczególnych części maszyny. Jeśli praca ma być wykonana przy 
maksymalnej prędkości obrotowej wrzeciona, to należy starannie nadzorować proces 
podgrzewania. 

!"

Dla uniknięcia błędnych ustawień lub innych błędnych funkcji, nie dotykać  włączników na 
tablicy sterowania rękami w rękawicach.  

!"

Na koniec dnia roboczego zasilanie maszyny wyłączyć wyłącznikiem sieci na tablicy CNC i 
wyłącznikiem głównym. Na koniec wyłączyć zasilanie hali. 

!"

Przy włączaniu zasilania dla zespołu NC na tokarce, procesu roboczego nie wolno 
wykonywać dopóki nie zapali się lampka “READY” robota bramowego. 

!"

Jeśli do sterowania robota przyłączony jest przewód przenoszenia danych stacji dyskietek 
MAZAK lub stacji kaset programowych MAZAK, lub od niego odłączony, to przyłącze stacji 
dyskietek lub stacji kaset musi zawsze być połączone z wyjściem (robot bramowy). 

2-5  Środki ostrożności przy mocowaniu części obrabianych i narzędzi 

 

OSTROŻNIE



!"

Dla przewidywanej pracy i danych maszyny zawsze stosować odpowiednie narzędzia. 

!"

Narzędzia zużyte bezzwłocznie wymieniać, ponieważ mogą prowadzić do wypadków lub 
uszkodzeń.  

!"

Przy montażu wyposażenia na wrzecionie, wrzeciono nie może pracować powyżej 
dopuszczalnej prędkości obrotowej. Jeśli uchwyt mocujący lub wyposażenie nie są 
produktami MAZAK’a, to o maksymalną dopuszczalną prędkość należy zapytać producenta 
(tokarka). 

!"

Przed uruchomieniem wrzeciona sprawdzić czy wszystkie części przykręcone w urządzeniu 
mocującym lub podtrzymce są dobrze zamocowane (tokarka).  

!"

Gdy otwór centrowania dużej części podłużnej jest zbyt mały, to przy pełnym obciążeniu 
może ona się zluzować. Upewnić się, że otwór jest wystarczająco duży i posiada prawidłowy 
kąt (tokarka).  

!"

Zwracać uwagę aby palce nie dostały się do urządzenia mocującego. 

!"

Dla transportu ciężkich urządzeń mocujących, podtrzymek i przedmiotów obrabianych 
stosować odpowiednie podnośniki. 

 

background image

 

 2-6 

 

UWAGA



!"

Wybierać prawidłowe długości narzędzi, aby wykluczyć kolizje między narzędziem i 
urządzeniem mocującym lub innymi przedmiotami.  

!"

Po zamocowaniu narzędzia wykonać pracę próbną. 

!"

Po obróbce miękkich szczęk sprawdzić czy przedmiot obrabiany jest prawidłowo 
zamocowany i czy ciśnienie uchwytu jest prawidłowe (tokarka). 

!"

Ponieważ imaki narzędzi mogą być montowane z lewej strony lub prawej, należy sprawdzić 
czy imak zamontowany jest w prawidłowym kierunku.  

!"

Wybrać prawidłową wielkość narzędzia, aby wykluczyć kolizje między narzędziem i 
urządzeniem mocującym lub innymi przedmiotami.  

!"

Przy mocowaniu imaka narzędzia zwracać uwagę na prawidłowe położenie klina zabieraka. 
W regularnych odstępach sprawdzać mocowanie uchwytu freza.  

!"

Sprawdzać mocowanie przedmiotu obrabianego w urządzeniu mocującym lub na stole 
maszyny.  

!"

Imadło maszyny lub urządzenie mocujące nie mogą wystawać poza stół maszyny.  

!"

Sprawdzić pomiar i prawidłowe wprowadzenie długości narzędzia dla wszystkich 
zastosowanych narzędzi. Końcówkę narzędzia ustawić w punkcie zerowym maszyny (X=0, 
Y=0) dla określenia położenia układu współrzędnych odniesienia. 

!"

Po zamocowaniu narzędzi i przedmiotu obrabianego przeprowadzić bieg próbny. 

!"

Przy mocowaniu narzędzi i przedmiotu obrabianego upewnić się,  że kolizje przedmiotu 
obrabianego, urządzenia mocującego lub układu pomiarowego drogi są wykluczone. 
(Wyczerpujące dane o obszarze roboczym mogą być uzyskane w serwisie MAZAK). 

2-6  Środki bezpieczeństwa przy konserwacji 

 

NIEBEZPIE 

CZEŃSTWO



!"

Przed wykonaniem prac konserwacyjnych wyłączyć prąd wyłącznikiem głównym i zamknąć 
włączniki na kluczyk, dla uniknięcia pomyłkowego uruchomienia maszyny. 

!"

Po przerwaniu zasilania, miernikiem uniwersalnym lub podobnym instrumentem sprawdzić 
czy istnieje napięcie resztkowe. Należy rozładować kondensatory. 

 

background image

 

 2-7 

 

OSTROŻNIE



!"

Prace konserwacyjne na wyposażeniu elektrycznym mogą być wykonane tylko przez 
kwalifikowany personel.  

!"

Urządzenia zabezpieczające jak włączniki graniczne, blokady, włączniki zbliżeniowe itd. nie 
mogą być usuwane lub zmieniane.  

!"

Otwarcie drzwi do sterowania elektrycznego nie powoduje przerwania zasilania prądu. Przy 
pracach wewnątrz szafy połączeń lub przy naprawach maszyny zawsze wyłączać głównym 
wyłącznikiem zasilanie maszyny i zabezpieczać go zamkiem (nie należy do zakresu 
dostawy). 

!"

Przy pracach konserwacyjnych na wysokości stosować odpowiednią drabinę lub 
rusztowanie. Zawsze nosić kask ochronny.  

!"

Przy pracach na wyposażeniu elektrycznym (np. wymiana lamp) wyłączać zasilanie 
wyłącznikiem głównym i zamykać go zamkiem na klucz. Stosować tylko części zamienne 
tego samego rodzaju. 

!"

Nie zbliżać palców do pasów i kół pasowych. 

!"

Przed uruchomieniem maszyny należy założyć wszystkie osłony usunięte na czas 
konserwacji. 

!"

Rozlane ciecze jak woda i olej natychmiast usuwać. Miejsce prac konserwacyjnych i miejsce 
pracy utrzymywać w porządku i czystości. 

!"

Praca automatyczna na przedmiocie obrabianym może być rozpoczęta dopiero po gdy 
sprawdzono prawidłowy wybór programu poprzez następujące kroki: 
sprawdzenie na monitorze prawidłowości numeru programu 
przeprowadzenie pracy symulacyjnej 

 

 

UWAGA



!"

Prace konserwacyjne mogą być wykonywane tylko przez kwalifikowany personel i pod 
nadzorem odpowiedniej osoby.  

!"

Należy mieć w zapasie części zamienne.  

!"

Dokładnie przeczytać instrukcję konserwacji.  

!"

Do czyszczenia maszyny lub usuwania wiórów nie stosować sprężonego powietrza.  

!"

Przy usuwaniu wiórów zawsze nosić rękawice; nigdy nie dotykać ich gołymi rękami.  

!"

Stosować tylko płyny hydrauliczne i oleje zalecane przez producenta lub mające takie same 
specyfikacje. 

!"

Przy wymianie bezpieczników zwracać uwagę na prądy znamionowe. (Bezpieczniki dla 
wyższych prądów znamionowych mogą spowodować uszkodzenia w wyposażeniu 
elektrycznym).  

!"

Stosować się do instrukcji na tabliczkach odnośnie stosowanych marek olejów, miejsc 
smarowania, ilości oleju i okresów wymian oleju. 

!"

Kontrolę prac konserwacyjnych przeprowadzać w obecności odpowiedniej osoby.  

!"

Jeśli jeden z pasów napędowych w zestawie jest wyciągnięty, wymienić cały zestaw. 

!"

Przed czyszczeniem maszyny lub miejsca pracy należy całkowicie przerwać pracę maszyny. 

 

background image

 

 2-8 

2-7  Środki bezpieczeństwa na miejscu pracy 

 

OSTROŻNIE



!"

Rozlane ciecze jak woda i olej natychmiast usunąć i osuszyć podłogę, dla uniknięcia 
wypadku.  

!"

Stosować tylko rusztowania o odpowiedniej wytrzymałości i upewnić się, że nie spadną z 
nich żadne przedmioty. 

!"

Materiały palne trzymać z dala od miejsca pracy lub miejsc z gorącymi wiórami.  

!"

Zawsze dbać o odpowiednie oświetlenie miejsca pracy.  

!"

Zawsze dbać o wystarczające miejsce na stanowisku roboczym i utrzymywać dostęp do 
maszyny i wyposażenia dodatkowego. Narzędzia i inne przedmioty mogące utrudniać 
dostęp, przechowywać w przepisowym miejscu.  

!"

Nigdy nie odkładać na wrzecienniku, rewolwerze lub osłonach narzędzi lub innych 
przedmiotów, mogących stanowić źródło zagrożenia.  

!"

Dla zapewnienia stabilnego zasilania przy maksymalnym poborze mocy, pomiędzy głównym 
wyłącznikiem prądu hali a głównym wyłącznikiem prądu maszyny należy stosować kabel o 
odpowiednim przekroju nominalnym. 

!"

Dla uniknięcia zwarć, wszystkie kable rozłożone na podłodze należy chronić przed 
uszkodzeniem przez wióry. 

2-8 Zagadnienia 

bezpieczeństwa związane z transporterem wiórów 

 

OSTROŻNIE



Przed próbą jakiejkolwiek pracy związanej z transporterem wiórów, upewnij się, że taśmociąg 
jest całkowicie zatrzymany i wyłączone jest jego zasilanie. Zignorowanie tego może 
spowodować poważnie zranienie. 
Gdy taśmociąg pracuje nigdy nie dotykaj lub zbliżaj rąk do jakiejkolowiek jego części. 
Zignorowanie tego grozi poważnym zranieniem rąk lub palców. 

background image

 

 2-9 

2-9 Wyposażenie zabezpieczające 

Maszyna ta jest wyposażona w różne urządzenia zabezpieczające, dla ochrony obsługującego i 
samej maszyny. Do zabezpieczeń należą blokady, wyłącznik awaryjny jak i drzwi oraz osłony. 

 

OSTROŻNIE



!"

Nie usuwać i nie zmieniać urządzeń zabezpieczających jak włączniki zderzakowe, czujniki 
graniczne i blokady, dla zwiększenia zakresu ruchu osi. 

Funkcje zabezpieczeń 



Nr Nazwa 

Funkcja 

1 Zamek 

drzwi 

operatora 

(Drzwi prawe i lewe) 

1. Jeśli drzwi operatora są otwarte podczas pracy automatycznej, maszyna wchodzi 

w stan zatrzymania posuwu, przy zatrzymanym wrzecionie. 

2. 

Gdy drzwi operatora sa otwarte, prędkość wrzeciona jest ograniczona do 
ustawionej prędkości bezpiecznej 

3. Szczegóły na temat podziału centrum (opcja) patrz część 2, rozdz. 5-6 w instrukcji 

obsługi. 

2 Zamek 

drzwi 

magazynka 

1. Jeśli drzwi magazynka zostaną otwarte podczas jego pracy to magazynek 

zatrzyma się. 

2. 

Gdy drzwi magazynka są otwarte, to magazynek nie może pracować.  

3. 

Gdy drzwi magazynka zostaną otwarte, to zatrzymuje się on wraz z ruchem osi. 

Przyciski zatrzymania awaryjnego  
(2 miejsca) 

1. Na 

każdej tablicy sterowania znajduje się przycisk zatrzymania awaryjnego. 

2. Po 

przyciśnięciu przycisku zatrzymania awaryjnego, maszyna zatrzymuje się w 

stanie awaryjnym, niezależnie od wybranego trybu pracy (automatyczny, ręczny).  

 

background image

 

 2-10 

Lokalizacja urządzeń bezpieczeństwa 

1a

3

3

2

1b

 

Rys. 2-1  Urządzenia bezpieczeństwa 

Nr Nazwa 

1a 

Zamek drzwi operatora (VTC-200B) 

1b 

Zamki drzwi operatora (VTC-200C / 300C) 
(2 miejsca) 

Zamek drzwi magazynku 

Zatrzymanie awaryjne (2 miejsca) 

2-10  Uwagi na temat warunków skrawania zalecanych przez NC 



!"

Przed wykorzystaniem następujących warunków skrawania: 

- warunki skrawania będące wynikiem funkcji Automatycznego Określania Warunków 

Skrawania Mazatrol 

- warunki skrawania sugerowane przez funkcję Machining Navigation  
- warunki skrawania dla narzędzi sugerowanych przez funkcję Machining Navigation  

Upewnij się,  że zrealizowano  wszystkie kroki zabezpieczające związane z ustawieniem 
maszyny – szczególnie mocowanie obrabianego detalu oraz ustawienie narzędzia. 

!"

Przed rozpoczęciem obróbki upewnij się,  że drzwi maszyny są pewnie zamknięte. 
Niesprawdzenie bezpiecznego ustawienia maszyny może spowodować poważne zranienie 
lub śmierć. 

2-11 Tabliczki ostrzegawcze 

Dla ochrony operatora i maszyny, na maszynie zamontowane są tabliczki ostrzegawcze. 

 

 

background image

 

 3-1 

KRÓTKI OPIS MASZYNY 

3-1 Konstrukcja 

maszyny 

Maszyna składa się z następujących głównych zespołów (patrz Rys 3-1.). 

1. 

Wrzeciono 

Wrzeciono jest napędzane przez silnik prądu zmiennego a jego maks obroty wynoszą 10000 
min

1

Narzędzie skrawające jest zaciśnięte we wrzecionie siłą sprężyny a do jego zdjęcia z wrzeciona 
służy siłownik hydrauliczny. 

Ciecz chłodząca opływa zewnętrzny korpus wrzeciona dla zminimalizowania wzrostu temperatury 
z powodu wytwarzania ciepła w łożyskach. 

2. 

Oś - X 

Sanie poprzeczne przesuwają się w lewo  i prawo, napędzane silnikiem prądu zmiennego i śrubą 
pociągową.  

Do silnika serwa zabudowany jest kodownik. 

Do prowadzenia sań  poprzecznych służą prowadnice prostoliniowe. 

3. 

Oś - Y 

Kolumna przesuwa się tam i z powrotem, napędzana silnikiem na prąd zmienny i śrubą 
pociągową.  

Kodownik dla wykrywania pozycji zabudowany jest silniku serwa.  

Do prowadzenia kolumny po saniach posuwu poprzecznego służą prowadnice prostoliniowe. 

4. 

Oś - Z 

Głowica wrzeciona przesuwa się do góry i w dół, napędzana silnikiem na prąd zmienny i śrubą 
pociągową.  

W silniku zabudowany jest kodownik dla wykrywania pozycji.  

Prowadnice prostoliniowe służą do prowadzenia głowicy wrzeciona na kolumnie.  

5. 

ATC 

ATC typu rolka-krzywka montuje/demontuje narzędzie na/z wrzeciono.  

6. 

Magazyn 

Magazyn przechowuje narzędzia. Napędzany jest silnikiem prądu zmiennego dla indeksowania 
podanego narzędzia do pozycji zmiany. 

7. 

Stół 

Górna powierzchnia jest wykończona z dużą precyzją dla umożliwienia mocowania detali. Stół jest 
zamocowany nieruchomo do podstawy.  

8. 

Zespół hydrauliczny  

Pompa hydrauliczna, poprzez tłoczenie oleju zgromadzonego w zbiorniku, wytwarza ciśnienie dla 
sterowania hydraulicznych serwomotorów. 

background image

 

 

3-2 

Patrz  5-4-3 "Schemat Układu Hydraulicznego". 

9. 

Zespół powietrza 

Do zespołu powietrza przyłączone jest zewnętrzne źródło powietrza, dostarczające powietrze o 
regulowanym ciśnieniu dla sterowania pneumatycznych  serwomotorów.  

Patrz 5-5-3 "Schemat Układu Pneumatycznego". 

Zespół powietrza składa się z filtra (z automatycznym układem drenażu), regulatora (zaworu 
redukującego), zaworu odcinającego, itd. 

10. 

Centralny zespół smarowniczy  

Olej smarny jest dostarczany do łożysk wrzeciona, śrub pociągowych i prowadnic liniowych. 

Patrz 5-6-3 "Schemat Układu Smarowania". 

Dzięki przerywanej pracy pompy (w odstępach 8 minut) olej jest dostarczany automatycznie do 
każdego punktu smarowania. 

11. 

Zespół chłodzenia wrzeciona 

Dla podawania cieczy chłodzącej ze zbiornika do zewnętrznego korpusu wrzeciona używana jest 
pompa trochoidalna. Chłodziwo absorbuje ciepło z wrzeciona i jest chłodzone przez wymiennik i 
wentylator; schłodzone chłodziwo jest kierowane do zbiornika. 

Patrz 5-7-3 "Schmeta Układu Chłodzenia Wrzeciona". 

12. 

Układ chłodziwa 

Pompy chłodziwa podają chłodziwo ze zbiornika do dyszek chłodzenia.  

Chłodziwo posiada dwie funkcje; chłodzenie narzędzia skrawającego i zmywanie wiórów.  

13. 

Panel sterowania  

Zespół sterujący (zespół napędowy wrzeciona, zespół sterowania serwo, zespół NC, itd.) i obwody 
sterujące umieszczone są w szafie sterowniczej.  

14. 

Zespół NC  

Zespół NC steruje pracą maszyny. Diagnozuje również status maszyny. 

Patrz 5-10 "Zespół NC i Szafa Sterownicza". 

15. 

Osłony 

Osłony zapobiegają rozsypywaniu na zewnątrz maszyny wiórów powstających podczas obróbki 
lub wpadania na powierzchnie prowadnic oraz dla zabezpieczają operatora.  

Maszyna posiada także osłonę ATC, która automatycznie otwiera się i zamyka dla automatycznej 
wymiany narzędzia.  

16. 

Oświetlenie maszyny  

Do oświetlenia maszyny wewnątrz służą jarzeniówki fluorescencyjne.  

17. 

Urządzenia zabezpieczające  

Patrz 2-9 "Wyposażenie bezpieczeństwa". 

 

background image

 

 3-3 

Nazwy i lokalizacja zespołów maszyny  
VTC-200B 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

15

16

14

17

12

19

18

10

13

11

20

 

Rys. 3-1a  Nazwy i lokalizacja zespołów maszyny (VTC-200B) 

 

No. Nazwa No.  Nazwa 

1 Stół 

11 

Szafa sterownicza  

2 Drzwi 

operatora 

12 Zespół hydrauliczny  

3 Wrzeciono 

13 Zespół chłodziwa wrzeciona  

Panel pomocnicza  

14 

Panel sterowania magazynu  

Panel sterowania NC  

15 

Zespół ATC  

6 Panel 

wprowadzania/wyprowadzania 

danych  16 Magazyn 

7 Zespół powietrza 

17 

Drzwi magazynu 

8 Zespół centralnego smarowania  

18 

Układ chłodziwa  

9 Wyłącznik główny  

19 

Urządzenie pomiaru narzędzia  

10 Kolumna 

20 Zespół transformatora  

 
 
 
 
 

background image

 

 

3-4 

Nazwy i lokalizacja zespołów maszyny 

 

VTC-200C / 300C 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

15

16

14

17

12

19

18

10

13a

11

20

13b

 

Rys. 3-1b  Nazwy i lokalizacja zespołów maszyny  (VTC-200C / 300C) 

 

No. Nazwa No.  Nazwa 

1 Stół 12 

Zespół hydrauliczny 

2 Drzwi 

operatora 

13a Zespół chłodziwa wrzeciona  (tylko VTC-200C) 

3 Wrzeciono 

13b Zespół chłodziwa wrzeciona  (tylko VTC-300C) 

Dodatkowy pullpit sterowniczy 

14 

Pulpit sterowania magazynu 

Pulpit sterowania NC 

15 

Zespół ATC  

6 Pulpit 

wejścia/wyjścia danych 

16 

Magazyn 

7 Zespół powietrza 

17 

Drzwi magazynu 

 

8 Zespół Centralnego Smarowania 

18 

Układ chłodziwa 

9 Główny włącznik zasilania 

19 

Urządzenie pomiarowe narzędzia 

10 Kolumna 

20 Zespół transformatora 

11 Szafa 

sterownicza 

   

 
 

background image

 

 3-5 

 

3-2 Definicja 

osi 

W instrukcji dostarczonej z maszyną, osie współrzędnych zdefiniowane są jak niżej.  

Uwaga:   Osie współrzędnych są zdefiniowane zakładając, że operator stoi z przodu maszyny.  

 

Oś X 

Ruch sań w kierunku prawo i lewo  

Kierunek dodatni (+):  

Ruch sań na prawo 

Kierunek ujemny (-):  

Ruch sań na lewo 

Oś Y 

Ruch kolumny do  tyłu i przodu  

Kierunek dodatni (+):  

Kolumna porusza się do tyłu 

Kierunek ujemny (-):  

Kolumna porusza się do przodu 

Oś Z 

Ruch głowicy wrzeciona do góry i dołu  

Kierunek ujemny (+):  

Ruch głowicy do góry 

Kierunek dodatni (-):  

Ruch głowicy do dołu 

 

+X

-X

-Z

+Z

-Y

+Y



Rys. 3-2  Definicja osi  

 

 

 

background image

 

 

3-6 

 

-NOTATKI- 

E

background image

 

 4-1 

4 PRZEGLĄDY OKRESOWE  

4-1 Wiadomości ogólne  

Przeglądy okresowe i konserwacja mają zasadnicze znaczenie dla zachowania przez długi okres 
wysokiej dokładności. Z tego względu muszą mieć pierwszeństwo przy eksploatacji maszyny.  

!



UWAGA 

!"

W trakcie przeglądu lub konserwacji, drzwi szafy sterowniczej powinny być zamknięte jeśli 
ich otwarcie nie jest wymagane.  

!"

Nigdy nie stosuj sprężonego powietrza do czyszczenia wnętrza maszyny ponieważ do łożysk 
i prowadnic mogą dostać się drobny piasek, kurz lub inne ciała obce, powodując awarię 
maszyny.  

 

!



OSTROŻNIE 

!"

Przed wykonywaniem konserwacji lub napraw maszyny zablokuj kłódką główny wyłącznik w 
pozycji  “OFF” aby pracownicy nie mogli jej uruchomić.  

* Kłódkę musi przygotować użytkownik. 

I

0

Res

t

e

 

Rys. 4-1 Blokowanie głównego wy łącznika w pozycji “OFF” (przykład) 

Smarowanie: 

Maszyna posiada wiele miejsc wymagających smarowania. Dla odpowiedniego smarowania 
najważniejszą zasadą jest “nie podawać za dużo oleju”. Przy smarowaniu postępuj wg instrukcji 
podanych w tym podręczniku.  

Uwaga:  Jeśli zużycie oleju  jest większe niż normalnie lub maszyna nadmiernie hałasuje, 

sprawdź ją, ponieważ takie zjawiska mogą oznaką jej uszkodzenia. 

background image

 

 4-2 

4-2 Tabela 

przeglądów i konserwacji  

Symbol “

” oznacza okres przeglądu  



Przybl. Godz pracy  

Okresy Przeglądów / Konserwacji 

Pozycja



Codzien 

nie 

Tygodn 

60 H 

Miesięcznie 

250 H 

Co 6 

miesięcy 

1500 H 

Co rok 

3000 H 

Co  2 lata 

 

Patrz 

Wewnątrz 

maszyny 

 

 

    

 

1. Usunięcie wiórów z góry głowicy 

 

     4-3-1 

2. Usunięcie wiórów z góry pokrywy 

prowadnic osi Z  

 

     4-3-1 

3.  Czyszczenie okienka drzwi operatora  



 

 

 

 

 

 

4.  Wymiana okienka w drzwiach 

operatora  



 

 

 

 



4-7-3 

5. Usunięcie wiórów z wnętrza maszyny  

 

     4-3-1 

Na zewnątrz 

maszyny 

 

 

    

 

1.  Wybranie wiórów z pojemnika  

 

     4-3-2 

2.  Oczyszczenie filtrów płytkowych w 

zbiorniku chłodziwa  



 

 

 

 

 

 

3.  Oczyszczenie filtra  



 

 

 

 

 

 

4.  Oczyszczenie wlewu w zespole 

chłodzenia wrzeciona  

 

     4-4-1 

Sprawdzenie 

Poziomów 

Oleju  

 

    

 

1. Sprawdzenie 

poziomu 

oleju 

hydraulicznego  

 

     4-3-3 

2. Sprawdzenie 

poziomu 

płynu 

chłodzącego wrzeciona  

 

     4-3-3 

3. Sprawdzenie 

poziomu 

oleju 

smarnego wrzeciona  

 

     4-3-3 

4. Sprawdzenie 

poziomu 

chłodziwa  

 

     4-3-3 

Sprawdzenie Ciśnień (Hydrauliki i 
Powietrza) 

 

 

 

 

 

 

 

1. Sprawdzenie 

ciśnienia oleju zespołu 

hydraulicznego  

 

     4-3-4 

2. Sprawdzenie 

ciśnienia powietrza  

 

     4-3-4 

Wymiana lub uzupełnienie 

olejów   

 

    

 

1. Uzupełnienie chłodziwa (wg potrzeb) 

 

     4-3-5 

2. Uzupełnienie oleju smarnego 

wrzeciona (wg potrzeb) 

 

 

    4-5-1 

3.  Wymiana oleju hydraulicznego i 

czyszczenie filtrów  

 

 

 

   4-6-1 

4.  Wymiana oleju hydraulicznego 

zespołu ATC  

 

 

 



   4-6-1 

5. Wymiana 

chłodziwa wrzeciona i  

czyszczenie filtrów  

 

 

 

 

 

6000 H 

4-7-1 

Wokół Maszyny 



 

 

 

 

 

 

1.  Czyszczenie maszyny z zewnątrz  



 

 

    4-3-6 

2.  Sprawdzenie maszyny i zespołu 

hydraulicznego na przecieki  

 

 

    4-3-6 

3. Czyszczenie 

stożka chwytu 

 

 

    4-4-1 

background image

 

 4-3 

Przybl. Godz pracy  

Okresy Przeglądów / Konserwacji 

Pozycja



Codzien 

nie 

Tygodn 

60 H 

Miesięcznie 

250 H 

Co 6 

miesięcy 

1500 H 

Co rok 

3000 H 

Co  2 lata 

 

Patrz 

wrzeciona 

4. Dociągnięcie śruby ustalającej  

 

 

    4-4-1 

5. Sprawdzenie 

narzędzi na odpryski, 

pęknięcia i inne uszkodzenia  

 



 

 

 

 

 

6. Czyszczenie 

wałka narzędzia  

 

 

    4-4-1 

7.  Czyszczenie flitru liniowego układu 

chłodzenia przez wrzeciono  

 



 

    4-4-1 

8. Sprawdzenie 

działania przycisków 

awaryjnego wyłączenia  

 

 

    4-5-2 

9.  Sprawdzenie lampek wskaźników na 

tablicach  

 



 

 

 

 

10. Sprawdzenie prawidłowości działania 

urządzeń bezpieczeństwa  

 

 

 

   4-6-2 

11. Sprawdzenie funkcjonowania 

drenażu zespołu powietrza  

 

 

 

   4-6-2 

12. Sprawdzenie na uszkodzenia 

zgarniaczy prowadnic osłony osi  

 

 

 

   4-6-2 

13. Usunięcie wiórów z wnętrza osłony 

prowadnic osi Z 

 

  

 

 

4-4-1 

14. Czyszczenie zbiornika chłodziwa i 

wymiana chłodziwa 

 

 

 

   4-6-2 

15. Sprawdzenie węży zespołów 

ruchomych  

 

 

 

   4-6-2 

16. Czyszczenie filtrów zespołu 

smarnego wrzeciona   

 

 

 



(At the 

discharge 

port) 



(At the 

suction port) 

 4-7-2 

4-6-2 



background image

 

 4-4 

4-3 Przegląd codzienny i  konserwacja 



4-3-1 Wewnątrz maszyny  

!



OSTROŻNIE 

!"

Przed czyszczeniem wnętrza maszyny wyłącz zasilanie. 

Wykonaj następujące prace. 

4. Oczyścić wióra z: 

• 

Zmieniacza palet 

• 

Spod drzwi palety 

• 

Ze stacji załadowczej itp. 

1. Oczyścić wióra z wrzeciona 

2. Usunąć wióra spod osłon osi Z   

3. Oczyścić szybę drzwi 

operatora 

Drzwi palety 

Zmieniacz palet 

Stacja załadowcza 

 

Rys. 4-2 Przegląd i konserwacja wewnątrz maszyny  

background image

 

 4-5 

4-3-2 Na zewnątrz maszyny  

1. 

Czyszczenie pojemnika wiórów i filtra  

!



OSTROŻNIE 

!"

Jeśli chłodziwo, olej lub inna ciecz zostaną rozlane na podłodze, wytrzyj je szmatą i 
natychmiast wysusz podłogę. Podłoga mokra od rozlanej cieczy może być przyczyną 
pośliźnięcia się i zranienia.  

 

!



UWAGA 

!"

Nie dotykaj wiórów gołymi rękami bo możesz się zranić.  

Kilkakrotnie w ciągu dnia usuwaj wióry zbierające się w pojemniku, odpowiednio do warunków 
pracy maszyny.  

2. 

Czyszczenie filtra (standardowa specyfikacja maszyny) 

1. Wyjęcie filtra pojemnika (1) 

Przesuń filtr do lewego końca w pojemniku.  

2. Wyjęcie filtra pojemnika (2) 

Wyjmij filtr unosząc go. 

MC111-01179

Bucket filter

(2)

(1)

 

Rys. 4-3 Czyszczenie filtra pojemnika  

4-3-3 Sprawdzenie poziomów olejów 

Przy pomocy miarki sprawdź poziom oleju w każdym zbiorniku. Jeśli poziom jest niższy od 
dopuszczalnego, uzupełnij olej wymaganym gatunkiem.  

1.  Sprawdzenie poziomu oleju hydraulicznego  

2.  Sprawdzenie poziomu chłodziwa wrzeciona  

3.  Sprawdzenie poziomu oleju smarnego wrzeciona  

4.  Sprawdzenie poziomu chłodziwa  

background image

 

 4-6 

4-3-4 Sprawdzenie ciśnień (Hydraulika i Powietrze) 

1. 

Sprawdzenie ciśnienia oleju zespołu hydraulicznego  

0 kgf/cm

2

 (0 PSI): 

Przy zasilaniu OFF 

70 kgf/cm

2

 (996.1 PSI):  Przy zasilaniu ON 

2. 

Sprawdzenie ciśnienia powietrza  

5 kgf/cm

2

 (71.15 PSI) 

4-3-5 Wymiana lub uzupełnienie olejów 

1. 

Uzupełnienie chłodziwa (wg potrzeby) 

!



OSTROŻNIE 

!"

Jeśli chłodziwo, olej lub inna ciecz zostaną rozlane na podłodze, wytrzyj je szmatą i 
natychmiast wysusz podłogę. Podłoga mokra od rozlanej cieczy może być przyczyną 
pośliźnięcia się i zranienia. 

< Procedura > 

(1) 

Sprawdź poziom chłodziwa na wskaźniku poziomu oleju. 

Pojemność zbiornika chłodziwa:  500 L (132.1 gal) 

!



UWAGA 

!"

Ponieważ niektóre rodzaje chłodziwa są szkodliwe dla zdrowia, zachowaj odpowiednią 
ostrożność. Nie pracuj z gołymi rękami.  

(2) 

Jeśli poziom chłodziwa jest niski, uzupełnij wymaganym gatunkiem do górnego poziomu na 

wskaźniku. Jeśli poziom przejdzie poza górną granicę, chłodziwo wracające do zbiornika po 
zatrzymaniu pompy może spowodować przelanie.  

Uwaga: 

W sprawie wyboru chłodziwa patrz CZĘŚĆ 2, 4-3 “Przygotowanie Chłodziwa” w 
Instrukcji Użytkowania. 

4-3-6 Wokół maszyny  

1. 

Czyszczenie maszyny na zewnątrz 

Z powierzchni maszyny wytrzyj olej, chłodziwo, wióry i inne ciała obce.  

Dla wyczyszczenia ekranu i pulpitów sterowania użyj szmaty nasączonej neutralnym detergentem. 

2. 

Sprawdzenie maszyny i zespołu hydraulicznego na wycieki oleju  

Sprawdź wizualnie maszynę, zespół hydrauliczny, węże/rury hydrauliczne oraz bloki i siłowniki na 
wycieki oleju.  

W razie wycieków oleju należy podjąć odpowiednie kroki.  

background image

 

 4-7 

4-4 Przegląd tygodniowy i konserwacja  

4-4-1 Wokół maszyny  

Dla zachowania dokładności trzymania narzędzia itd. wykonaj jak niżej.  

1. 

Czyszczenie stożka otworu wrzeciona  

Czystą szmatą wyczyść stożek otworu wrzeciona. 

2. 

Dociągnięcie śruby ustalającej  

Sprawdź śrubę ustalającą na luzy i dociągnij ją jeśli potrzeba. 

3. 

Czyszczenie trzpienia narzędzia  

Czystą szmatą wyczyść trzpień narzędzia. 

4. 

Czyszczenie filtra liniowego układu chłodzenia przez wrzeciono (opcja) 

Ciśnienie chłodziwa przez wrzeciono:  15.3 kgf/cm

2

 (217.58 PSI) 

Sprawdź wskaźnik i jeśli jego połowa jest czerwona, wyjmij śruby i wyczyść wkład filtra.  

Pozycja filtra liniowego, patrz Rys. 5-13. 

 

 

MC111-01327 

Oznaczenie 

Śruba 

 

Rys. 4-4 Czyszczenie filtra liniowego 

5. 

Czyszczenie filtra zespołu chłodzenia wrzeciona  

Pociągnij filtr do góry i wyjmij go, następnie wyczyść. 

6. 

Usuwanie wiórów z wnętrza osłony prowadnicy osi Z 

Procedura zdjęcia osłony prowadnicy osi Z – patrz 5-11-4 “Konserwacja Osłony Prowadnicy Osi 
Z” . 

background image

 

 4-8 

4-5 Przegląd miesięczny i konserwacja  

4-5-1 Wymiana lub uzupełnienie olejów  

1. 

Uzupełnienie oleju smarnego wrzeciona  

< Procedura > 

(1) 

Przy uzupełnianiu oleju smarnego wrzeciona, zwracaj uwagę aby poziom oleju nie przekroczył 

górnej granicy wskaźnika zespołu smarnego. 

• 

Pojemność zbiornika: 

  3 L (0.79 gal) 

• 

Zużycie oleju smarnego: 

  2.0 cc na godz 

*  Zalecany olej: 

Patrz  7-1-2 “Lista Punktów Smarnych”. 

Uwaga:  Przy uzupełnianiu oleju używaj tylko gatunku podanego przez  Yamazaki Mazak.  W 

innym przypadku może dojść do usterek i innych problemów. 

2. 

Uzupełnienie oleju smarnego prowadnic  

< Procedura > 

(1) 

Przy uzupełnianiu oleju smarnego wrzeciona zwracaj uwagę aby poziom oleju nie przekraczał 

górnej granicy na wskaźniku poziomu.  

• 

Pojemność zbiornika: 

  3 L (0.79 gal) 

• 

Zużycie oleju smarnego: 

  9.5 cc na godz 

*  zalecany olej: 

Patrz 7-1-2 “Lista Punktów Smarnych”. 

Uwaga:  Przy uzupełnianiu oleju używaj tylko gatunków podanych przez Yamazaki Mazak.  W 

innym przypadku mogą wystąpić usterki maszyny i inne problemy.  

4-5-2 Wokół maszyny 

1. 

Sprawdzenie działania przycisków wyłączników awaryjnych  

Sprawdź prawidłowe działanie przycisku wyłącznika awaryjnego na pulpicie sterowania NC i 
pulpicie zmieniacza palet. 

Jeśli przycisk nie działa prawidłowo, musi być wymieniony.  

background image

 

 4-9 

4-6 Przegląd półroczny i konserwacja  

4-6-1 Wymiana lub uzupełnienie olejów  

!



OSTROŻNIE 

!"

Przed wymianą oleju hydraulicznego wyłącz zasilanie. 

!"

Przy uzupełnianiu oleju używaj tylko oleje podane przez Yamazaki Mazak. W innym 
przypadku mogą wystąpić usterki maszyny i inne problemy.  

1. 

Wymiana oleju hydraulicznego  

Chociaż okres wymiany oleju hydraulicznego zależy od warunków pracy maszyny, olej powinien 
być wymieniony po pierwszych trzech miesiącach i później co sześć.  

< Procedura > 

(1) 

Wyłącz zasilanie przez ustawienie włącznika głównego w pozycję “OFF”. 

(2) 

Pod króćcem zlewu ustaw pojemnik na olej.(min. pojemność: 12 L (3.17 gal)  

(3) 

Kluczem zluzuj korek zlewu. 

 Olej hydrauliczny zlewa się do pojemnika. 

(4) 

Dokręć korek zlewu. 

(5) 

Wlewaj olej hydrauliczny obserwując poziom na wskaźniku.  

(Ilość: 10 L (2.64 gal)) 

MC111-01127

Oil level gauge

Drain

 

Rys. 4-5 Uzupełnienie oleju hydraulicznego w zbiorniku zespołu hydraulicznego  

Wymagany olej – patrz 7-1-2 “Lista Punktów Smarnych”. 

2. 

Czyszczenie i wymiana filtrów zespołu hydraulicznego  

Patrz Instrukcja Użytkowania za ROTOR PACK (dostarczany przez Daikin). 

Chociaż okresy czyszczenia filtra zależą od warunków pracy maszyny, powinny być wyczyszczone 
po pierwszych trzech miesiącach i następnie co sześć.  

background image

 

 4-10 

3. 

Wymiana oleju hydraulicznego zespołu ATC 

 

 

Ramię ATC 

Spust oleju 

Gmiazdo filtra 

Jednostka ATC 

Wlew oleju 

 

Rys. 4-6 Wymiana oleju hydraulicznego zespołu ATC 

< Procedura > 

(1) 

Ustaw włącznik główny w pozycji “OFF” . 

(2) 

Poluzuj korek zlewu. 

(3) 

Dociągnij korek zlewu. 

(4) 

Wlewaj świeży olej obserwując poziom na wskaźniku oleju. 

(Ilość: 2.5 L (0.66 gal)) 

Wymagany olej – patrz 7-1-2 “Lista Punktów Smarnych”. 

4-6-2 Wokół maszyny  

1. 

Sprawdzenie działania urządzeń zabezpieczających 

!



OSTROŻNIE 

!"

W czasie wykonywania przeglądu Ponieważ maszyna może nieoczekiwanie poruszyć się, 
stwarzając niebezpieczną sytuację jeśli urządzenia zabezpieczające nie działają prawidłowo, 
nie opieraj się i nie zostawiaj niepotrzebnych rzeczy na częściach ruchomych lub w obszarze 
ruchu zespołów.  

!"

Jeśli w czasie przeglądu stwierdzi się odstępstwa od stanu normalnego, to należy 
skontaktować się z lokalnym centrum technicznym Mazak lub dystrybutorem.   

A. 

Zamek drzwi operatora  

Sprawdź działanie zamka drzwi operatora  wg Części 2, 2-8 “Zamek Drzwi Operatora” w Instrukcji 
Użytkowania. 

B. 

Zamek osłony bezpieczeństwa zmieniacza palet  

Sprawdź, że zmiana palet jest kontrolowana wg stanu osłony zabezpieczającej zmianiacza palet, 
jak niżej. 

Osłona Działanie Zmieniacza 

Zamknięta 

 Wykonane 

Otwarta 

 

Nie wykonane  

background image

 

 4-11 

2. 

Sprawdzenie funkcjonowania drenażu zespołu powietrza  

 

Rys. 4-7 Sprawdzenie funkcjonowania drenażu zespołu powietrza  

 

 

Funkcjonowanie automatycznego drenażu separator mgły jest nieprawidłowe w następujących 
przypadkach. 

!"

Powietrze ciągle uchodzi przez króciec drenażu. 

!"

Szybka wziernika jest pełna wody a zespół nie opróżnia się. 

Działania naprawcze:  patrz rozdz 5-7-2 

Ostojnik

Spust

background image

 

 4-12 

3. 

Sprawdzenie uszkodzeń zgarniaczy osłony prowadnic osi  

!



OSTROŻNIE 

!"

Przed wejściem do maszyny ustaw włącznik główny w pozycji “OFF”. Inaczej może dojść do 
poważnego zranienia. 

Sprawdź wizualnie zgarniaczy osłon prowadnic osi X i Z. W razie stwierdzenia uszkodzeń 
natychmiast je wymień.  

 

 

Zgarniacz A 

Zgarniacz A 

Zgarniacz A 

Zgarniacz A 

Zgarniacz B 

Zgarniacz B 

Zgarniacz B 

Zgarniacz B 

 

Rys. 4-8 Sprawdzenie zgarniaczy na osłonie prowadnicy Osi X 

4. 

Czyszczenie zbiornika chłodziwa i wymiana chłodziwa  

!



OSTROŻNIE 

!"

Jeśli chłodziwo, olej lub inna ciecz zostaną rozlane na podłodze, wytrzyj je szmatą i 
natychmiast wysusz podłogę. Podłoga mokra od rozlanej cieczy może być przyczyną 
pośliźnięcia się i zranienia. 

< Procedura > 

(1) 

Wyciągnij zbiornik do przed maszynę. 

(2) 

Wyjmij ze zbiornika filtry, pojemnik, pompę chłodziwa i górną osłonę. Jeśli maszyna jest 

wyposażona w taśmociąg wiórów, wyjmij go.   

(3) 

Pompuj ze zbiornika chłodziwo.  

(4) 

Jeśli chłodziwa jest mało i pompowanie jest niemożliwe, poluzuj korek zlewu dla całkowitego 

zlania chłodziwa.  

(5) 

Po całkowitym zlaniu chłodziwa ze zbiornika, usuń wióry i osady z dna.  

(6) 

Wyczyść szmatą wnętrze zbiornika.  

(7) 

PO wyczyszczeniu, zamontuj z powrotem korek i inne usunięte części.  

(8) 

Wlej do zbiornika nowe chłodziwo. 

Procedura wlewania chłodziwa – patrz 4-3-5 “Wymiana lub Uzupełnienie Olejów”. 

background image

 

 4-13 

5. 

Sprawdzenie uszkodzeń węży na zespołach ruchomych  

!



OSTROŻNIE 

!"

Przed sprawdzaniem uszkodzeń węży na zespołach ruchomych, wyłącz zasilanie. Inaczej 
możesz zostać poważnie zraniony.  

< Procedura > 

(1) 

Ustaw włącznik główny w pozycji “OFF”. 

(2) 

Sprawdź węże z tyłu maszyny. 

Sprawdź węże na obecność pęknięć, wybrzuszeń i zestarzenia się. 

W razie jakichkolwiek uszkodzeń skontaktuj się z lokalnym centrum technicznym Mazak. 

6. 

Czyszczenie filtrów zespołu smarnego wrzeciona  

< Procedura > 

(1) 

Wyjmij filtr z gniazda i wyczyść podając pistoletem od środka filtra sprężone powietrze. 

Note: 

Nie używaj pistoletu w pobliżu maszyny bo może to spowodować jej usterki. 

 

Filter oleju we wlewie 

MC111-01235 

 

Rys. 4-9 Czyszczenie Filtra Oleju  

background image

 

 4-14 

4-7 Przegląd i konserwacja jedno- i dwu-roczna  

4-7-1 Wymiana lub uzupełnianie olejów  

1. 

Wymiana chłodziwa wrzeciona i czyszczenie filtrów ssania  

!



OSTROŻNIE 

!"

Przy uzupełnianiu chłodziwa wrzeciona używaj tylko gatunków podanych przez  Yamazaki 
Mazak. W innym przypadku mogą wystąpić usterki maszyny lub inne problemy.  

Chłodziwo wrzeciona wymieniaj co dwa lata. 

Wymagane chłodziwa – patrz 7-1-2 “Lista Punktów Smarowania”. 

< Procedura > 

(1) 

Wyłącz zasilanie. 

(2) 

Pod gniazdem drenażu ustaw pojemnik na chłodziwo i zluzuj korek drenażu. 

 Zlewanie chłodziwa.  (Max.:  40 L (10.57 gal)) 

(3) 

Zluzuj śruby mocujące osłonę króćca ssania i pociągnij osłonę do góry.  

 

 

Wkład filtra 

Osłona 

Wlew oleju 

Wskaźnik poziomu 

Spust 



Rys. 4-10 Czyszczenie filtra ssania  

(4) 

Usuń filtr ssania z przewodu ssącego i wyczyść filtr przez podanie pistoletem sprężonego 

powietrza. 

Uwaga: Nie używaj pistoletu blisko maszyny bo może to spowodować jej usterki.  

(5) 

Zamontuj filtr na przewodzie ssącym i włóż przewód do zbiornika jak przed krokiem (3). 

(6) 

Usuń pokrywkę z gniazda wlewu oleju. 

background image

 

 4-15 

(7) 

Wlej chłodziwo wrzeciona. 

Obserwuj poziom płynu wskazywany przez kulkę we wskaźniku; dolewaj płyn aż kulka 
dojdzie do pozycji znaku środka.  

(8) 

Załóż pokrywkę. 

4-7-2 Wokół maszyny  

1. 

Czyszczenie filtrów zespołu smarowania wrzeciona (gniazdo ssania) 

< Procedura > 

(1) 

Wyłącz zasilanie. 

(2) 

Wyjmij zespół smarowania. 

 

Wężyk 

Jednostka smarowania 

Zbiornik 

Filtr 

MC111-01190 

Zdjąć 

Śruby 

 

Rys. 4-11 Czyszczenie filtra ssania (1/2) 

Uwaga: Nie odłączaj przewodów. Inaczej powietrze dostanie się do środka i spowoduje 
problemy. 

(3) 

Usuń korek drenażowy dla spuszczenia oleju smarnego. 

(4) 

Po spuszczeniu oleju zamontuj i dociągnij korek drenażowy. 

(5) 

Usuń śruby mocujące zespół pompy do zbiornika i oddziel pompę od niego. 

(6) 

Usuń zacisk filtra i wyjmij go. 

background image

 

 4-16 

 

Zbiornik 

Pompa 

Filtr 

Blokada filtra 

 

(4 wkręty) 

 

Rys. 4-12 Czyszczenie Filtra Ssania (2/2) 

(7) 

Wyczyść filtr ssania. 

Do czyszczenie użyj oleju do mycia (kerosene, etc.). 
Jednocześnie wyczyść szmatą zbiornik w środku. 

 

4-7-3 Wymiana szyby 

Szyby w drzwiach operatora mają krytyczne znaczenie dla bezpieczeństwa operatora i są 
skonstruowane tak, aby wytrzymać uderzenie wyrzuconego narzędzia lub detalu.  

Wymień szyby jeśli są uszkodzone lub bardzo porysowane albo jeśli straciły przeźroczystość.  

Wytrzymałość okna z polycarbonate będzie stopniowo się obniżać, z powodu działania oleju. 

 Z tego względu bardzo zalecana jest wymiana po dwóch latach.  

 

Uwaga:  Wymiana  tylko na szybę z Lexan Margard polycarbonate o prawidłowym wymiarze i 

grubości. Patrz Lista Części Mechanicznych dla odpowiedniego numeru części Mazak.  

background image

 

 4-17 

4-8 Przegląd i konserwacja przed zatrzymaniem maszyny na długi czas  

Przy zatrzymaniu maszyny na czas dłuższy niż dwa tygodnie, przeprowadź następujący przegląd i 
konserwację. 

• 

Nałóż olej antykorozyjny 

• 

Spuść chłodziwo 

• 

Zapisz dane NC  

1. 

Nałożenie oleju antykorozyjnego  

!



OSTROŻNIE 

!"

Przed nałożeniem oleju antykorozyjnego wyłącz zasilanie. 

Jeśli maszyna nie jest użytkowana przez dłuższy czas, niemalowane powierzchnie poniższych 
części zardzewieją i funkcjonowanie ich pogorszy się. Z tego względu przed odstawieniem na 
dłuższy czas, na części te nałóż olej antykorozyjny. 

• 

Prowadnice liniowe (osie X, Y, Z) 

• 

Śruby pociągowe(osie X, Y, Z) 

• 

Osłony prowadnic (osie X, Y, Z) 

• 

Paleta 

• 

Stół 

• 

Zmieniacz palet  

• 

Magazyn ATC  

• 

Wrzeciono 

Uwaga: Procedura dla zdjęcia osłony prowadnicy osi Z – patrz 5-11 “Osłony”. 

2. 

Spuszczenie chłodziwa  

Całkowicie spuść ze zbiornika chłodziwo i wyczyść zbiornik wewnątrz i na zewnątrz. 

Szczegóły patrz 4-6-2 “Wokół Maszyny”. 

3. 

Zapisanie danych NC  

Zapisz dane NC na mikro dysk. 

Szczegóły nt procedury zapisu danych NC przy użyciu dysku mikro – patrz instrukcja użytkowania 
NC. 

background image

 

 4-18 

4-9 Przegląd i konserwacja przed uruchomieniem po zatrzymaniu maszyny na 

dłuższy czas 

Przed ponownym uruchomieniem maszyny zatrzymanej na czas dłuższy niż dwa tygodnie 
wykonaj następujący przegląd i konserwację. 

• 

Wytrzyj olej antykorozyjny  

• 

Uzupełnij chłodziwo  

• 

Zwykły przegląd przed uruchomieniem  

• 

Przegląd maszyny na przecieki oleju  

• 

Podgrzewanie  

• 

Przegląd maszyny na hałas, drgania i nienormalny wzrost temperatury  

• 

Załadowanie danych NC  

1. 

Wytarcie oleju antykorozyjnego  

!



OSTROŻNIE 

!"

Przed wycieraniem oleju antykorozyjnego wyłącz zasilanie. 

Usuń olej antykorozyjny zastosowany jak wyjaśniono w 4-8 “Przegląd i Konserwacja przed 
Zatrzymaniem Maszyny na Długi Czas”, używając szmaty zmoczonej olejem do zmywania. 

2. 

Uzupełnienie chłodziwa 

Uzupełnij chłodziwo w zbiorniku. 

Szczegóły patrz 4-6-2 “Wokół maszyny”. 

3. 

Zwykły przegląd przed rozpoczęciem pracy 

Wykonaj przegląd wymagany przed rozpoczęciem codziennej pracy. 

Szczegóły patrz “Przegląd przed Rozpoczęciem Pracy” w Instrukcji Użytkowania. 

4. 

Przegląd maszyny na obecność wycieków oleju  

Po włączeniu zasilania, sprawdź wzrokowo na obecność wycieków oleju maszynę, przewody i 
węże zespołu hydraulicznego, bloki i siłowniki.  

5. 

Podgrzewanie  

Uruchom maszynę na ok. trzy godziny w programie podgrzewania (PNO. 6000), zapisanym w 
pamięci NC. 

Patrz instrukcja użytkowania NC. 

6. 

Przegląd maszyny pod względem hałasu, drgań i nienormalnego wzrostu temperatury  

Sprawdź maszynę pod względem występowania nienormalnego hałasu i drgań jak i 
nienormalnego wzrostu temperatury silników i łożysk.  

Po stwierdzeniu wszelkich stanów nienormalnych podejmij działania naprawcze wg Rozdz. 5 
“KONSERWACJA GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW”. 

background image

 

 4-19 

7. 

Załadowanie danych NC 

Przed rozpoczęciem pracy załaduj dane NC zachowane na mikro dysku przed zatrzymaniem 
maszyny.  

background image

 

 4-20 

- NOTATKI - 

 

 

background image

 

 5-1 

5 KONSERWACJA 

GŁÓWNYCH ZESPOŁÓW  

Jeśli wystąpią usterki maszyny, najpierw sprawdź poniższe pozycje i wykonaj przegląd oraz 
konserwację według informacji podanych w tym Rozdziale. 

Gdy skontaktujesz się z Contact Mazak Technical Center, wyniki twojej kontroli będą bardzo 
pomocne dla zlokalizowania problemu. 

1. Wywołaj wskazanie  DIAGNOSIS (ALARM) i potwierdź ostatnie alarmy razem z ostatnim. 

(Szczegóły o wskazaniu DIAGNOSIS (ALARM) patrz Instrukcja Użytkowania NC, 
dostarczana oddzielnie.) 

2. Sprawdź usterkę i alarm jeśli zajdzie ponownie.  

3. Sprawdź czy temperatura otoczenia jest w podanym zakresie.  

4. Sprawdź czy zaszła chwilowa przerwa w zasilaniu.  

5. Sprawdź zmiany napięcia zasilania. 

6. Sprawdź czy warunki różnią się zależnie kierunku ruchu – obrót do przodu i wstecz, 

wciąganie i wyciąganie, itd.  

7. Sprawdź czy usterka lub alarm zachodzi tylko przy danej operacji lub rozkazie.  

8. Sprawdź częstotliwość usterki lub alarmu. 

9. Sprawdź jak długo maszyna pracowała. 

10. Potwierdź czy podjęto działania korekcyjne.  

background image

 

 5-2 

5-1 Wrzeciono 

5-1-1 Usuwanie 

usterek 

Symptom 

Pkt do sprawdzenia i możliwe 

przyczyny 

Działania korekcyjne 

Patrz 

• 

Wrzeciono nie rusza . 

• 

Wrzeciono zatrzymuje się z 
powodu alarmu. 

1. Niewystarczająca moc lub 

usterki zasilania 

Przygotuj zasilanie spełniające 
wymagania przedstawione w 6-2-2 
“Wymagania dla Źródła Zasilania 
Zewnętrznego”. 

6-2-2 

 2. 

Temperatura 

otoczenia 

napędu 

wrzeciona jest wyższa  niż 40

°

(104

°

F). 

Obniż temperaturę otoczenia 

œ 

 3. 

Za 

duże obciążenie Zredukuj 

obciążenie wrzeciona 

œ 

 4. 

Obciążenie jest za duże. 

Uszkodzony napęd wrzeciona. 
Uszkodzony silnik napędowy 
wrzeciona. 

Skontaktuj się z  Mazak Technical 
Center. 

œ 

• 

Orientacja wrzeciona nie jest 
kompletna. 

• 

Status orientacji wrzeciona nie 
może być skasowany. 

1. Zespół napędowy wrzeciona 

uszkodzony. 

Uszkodzony silnik napędowy 
wrzeciona. 
Usterka wrzeciona. 

Skontaktuj się z  Mazak Technical 
Center. 

œ 

• 

Nienormalny hałas lub drgania w 
czasie obrotu wrzeciona. 

1.  Wrzeciono obraca się z dużą 

prędkością z niewyważonym 
narzędziem. 

Zmień narzędzie na wyważone. 

œ 

 2. 

Uszkodzony 

zespół napędowy 

wrzeciona. 

Uszkodzony silnik napędowy 
wrzeciona. 
Luźne śruby 

Skontaktuj się z  Mazak Technical 
Center. 

œ 

1.  Uszkodzony czujnik.       

(Mimo prawidłowej pracy siłownika 
mocowania/zwalniania, czujnik nie 
jest włączany.) 

Zmień czujnik. 

5-10-3 

• 

Operacja zamocowania narzędzia 
nie jest zakończona. 

• 

Operacja zwolnienia narzędzia nie 
jest zakończona. 

2.  Czujnik nie jest zamocowany 

pewnie.   
(Szczelina między czujnikiem i 
zabierakiem jest większa niż 0.5 
mm (0.020 in.).) 

Zamontuj prawidłowo czujnik. 

 

 3. 

Zawór 

hydrauliczny 

jest 

uszkodzony lub zablokowany.   
(Siłowniik mocowania/zwalniania 
nie pracuje). 

Skontaktuj się z  Mazak Technical 
Center. 

œ 

 4. 

Siłownik mocowania/zwalniania 
jest uszkodzony.   
(Siłownik mocowania/zwalniania 
nie pracuje chociaż zawór 
hydrauliczny nie ma usterek.) 

 

 

 5. 

Zespół hydrauliczny jest 
uszkoodzony. 
(Ciśnienie hydrauliczne jest 
zawsze niższe niż 70 kgf/cm2 
(996.1 PSI).) 

 

 

 6. 

Luźne śruby.  

 

background image

 

 5-3 

Symptom 

Pkt do sprawdzenia i możliwe 

przyczyny 

Działania korekcyjne 

Patrz 

• 

Wyciek oleju. 

1.  Zużyta uszczelka w siłowniku 

mocowania/zwalniania.  

Skontaktuj się z  Mazak Technical 
Center. 

œ 

1. Nie 

przyłączono zewnętrznego 

źródła powietrza.  

Przyłącz zewnętrzne źródło 
powietrza. 

6-4-3 

• 

Brak nadmuchu powietrza ATC  

• 

Nadmuch powietrza ATC nie 
kończy się . 

2.  Uszkodzony zawór cewkowy. 

Skontaktuj się z  Mazak Technical 
Center. 

œ 

5-1-2 Konstrukcja 

głowicy wrzeciona 

 

Zawór klemowania 
narzędzia 

Zawór przedmuchu powietrza 

przez wrzeciono 

Zawór odcinający chłodzenie przez wrzeciono 

Zawór chłodziwa 

Czujnik odklemowanego narzędzia 

Czujnik zaklemowanego narzędzia 

Wrzeciono 

 

Rys. 5-1  Konstrukcja Głowicy Wrzeciona  

• 

Narzędzie jest zamocowane na wrzecionie siłą sprężyny. 

Zwolnienie narzędzia jest dokonywane siłownikiem hydraulicznym. 

• 

Łożyska wrzeciona smarowane są olejem z powietrzem. Zamontowany włącznik 
ciśnieniowy ma zapobiegać usterkom smarowania nawet przy spadku ciśnienia powietrza.  

background image

 

 5-4 

5-2  Osie X, Y, Z 

5-2-1 Usuwanie 

usterek 

 

Symptom 

Pkt do sprawdzenia i możliwe 

przyczyny 

Działania korekcyjne 

Patrz 

• 

Pozycjonowanie nie może być 
wykonane dokładnie. 

1.  Śruby części napędu osi są 

luźne (śruba pociągowa, 
sprzęgło, prowadnice itd.) 

Skontaktuj się z Mazak Technical 
Center. 

œ 

 

2. Kodownik 

serwa 

jest 

uszkodzony. 

 

 

1. Luźne śruby mocujące włącznik 

krańcowy. 

Skontaktuj się z Mazak Technical 
Center. 

œ 

• 

Poycja punktu zerowego nie jest 
ustalona lub włącznik krańcowy 
nie pracuje prawidłowo. 

2. Luźne śruby mocujące zabierak 

punktu zerowego. 

 

 

1. Nadmierne 

obciążenie. Zredukuj 

obciążenie wrzeciona. 

œ 

2. temperatura 

otoczenia 

zespołu 

sterowania serwa jest wyższa niż 
40

°

C (104

°

F). 

Obniż temperaturę otoczenia. 

6-2-1 

• 

Oś zatrzymuje się z powodu 
alarmu. 

3. Zespół sterowania serwa w 

szafie sterowniczej jest 
uszkodzony. 

Skontaktuj się z Mazak Technical 
Center. 

œ 

 

4.  Serwo jest uszkodzone. 

 

 

• 

Podczas ruchu osi powstaje 
nienormalny hałas. 

1. Uszkodzony 

zgarniacz 

na 

osłonie prowadnicy. 

Wymień zgarniacz. 

4-6-2 

 

2. Uszkodzona 

osłona prowadnicy.  Skontaktuj się z Mazak Technical 

Center. 

œ 

 

3. Usterka 

układzie napędu osi, 

jak uszkodzone łożysko śruby 
pociągowej. 

 

 

5-2-2 Konstrukcja 

układu napędu osi  

 

Silnik AC serwo osi Y

 

Prowadnice osi Y

 

Łoże

 

Silnik AC serwo osi Z 

Prowadnice osi Z 

Wrzeciono 

Śruba pociągowa osi Z

 

Śruba pociągowa osi Y

 

Silnik AC serwo osi X

 

Śruba pociągowa osi X 

Prowadnice osi X 

Stół 

Łoże 

Stojan 

 

Rys. 5-2  Konstrukcja układu napędu osi  

background image

 

 5-5 

5-3  Magazyn ATC  

5-3-1 Usuwanie 

usterek 

 

Symptom 

Pkt do sprawdzenia i możliwe 

przyczyny 

Działania korekcyjne 

Patrz 

• 

Nie zakończona operacja 
otwarcia/zamknięcia osłony ATC . 

Patrz 5-9 “Osłony”. Patrz 

5-9 

“Osłony”. 5-9 

1.  W magazynie jest za duże 

narzędzie. 

Przechowaj narzędzie w magazynie 

Część 2, 4-1w 
Instr 
Użytkowania 

2. Uszkodzony 

zespół napędowy 

magazynu. 

Skontaktuj się z Mazak Technical 
Center. 

œ 

• 

Magazyn nie obraca się. 

• 

Pozycja zatrzymania magazynu 
przesunięta z prawidłowej pozycji 
indeksu. 

3.  Silnik obracania magazynu jest 

uszkodzony. 

 

 

1.  Uszkodzony silnik napędowy. Skontaktuj 

się z Mazak Technical 

Center. 

œ 

• 

ATC nie pracuje. 

2. Uszkodzony 

zespół ATC . 

 

 

5-3-2 

Konstrukcja magazynu ATC  

Jednostka ATC 

Silnik napędu ATC 

Silnik obrotu magazynu

 

Magazyn 

 

Rys. 5-3  Konstrukcja magazynu ATC  

background image

 

 5-6 

5-4 Układ hydrauliczny 

5-4-1 Usuwanie 

usterek 



Symptom 

Pkt do sprawdzenia i możliwe 

przyczyny 

Działania korekcyjne 

Patrz 

1. Za 

mało oleju w zbiorniku 

zespołu hydraulicznego. 

Uzupełnij olej. 

4-6-1 

2.  zatkany filtr zespołu 

hydraulicznego. 

Wyczyść filtr. 

4-6-1 

3.  za wysoka lepkość oleju. 

Wymień olej. 

7-1-2 

4.  Uszkodzona pompa lub silnik 

zespołu hydraulicznego. 
(Nie ma usterek okablowania.) 

5.  Uszkodzony zawór upustowy 

zespołu hydraulicznego. 

• 

Ciśnienie jest zawsze niższe niż 
70 kgf/cm

2

 (996.1 PSI). 

• 

Olej hydrauliczny nie jest 
podawany. 

• 

Nadmierne grzanie pompy lub 
silnika. 

6.  Wyciek oleju w układzie 

hydraulicznym. 

Skontaktuj się z Mazak Technical 
Center. 

œ 

1.  Zatkany filtr zespołu 

hydraulicznego. 

Wyczyść filtr. 

4-6-1 

2. Za 

mało oleju w zbiorniku 

zespołu hydraulicznego. 

Uzupełnij olej. 

4-6-1 

3.  Śruby w zespole hydraulicznym 

są poluzowane. 

Dokręć śruby. 

œ 

• 

Poziom hałasu zwiększa się. 

• 

Nienormalny hałas. 

4.  Uszkodzona pompa lub silnik 

zespołu hydraulicznego. 

Skontaktuj się z Mazak Technical 
Center. 

œ 

• 

Malej ilość oleju w zbiorniku 
zespołu hydraulicznego. 

1.  Wyciek oleju w układzie 

hydraulicznym. 

Skontaktuj się z Mazak Technical 
Center. 

œ 

5-4-2 Konserwacja 

zespołu hydraulicznego  

1. 

Zmiana manometru ciśnienia hydraulicznego  

!



OSTROŻNIE 

!"

Wyłącz zasilanie prze zmianą manometru ciśnienia hydraulicznego. Inaczej narażasz się 
na zranienie lub śmierć.  

 

< Procedura > 

(1) 

Zluzuj i zdejmij manometr. 

(2) 

Zamontuj nowy manometr po obwinięciu gwintu taśmą uszczelniającą.  

background image

 

 5-7 

5-4-3 

Schemat  układu hydraulicznego  

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Rys. 5-4 Schemat układu hydraulicznego  

 

 

background image

 

 5-8 

5-5 Układ pneumatyczny 

5-5-1 Usuwanie 

usterek 

Symptom 

Pkt do sprawdzenia i możliwe 

przyczyny 

Działania korekcyjne 

Patrz 

• 

Cisnienie niższe niż  5 kgf/cm

2

 

(71.15 PSI). 

1. Za 

mała wydajność 

zewnętrznego źródła powietrza 

Przygotuj i przyłącz źródło powietrza 
spełaniające specyfikacje podane w  
6-2-3 “Wymagania dla Źródła 
Powietrza”. 

6-2-3 



2.  Uszkodzony zawór redukcyjny w 

zespole powietrza. 

Wymień zawór redukcyjny. 

œ 



3. Separator 

mgły w zespole 

powietrza jest zatkany. 

Wyczyść wkład filtra. 

5-5-2 



4.  Wyciek w obwodzie pneumatyki. 



5. Uszkodzony 

włącznik 

ciśnieniowy, zamontowany w 
zespole wrzeciona. 

Skontaktuj się z Mazak Technical 
Center. 

œ 

• 

Ciągły wyciek powietrza przez 
gniazdo drenażowe zespołu 
powietrza. 

1. Uszkodzony 

automatyczny 

drenaż separatora mgły. 

Zmień operację float. 

5-5-2 

5-5-2 Konserwacja 

zespołu powietrza 

1. 

Obsługa wkładu filtra separatora mgły   

!



OSTROŻNIE 

!"

Przed wymianą wkładu filtra wyłącz zasilanie maszyny przez przestawienie włącznika 
głównego w pozycję “OFF” i odłącz zewnętrzne źródło powietrza. Próba wymiany wkładu 
bez tych czynności może prowadzić do uszkodzeń maszyny lub poważnych zranień.  

 

 

Wkład filtra powinien być wymieniany co dwa lata. 
 

 

< Procedura > 

Dla obsługi separatora mgły, odłączone musi być powietrze zasilające zespół a ciśnienie 
rozładowane do atmosfery. Manometr musi wskazywać zero.  

 

(1) 

Miska filtra jest umocowana do  korpusu reagulatora za pomocą złącza bagnetowego. Dla 
zdjęcia miski uchwyć mocno ją jedną ręką a korpus regulatora drugą. Pchnij miskę w górę 
do regulatora i patrząc w dół na zakrywkę regulatora przekręć miskę w prawo około 1/8 
obrotu. Teraz miska da się zdjąć w dół. 

 

(2) 

Przekręć nakrętkę zabezpieczającą filtra w prawo dla zwolnienia wkładu filtra.  

 

(3) 

Po zdjęciu, filtr może być czyszczony ciepłą wodą z mydłem i następnie przedmuchany 
pistoletem dla usunięcia wszelkich osadów. Nie używaj roztworów zawierających 
rozpuszczalniki. 

 

 

background image

 

 5-9 

(4) 

Spłukaj wszelkie zanieczyszczenia zawarte w misce filtra i sprawdź, że pływak znajdujący 
się na dnie miski może się swobodnie poruszać pionowo. 

 

(5) 

Zmontuj wszystko w odwrotnej kolejności. 

 

 

(6) 

Filtry powinny okresowo sprawdzane zależnie od użytkowania i jakości powietrza. Okres 
przeglądu nie powinien przekraczać 6.  

Rys 5-5  Regulacja filtra serii C 

 

    

           

 

Regulacja 
zespołu 

Komora filtra 

Wkład filtra 

Nakrętka filtra 

background image

 

 5-10 

5-5-3 Schemat 

układu pneumatyki 

Rys. 5-6a  Schemat układu pneumatyki (VTC-200B / 200C) 

(OPTION)

AIR BLAST

SPINDLE BEARING

OIL AIR LUBRICATION

SP10

PUMP

OIL

102E

101G

YV1

VALVE

MIXING

20NL/min

20NL/min

-1

-1

20NL/min

20NL/min

-1

-1

101B

101A

YV2

(COOLANT)

COOLANT

 VALVE

COOLANT

PUMP

(COOLANT)

YV3

YV4

YV11

(COOLANT)

FL00D

COOLANT

101C

SPINDLE THROUGH COOLANT

(COOLANT VALVE)

THRO SPIN COOLANT

FLOOD COOLANT

AIR ON/OFF

AIR ON/OFF

WORK AIR BLAST

SPINDLE AIR BLAST

SPINDLE AIR BLAST

MIXING AIR ALARM

REMARKS

ATC DOOR CLOSE

ATC DOOR OPEN

ATC DOOR

ATC DOOR CYL

ATC DOOR CYL

ATC DOOR CLOSE

ATC DOOR OPEN

AIR SUPPLY ON/OFF

SOL VALVE

SOL VALVE

SHUT OFF VALVE

SILENCER

SILENCER

SOL VALVE

REGULATOR

FILTER

SPEED CONTROLLER

SPEED CONTROLLER

AUTO SWITCH

AUTO SWITCH

SOL VALVE

AIR CYLINDER

SOL VALVE

SOL VALVE

PRESS SWITCH

G50SV006070

YV22

102E

YV23

102C

SQ23

SQ22

101G

YV3

YV2

101F

YV11

101E

G19CMU00010

G50CMU00090

G50CMU00090

G51CMU00040

G50CMU00080

G20SV022490

G54SV001360

G51SV000340

-

-

SYMBOL

SP10

YV1

YV4

101C

101A

101B

G54CMU00050

G50CMU00080

G23CMU00020

G50CMU00080

G45CMU00020

PARTS NUMBER

NAME

SMC

VFS2220-1D-02

MDBL40-620-A53

AS2201F-02-10

S93C00

21H8KB120

21H8KB120

2931-M5

D-A53

D-A53

21H7KB120

AN010-01

CAMOZZI

CAMOZZI

CAMOZZI

CAMOZZI

SMC

SMC

CAMOZZI

SMC

SMC

SMC

RFU444-1/4

VENDER MODEL

21H7KB120

PM11NA

21H7KB120

C1202-D13

CAMOZZI

CAMOZZI

CAMOZZI

CAMOZZI

VENDER

CAMOZZI

 1

 1

 1

 1

 1

 1

 1

 1

 1

 2

 2

 1

 1

 1

 1

 1

QU

NC ROTARY TABLE

(OPTION)

102C

YV22

YV23

101E

101F

SQ23

SQ22

MAGAZINE DOOR

(A-5)

 

Drawing No. 1557ACDU010 

background image

 

 5-11 

Rys. 5-6b  Schemat układu pneumatyki (VTC-300C) 

21H8KB120

G50CMU00090

G50CMU00090

THRO SPIN COOLANT

FLOOD COOLANT

SOL VALVE

SOL VALVE

YV3

YV2

 1

 1

CAMOZZI

COUNTERBALANCE

COUNTERBALANCE

COUNTERBALANCE

-

-

2931-3/8

G51CMU00060

G20CMU00090

G57MPU00010

AIR CYLINDER

AIR TANK

103E

102F

101H

 1

SILENCER

CAMOZZI

CAMOZZI

2931-M5

 1

 1

G51CMU00040

G19CMU00010

AIR ON/OFF

CAMOZZI

2931-M5

AIR ON/OFF

CAMOZZI

S93C00

SHUT OFF VALVE

SILENCER

102E

101G

 1

 1

SMC

D-A53

-

SMC

D-A53

-

CAMOZZI

SMC

21H7KB120

G50CMU00080

MDBL40-620-A53

G20SV022490

SMC

AS2201F-02-10

G54SV001360

SMC

AN010-01

SILENCER

G51SV000340

SMC

VFS2220-1D-02

G50SV006070

CAMOZZI

RFU444-1/4

G54CMU00050

CAMOZZI

21H7KB120

G50CMU00080

CAMOZZI

PM11NA

G23CMU00020

CAMOZZI

21H7KB120

G50CMU00080

SOL VALVE

VENDER

CAMOZZI

VENDER MODEL

C1202-D13

G45CMU00020

REGULATOR

FILTER

YV3

YV2

101A

102F

103E

101H

102E

101G

SQ22

SQ23

YV11

101F

102C

101E

YV23

YV22

101C

YV4

SP10

YV1

101B

SPINDLE COUNTERBALANCE

SPINDLE THROUGH COOLANT

WORK AIR BLAST

SPINDLE AIR BLAST

SPINDLE AIR BLAST

MIXING AIR ALARM

101E

SYMBOL

REMARKS

Q

U

NAME

PARTS NUMBER

ATC DOOR CLOSE

ATC DOOR OPEN

ATC DOOR

ATC DOOR CYL

ATC DOOR CYL

ATC DOOR CLOSE

ATC DOOR OPEN

AIR SUPPLY ON/OFF

SPEED CONTROLLER

SPEED CONTROLLER

AUTO SWITCH

AUTO SWITCH

SOL VALVE

AIR CYLINDER

SOL VALVE

SOL VALVE

PRESS SWITCH

SPINDLE BEARING OIL AIR LUBRICATION

NC ROTARY TABLE

(OPTION)

MAGAZINE DOOR

AIR BLAST

(OPTION)

YV23

101F

102C

101C

SP10

 1

 1

SQ23

SQ22

YV11

YV22

YV4

YV1

101B

101A

 1

 2

 1

 1

(A - 5)

20NL/min

-1

20NL/min

-1

20NL/min

-1

20NL/min

-1

 1

 2

 1

 1

 1

 1

MIXING

VALVE

OIL PUMP

(COOLANT VALVE)

COOLANT  VALVE

COOLANT

PUMP

(COOLANT)

(COOLANT)

(COOLANT)

FL00D

COOLANT

Drawing No. 1558ACDU010 

background image

 

 5-12 

 

5-6 Zespół centralnego smarowania 

5-6-1 Usuwanie 

usterek 



Symptom 

Pkt sprawdzania i możliwe przyczyny 

Działania korekcyjne  

Patrz 

• 

Brak zużycia oleju. 

1.  Zablokowane przewody. 

Skontaktuj się z Mazak Technical 
Center. 

œ 



2.  Uszkodzona pompa zespołu 

centralnego smarowania. 

 

 

• 

Nadmierne zużycie oleju. 

1.  Luźne przewody. 

Skontaktuj się z Mazak Technical 
Center. 

œ 



5-6-2 

Konserwacja centralnego zespołu smarowania  

Informacje konserwacji centralnego zespołu smarowania – patrz poniższe rozdziały. 

4-5 “Miesięczny Przegląd i Konserwacja” 

4-7 “Co-roczny i dwu-roczny Przegląd i Konserwacja” 

5-6-3 

Smarowanie wrzeciona, prowadnic i śruby pociągowej 

Schemat układu i ilości oleju smarnego (ba cykl) 

0.03ccX6  wózki prowadnic osi 

(6 miejsc) 

 

 

 

(VTC-200B/200C) 

Oś Z 

Oś X 

Oś Y 

0.03ccX4  wózki prowadnic osi 

(4 points) 

0.03ccX4  wózki prowadnic osi 

(4 miejsca) 

0.05cc    nakrętka śruby pociągowej 
 

0.05cc    nakrętka śruby pociągowej 
 

0.05cc    nakrętka śruby pociągowej 

0.03ccX9  wózki prowadnic osi 

(9 miejsc)  

 

 

 

(Tylko VTC-300C) 

 

0.03ccX4  łożyska (4miejsca) 

Wrzeciono 

 

Rys. 5-7 Schemat układu smarowania 

background image

 

 5-13 

5-7 Zespół chłodzenia wrzeciona 

5-7-1 Usuwanie 

usterek 



Symptom 

Pkt sprawdzania i możliwe przyczyny 

{Nr zużywającej się części} 

Działania korekcyjne 

Patrz 

1. Za 

mało chłodziwa wrzeciona 

Uzupełnij chłodziwo wrzeciona. 

4-7-1 

2. Za 

duża lepkość oleju. 

Wymień olej na wymagany. 

7-1-2 

3.  Zatkany filtr powietrza. 

Wymyj filtr powietrza. 

 

4.  Przeszkoda obok gniazda ssania 

i/lub wydechu. 

Usuń przeszkodę.  

• 

Pompa i zespół chłodzenia pracują 
lecz olej nie jest chłodzony. 

 

5.  Za wysoka temperatura 

otoczenia. 

Użyj chłodnicy gdy temperatura jest 
w przewidzianym zakresie pracy. 
Jeśli chłodnica jest wystawiona na 
działanie gorącego powietrza, usuń 
je.  

 

• 

Nadmierne zużycie chłodziwa. 

1.  Wyciek w obwodzie chłodzenia 

wrzeciona. 

Skontaktuj się z Mazak Technical 
Center. 

œ 

¤. Zatkany filtr. 

Wyczyść filtr. 

4-7-1 

2. Za 

mało chłodziwa wrzeciona 

Uzupełnij chłodziwo wrzeciona. 

4-7-1 

3. Luźne śruby. Dokręć śruby.  

• 

Hałas wrasta. 

• 

Nadmierny hałas. 

4.  Uszkodzona pompa lub silnik 

zespołu hydraulicznego. 

Skontaktuj się z Mazak Technical 
Center. 

œ 

5-7-2 Konstrukcja 

zespołu chłodzenia wrzeciona 

Pompa 

Zbiornik chłodziwa 

Wentylator

Jednostka chłodzenia 
wrzeciona 

(Tylko VTC-300C) 

Jednostka chłodzenia wrzeciona 

(VTC-200B/200C) 

 

Rys. 5-8  Konstrukcja Zespołu Chłodzenia Wrzeciona 

• 

Chłodziwo jest zasysane ze zbiornika przez pompę. 

• 

Chłodziwo jest ogrzewane przez ciepło generowane we wrzecionie. 

• 

Podgrzane chłodziwo jest chłodzone przez wentylator i podawane z powrotem do zbiornika. 

background image

 

 5-14 

5-7-3 Schemat 

układu chłodzenia wrzeciona  

 

 

Wentylator 

Chłodnica 
wrzeciona 

Zbiornik 
chłodziwa

 

 

Rys. 5-9  Schemat układu chłodzenia wrzeciona 

 

background image

 

 5-15 

5-8 Układ chłodziwa 

5-8-1 Usuwanie 

usterek 

Symptom 

Pkt sprawdzania i możliwe przyczyny 

Działania korekcyjne 

Patrz 

1. Zatkany 

filtr. 

Wyczyść filtr. 

4-3-2 

2. Za 

mała ilość chłodziwa. Uzupełnij chłodziwo. 4-3-5 

• 

Chłodziwo nie jest podawane. 

• 

Za mała ilość podawanego 
chłodziwa. 

3. Zablokowana 

dyszka. 

Wyczyść dyszkę. 

œ 

¤žZ powodu blokady 

• 

osłona ATC jest otwarta 

• 

otwarte drzwi operatora 

• 

włączony przycisk Chłodziwo 
Stop 

• 

Wybrano narzędzie specjalne 

Usuń blokadę. 

œ 

2. Pompa 

chłodziwa jest 

uszkodzona. 
(Brak usterek okablowania.) 

• 

Chłodziwo nie jest  podawane. 

3.  Uszkodzony zawór cewkowy. 

Skontaktuj się z Mazak Technical 
Center. 

œ 

• 

Wylot chłodziwa nie zatrzymuje 
się. 

¤žUszkodzony zawór cewkowy. 

Skontaktuj się z Mazak Technical 
Center. 

œ 

 

5-8-2 Konstrukcja 

układu chłodziwa 

 

Chłodzenie 

Wanna

 

Filtr 

Pompy chłodzenia 

 

Rys. 5-10  Układ Chłodziwa  

background image

 

 5-16 

5-9 Osłony 

5-9-1 

Usuwanie usterek  



Symptom 

Pkt sprawdzania i możliwe przyczyny 

Działania korekcyjne 

Patrz 

• 

Alarm otwartych drzwi chociaż są 
one zamknięte. 

Włącznik krańcowy jest uszkodzony.  Wymień włącznik krańcowy. 

œ 

1. Uszkodzone 

zgarniacze 

osłony 

prowadnicy. 

Wymień zgarniacze. 

œ 

• 

Przy poruszaniu osi, nienormalny 
hałas z osłony prowadnicy.  

2. Uszkodzona 

osłona prowadnicy.  Skontaktuj się z Mazak Technical 

Center. 

œ 

¤žNiedostateczna wydajność 

zewnętrznego źródła powietrza. 

Przygotuj i przyłącz źródło powietrza 
spełniające wymagania podane w  6-
2-3 “Wymagania dla Źródła 
Powietrza”. 

œ 

2. Uszkodzony 

kontaktron. 

(Chociaż siłownik pneumatyczny 
pracuje prawidłowo, kontaktron 
nie jest włączany) 

Wymień kontaktron. 

œ 

3.  Uszkodzony zawór cewkowy. 

Skontaktuj się z Mazak Technical 
Center. 

œ 

4. Uszkodzony 

siłownik 

pneumatyczny. 
(Brak usterek w zaworze 
cewkowym i przewodach.) 

 

 

• 

Operacja otwarcia osłony ATC nie 
kończy się. 

• 

Operacja zamknięcia osłony ATC 
nie kończy się. 

5. Poluzowane 

śruby. 





5-9-2 Osłony maszyny



 

Osłona osi X 

Osłona osi X

 

Osłona osi Z

 

Osłona osi Y

 

Drzwi przednie

 

Drzwi magazynu

 

 

Rys. 5-11  Usytuowanie osłon 



background image

 

 5-17 

5-9-3 Wymiana 

kontaktronu 

Dane kontaktronu: 

Nr części: G20CMU00040 

Typ: DSM2C 

Producent: CAMOZZI 

!



OSTROŻNIE 

!"

Przed wymianą kontaktronu wyłącz zasilanie. Inaczej powstaje niebezpieczeństwo 
zranienia lub śmierci. 

Kontrakton 

Oprawka wspornika 

kontraktonu

 

Blokada oprawy 

wspornika kontraktonu 

Konektor 

kontraktonu 

 

Rys. 5-12  Wymiana Kontaktronu



< Procedura > 

(1) 

Wyciągnij złącze kontaktronu. 

(2) 

Zaznacz pozycję kontaktronu na siłowniku. 

(3) 

Odkręć śrubę wspornika kontaktronu i wyjmij go. 

(4) 

Zamontuj kontaktron korzystając ze wspornika i znaku na siłowniku. 

(5) 

Dokręć śrubę wspornika kontaktronu. 

(6) 

Wepchnij złącze kontaktronu. 

 

background image

 

 5-18 

5-10 Zespół NC i szafa sterująca  

5-10-1 Usuwanie 

usterek 

Symptom 

Pkt sprawdzania i możliwe przyczyny 

Działania korekcyjne 

Patrz 

• 

Wyświetlany jest alarm : 
"052: BATTERY ALARM" 

Niskie  napięcie baterii zachowania 
danych NC. 
(Zużycie baterii.) 

Wymień baterię. 
Bez wymiany baterii dane zostaną 
utracone. 

Instrukcja 
użytkowania NC 

• 

Usterka ekranu LCD  

Usterka zasilania monitora lub 
samego monitora. 

Skontaktuj się z Mazak Technical 
Center. 

œ 

Temperatura otoczenia zespołu  NC 
jest wyższa niż 45

°

C (113

°

F). 

Obniż temperaturę otoczenia 
maszyny. 

œ 

• 

Wyświetlany jest alarm: 
"053: TEMPERATURE ERROR" 

Uszkodzony wentylator zespołu NC.  Wymień wentylator zespołu NC. 

œ 

Któryś z silników jest przeciążony. Usuń przyczynę i zresetuj 

przekaźnik termiczny. 

5-10-2 

Postępuj wg instrukcji konserwacji 
danego zespołu. 

5-1 to 5-9 

• 

Wyświetlany jest alarm: 
"217: THERMAL TRIP" 
"219: MAIN TRANSFORMER 
OVERHEAT" 

Uszkodzony zespół zawierający 
silnik, dla którego zadziałał 
przekaźnik termiczny. 
(Ten sam alarm powtarza się także 
po schłodzeniu silnika i zresetowaniu 
przekaźnika) 

Jeśli przyczyna nie jest znana, 
skontaktuj się z Mazak Technical 
Center. 

œ 

5-10-2 Resetowanie 

przekaźnika termicznego  

Przy wyświetleniu komunikatu alarmu  “AL 217  THERMAL TRIP” “AL 014  CONVEYOR 
THERMAL TRIP”, jeden z poniższych przekaźników został wysterowany. Może to być 
spowodowane przeciążeniem odpowiedniego silnika. 

FR10 (przekaźnik termiczny pod stykiem magnetycznym KM10) 

Dla  silnika  zespołu 

hydraulicznego  

FR11 (przekaźnik termiczny pod stykiem magnetycznym KM11) 

Dla  silnika  pompy 

chłodziwa  

FR4 (przekaźnik termiczny pod stykiem magnetycznym KM4) 

Dla  silnika  pompy 

chłodziwa wrzeciona 

Po wyzwoleniu przekaźnika termicznego, wyeliminuj przyczynę i zresetuj przekaźnik przez 
naciśnięcie odpowiedniego przycisku jak pokazano niżej (Rys. 5-13)

 

Przycisk resetu 

 

 

Przycisk resetu 

 

Rys. 5-13  Przekaźnik termiczny



background image

 

 5-19 

5-10-3  Wymiana czujnika zbliżeniowego   

 

 

MC111-01217 

Szczelina:  0.3 - 0.5 mm 
 

(0.01 - 0.02 in.) 

10 mm (0.39 in.) 

Podkładka 

Ramię 

Podkładka 

suwak 

Nakrętka B 

Nakrętka A 

Czujnik zbliżeniowy 

 

Rys. 5-14  Wymiana czujnika zbliżeniowego



< Procedura > 

(1) 

Usuń nakrętki A i B używając kluczy i następnie usuń czujnik ze wspornika. 

(2) 

Ustaw nowy czujnik we wsporniku. 

(3) 

Tymczasowo dokręć nakrętki A i B. 

(4) 

Zmierz szczelinę między krawędzią czołową czujnika i zabierakiem używając 
szczelinomierza. 

(5) 

Wyreguluj szczelinę korzystając z nakrętek. 

Szczelina:  0.3 do 0.5 mm (0.01 do 0.02 in.) 

Ponieważ skok gwintu czujnika jest 1 mm (0.039 in.), jeden obrót nakrętki przesuwa czujnik 
o 1 mm (0.039 in.) 

(6) 

Dokręć nakrętki A i B tym samym momentem. 

(7) 

Po wyregulowaniu czujnika, uruchom związany zespół maszyny i upewnij się,  że czujnik 
działa prawidłowo przy WŁ/WYŁ, obserwując LED w czujniku. 

Uwaga: Moment dokręcania zmienia się zależnie od odległości od czoła główki. Dokręć 

nakrętki momentem wskazanym dla zakresu A i B.  

 

MC111-01153 

 

A B 

10

 

Dopuszczalny moment dokręcania w 
zakresie A: 

120 kgf-cm (8.7 ft-lbs) 

Dopuszczalny moment dokręcania w 
zakresie B: 

200 kgf-cm (14.5 ft-lbs) 

LED 

Jednostka:  mm (in.) 

(0.39)

 

 

Rys. 5-15  Czujnik zbliżeniowy 

background image

 

 5-20 

-NOTATKI- 

 

background image

 

 6-1 

6 INSTALACJA 

 

6-1  Środki ostrożności przy instalacji maszyny  



OSTROŻNIE



!"

Przed rozpoczęciem instalacji przeczytaj Rozdz. 2 “ŚRODKI OSTROŻNOŚCI” i upewnij się, 
że w pełni rozumiesz informacje w tym Rodziale.  

!"

Podłoga musi być całkowicie sucha i wolna od oleju aby operatorzy nie pośliznęli się podczas 
przenoszenia, instalacji maszyny, prac elektrycznych, regulacji maszyny i innych prac.   

!"

Należy nosić wyposażenie bezpieczeństwa (hełm, buty bezpieczeństwa, itd.) oraz ubranie 
odpowiednie do wykonywanych prac.   

!"

Używaj lin z drutu lub zawiesi których specyfikacja stwierdza, że mogą przenosić dane 
ciężary i sprawdzaj ich dobry stan.   

!"

Pomoce do podnoszenia jak liny z drutu i zawiesia muszą być zabezpieczane w określonych 
miejscach a kąt podnoszenia musi być prawidłowy.   

!"

Podczas wykonywania przewodów rurowych i wiązek elektrycznych sprawdzaj znaki 
pasowania między wężem a miejscem mocowania, w trakcie ich mocowania.  

!"

Przygotuj źródło powietrza spełniające wymagania dla zewnętrznych źródeł powietrza.   

!"

Przygotuj źródło zasialania spełniające wymagania dla zewnętrznych źródeł zasilania. 

!"

Przy przyłączaniu zasilania głównego odłącz  źródło zasilania, wykonaj przewody tak, aby 
skrzynka zasilania była zabezpieczona wg normy IP54. 

!"

Przy regulacji maszyny patrz 2-9 “Wyposażenie Bezpieczeństwa” i upewnij się, że wszystkie 
urządzenia bezpieczeństwa funkcjonują prawidłowo. 

6-2  Przygotowanie do instalacji  

6-2-1 Wymagania 

dla 

środowiska  

1. 

Maszyna  

Dla zainstalowania maszyny unikaj następujących miejsc. 

• 

Miejsca gdzie maszyna jest narażona bezpośrednie światło słoneczne, blisko źródeł ciepła 
lub nadmierne zmiany temperatury.  

• 

Miejsca i wysokiej wilgotności.  

• 

Miejsca zapylone  

• 

Miejsca obok urządzeń powodujących drgania  

• 

Miejsca gdzie podłoże nie jest w stanie przenieść obciążenia od maszyny.  

Uwaga 1:  Jeśli maszyna ma być zainstalowana blisko urządzeń powodujących drgania, 

wykonaj fundamentowanie wg specyfikacji Mazak i zabepiecz odpowiednio przed 
drganiami.  

Uwaga 2:  Jeśli podłoże jest słabe, wzmocnij je przez wbicie pali dla zapobiegnięcia osiadaniu 

ziemi po zainstalowaniu maszyny.  

background image

 

 6-2 

2. 

NC 

A. 

Temperatura zewnętrzna 

Dopuszczalny zakres temperatur podczas pracy maszyny: +5  to  +40°C  (+41  to  +104°F) 

[średnia temperatura przez okres 
dłuższy niż 24 godz nie może 
przekraczać 35°C (95°F)] 

B. 

Wilgotność 

Dopuszczalna wilgotność:   

mniej niż 90% przy 20°C (68°F) 

  

 

mniej 

niż 50% przy 40°C (104°F) 

Note: 

Wzrost wilgotności niekorzystnie wpływa na izolacje i przyspiesza starzenie części 
elektrycznych. Chociaż nie jest konieczne obniżanie wilgotności, należy unikać 
instalowania maszyny w miejscach wilgotnych.  

C. 

Atmosfera 

Chociaż należy unikać instalowania maszyny w miejscach o wysokiej koncentracji gazów 
organicznych lub korozyjnych, to jeśli maszyna musi być zainstalowana w takim środowisku, 
skonsultuj się z Mazakiem dla podjęcia odpowiednich działań. 

D. 

Drgania 

Dopuszczalne max drgania w czasie pracy: 

5 m/S

2

 (0.5 G lub mniej) 

Dopuszczalne max drgania w czasie transportu: 

35 m/S

2

 (3.5 G lub mniej) 

3. 

Wymagania dla zachowania gwarantowanej dokładności 

A. 

Wymagania podstawowe  

Maszyna powinna być zainstalowana w miejscu o ubitym gruncie i braku pobliskich urządzeń 
generujących drgania. 

B. 

Wymagania dla środowiska (klimatyzacja) 

Temperatura otoczenia: 

20 ± 2

°

C (154.4 ± 35.6

°

F) 

Zmiany temperatury: 

°

C (33.8

°

F) / 30 min lub mniej  

Względna wilgotność: 

75% lub mniej  

Kurz i inne ciała obce: 

0.3 mg/m

3

 lub mniej  

background image

 

 6-3 

6-2-2 

Wymagania dla Zasilania Zewnętrznego  



OSTROŻNIE



!"

Dla kabla przyłączeniowego maszyny wymagane jest uziemienie klasy 3* lub wyższej. 

 

* Klasa 3 uziemienia: 

Oporność uziemienia jest 100 

 lub mniej. 

!"

Użyj drutów w kablu spełniających następujące wymagania 
(400 VAC źródło zasilania) 

Kabel pierwotny kabla: 

16 mm

2

 lub większy  

 Kabel 

uziemiający: 16 

mm

2

 lub większy  

!"

Jeśli stosowany jest bezpiecznik upływu do ziemi do musi mieć wielkość 200 mA. 

Ponieważ maszyna posiada wyposażenie napędzane przekształtnikiem, bezpiecznik upływu 
do ziemi o wartości 30 mA nie może być stosowany bo mógłby źle funkcjonować. 

1. 

Napięcie źródła zasilania  

Napięcie: 

400 VAC, 3 fazy 

Dozwolone zmiany napięcia: ±10% 

2. 

Częstotliwość 

50/60 Hz ±1% 

3. 

Ogólne wymagania dla zasilania 

Jeśli moc zasilania jest niewystarczająca maszyna przy instalowaniu może nieprawidłowo 
działać a żywotność części elektrycznych zostanie skrócona.  

W niektórych przypadkach mogą powstać poważne problemy z punktu widzenia bezpieczeństwa. 
Dlatego zwracaj uwagę na wystarczające zasilanie. 

Tabela 6-1  Źródło zasilania  

Częstotliwość 

50/60 H

$ 1% 

Napięcie 

3 fazy (3 linie) 400 V 

Dopuszczalne 
zmiany napięcia 

10% 

Wymagania dla 
całkowitej mocy 
zasilania 

Patrz oddzielna tabela 

* Zainstaluj 

transformator posiadający moc  (KVA) większą niż 

całkowita moc ciągła. 

Kabel 
przyłączeniowy 
zasilania 

Patrz oddzielna tabela  

*  Zapewnij uziemienie (przewód metalowy) o oporności  100

 

lub mniej. 

 

background image

 

 6-4 

 

VTC-200B / 200C / 300C, 10000 min

-1

 (obr)  (specyfikacja standardowa)  

Tabela 6-2  Lista zapotrzebowania w moc

    

Wymagania zasilania 

(kVA) 

Moc (kW) 

Uwagi 

Specyfikacja 

VTC-200B 

VTC-200C 
VTC-300C 

VTC-200B 

VTC-200C 
VTC-300C 

 

Zespół NC  

 1 

0.2 0.2 0.2 0.2  

Silnik wrzeciona 

12 
17 
23 

12 
17 
23 

7.5 
11 
15 

7.5 
11 
15 

(Moc ciągła) 
(w ciągu 30-min) 
(w ciągu 10-min) 

Serwo osi X 
HC153S-E51 

- (Uwaga 1

1.5 3.5  

Serwo osi Y 
HC153S-E51 

- (Uwaga 1
 

1.5 
 

1.5 
 

 

Serwo osi Z 
HC153BS-E51 

- (Uwaga 1
 

1.5 1.5  

Silnik wrzeciona i 
serwo 

Serwo osi 4-tej 
 

- (Uwaga 1

0.5 1.0  

Wymagania dla zasilania 

 2  

(bez serwa osi 4 (opcja)) 

16.12 
21.42 
27.57 

15.95 
20.75 
26.75 

12.0 
15.5 
19.5 

14.0 
17.5 
21.5 

(Moc ciągła) 
(w ciągu 30-min) 
(w ciągu 10-min.) 

Wymagania dla zasilania 

 2'  

(razem  z serwo osi 4 (opcja)) 

16.65 
21.95 
28.00 

17.25 
22.25 
28.25 

12.5 
16.0 
20.0 

15.0 
18.5 
22.5 

(Moc ciągła) 
(w ciągu 30-min) 
(w ciągu 10-min) 

Silnik napędu ATC  

- (Uwaga 2

0.5 0.5 Servo 

motor 

Silnik 

obracania 

magazynu 

0.65 0.65 0.5  0.5  Servo 

motor 

Silnik pompy hydraulicznej 

2.88 

2.88 

2.2 

2.2 

 

Pompa chłodziwa 

standard 

 

0.24 1.05 0.18 0.8   

Pompa chłodziwa 
wrzeciona 

0.26 0.26 0.2  0.2   

Inne silniki 

(specyfikacje standard) 

Silnik pompy zmywania 
stołu 

0.29 0.29 0.22 0.22  

Wymagania dla mocy całkowitej 

 3 

4.03 4.32 3.08 3.92 (Uwaga 3

Pompa chłodziwa przez 
wrzeciono (1.5 MPa) 

1.36 2.20 1.04 2.2   

Inne Silniki (opcja) 

Transporter 

wiórów  0.13 0.13 0.1  0.1   

Wymagania dla mocy całkowitej 

 4 

1.49 2.5 1.14 2.5  

Obwód sterowania, itd 

 5 (Uwaga 4

1.0 

 1.0 

  

Wymagania dla mocy całkowitej (opcje nie zawarte) 

1 + 2 + 3 + 5 

21.35 
26.64 
32.70 

22.77 
27.77 
33.77 

16.28 
19.78 
23.78 

20.6 
24.1 
27.1 

(Moc ciągła) 

(w ciągu 30-min) 
(w ciągu 10-min) 

Wymagania dla mocy całkowitej (zawarte wszystkie 
opcje) 

1 + 2' + {3 - (standardowa pompa chłodziwa)} + 4 + 5 

22.60 
27.90 
33.95 

30.63 
35.63 
41.63 

17.24 
20.74 
24.74 

23.1 
26.6 
30.6 

(Moc ciągła) 
(w ciągu 30-min) 
(w ciągu 10-min) 

Uwaga 1:  Moc tego silnika osi jest dodana do całkowitej mocy 2 i 2' ponieważ silnik ten jest 

sterowany przez zintegrowany wzmacniacz. 

Uwaga 2: Moc silnika napędu ATC nie jest dodana do mocy całkowitej 3, ponieważ silnik 

napędu ATC nie pracuje równolegle z wrzecionem.  

Uwaga 3:  Tylko moc z jednej strony silnika napędowego ATC i silnika obrotu magazynu są 

dodane do mocy całkowitej innych silników, ponieważ silnik ATC i silnik magazynu 
nie pracują równolegle z innymi.  

background image

 

 6-5 

Uwaga 4:  Łącznie z zasilaniem smarowania prowadnic, wentylatorów, zaworów cewkowych i 

przekaźników sterujących. 

 
 
 

 Napięcie wejściowe 400V 

Przewód zasilający 16 

mm

2

  

Przewody 
przyłączeniowe źródła 
zasilania (Temperatura 
zewnętrzna: 30°C (86°F) 
lub niższa) 

Przewód uziemiający 16 

mm

2

  

 

6-2-3 Wymagania 

dla 

źródła powietrza 

Ciśnienie 

5.0 - 9.0 kgf/cm

2

 (71.2 - 128.1 PSI) 

Min wydatek  

Maszyna standardowa 140 L/min (4.9 ft

3

/min) to 280 L/min (9.8 ft

3

/min) 

 

Opcja nadmuchu 

700 L/min (24.5 ft

3

/min) 

 

Pkt rosy  

17°C (30.6°F) lub niższy  (przy ciśnieniu atm) 

Uwaga: Jeśli powietrze zawiera dużo wilgoci lub używane jest powietrze gorące, sterowniki 

powietrzne i wyposażenie mogą zostać zostać uszkodzone. W takich przypadkach 
używaj osuszacza powietrza lub podobnego sprzętu.  

6-2-4 

Pozycje do potwierdzenia przy transporcie maszyny  

1. 

Wymiary maszyny 

W celu przetransportowania standardowej maszyny do twojego zakładu, brama musi być 
większa niż wymiary podane niżej.  

Jednostka: mm (in.) 

Model 

Wymiary 

(Najniższa pozycja 

osi Z) 

VTC-200B VTC-200C VTC-300C 

 

Szerokość całkowita  
Wysokość całkowita 
Głębokość całkowita 

 

2915 (114.76)  
2575 (101.38) 
2850 (112.20)  [24 narz
3090 (121.65)  [30 narz

 

4100 (161.42)  
2570 (101.18) 
* 2960 (116.54) [30 narz

 

4100 (161.42)  
3445 (135.63) 
* 3300 (129.92) [30 narz

 

• 

z usuniętą skrzynką operatora 

 

background image

 

 6-6 

 

6-2-5 

Prace przy Fundamentach 

 



UWAGA



!"

Jeśli maszyna ma być zainstalowana blisko urządzeń wytwarzających drgania, to 
koniecznym jest podjęcie odpowiednich działań jak wykonanie wykopu izolującego wokół 
maszyny.  

!"

Jeśli gleba jest słaba, wzmocnij ją przez wbicie pali dla uniknięcia osiadania po instalacji 
maszyny. 

Dla instalacji maszyny wybierz płaskie miejsce, unikaj miejsc wystawionych na bezpośrednie 
światło słoneczne, wilgoć i bliskość urządzeń wytwarzających drgania. Chociaż prace 
fundamentowe różnią się zależnie warunków gleby, koniecznym jest zagęszczenie ziemi lub 
wlanie betonu dla uniknięcia osiadania ziemi po zainstalowaniu maszyny. 

• 

Części fundamentu (Zespół śruby kotwicznej) 

Ilość 

Nazwa części Nr 

części 

VTC-200B  

VTC-200C 

VTC-300C 

Śruba  M36XP2 

01114000070 

11 

15 

Nakrętka  M36XP2 

01114000080 

11 

15 

Blok 455804U0010 

11 

15 

Śryba ustawcza M6 

×

 16 

A15B06X160 

10 

10 

10 

Nakrętka 

 

M16 

A40JJ00M160  5 5 5 

Podkładka 

 

M16 

A41JJ00M160  5 5 5 

Śruba 

kotwiczna 

34946110050  5 5 5 

Kołnierz 

44946110060  5 5 5 

Płyta 44966111010 

Sruba 44966111020 

 

• 

Części fundamentowania 

Ilość 

Nazwa części Nr 

części 

VTC-200B  

VTC-200C 

VTC-300C 

Śruba  M36XP2 

01114000070 

11 

15 

Nakrętka  M36XP2 

01114000080 

11 

15 

Block 455804U0010 

11 

15 

Blok 

44136110490  4 5 6 

Nakrętka  M16 

A40JJ00M160 

10 

12 

Podkładka 

 

M16 

A41JJ00M160  4 5 6 

Śruba 

kotwiczna 

A05UJ001250  4 5 6 

Hex. nut  M16x100 

A17HF161000 

Plate 

44396113180  4 5 6 

Śruba 

44136110440  4 5 6 

 

background image

 

 6-7 

6-3 Instalacja 

 

6-3-1 

Środki ostrożności przy instalacji 

 

OSTROŻNIE 

!"

Ciężkie przedmioty musi podnosić dwóch lub więcej robotników.  

!"

Używaj lin lub zawiesi, które mogą podnosić dany ciężar.   

!"

Maszyna musi być podnoszona prawidłowo. Najpierw unieś ją lekko nad podłogę i sprawdź 
jej zrównoważenie. 

!"

Kąt liny lub zawiesia musi być trochę mniejszy niż 60

°

 

 

UWAGA 

!"

Przed podniesieniem maszyny sprawdź,  że każdy zespół jest zamocowany i nie na niej 
narzędzi lub innych rzeczy. 

6-3-2 Podniesienie 

Podnieś maszynę w sposób jak pokazano na Rys. 6-1 

(1) 

Umocuj mocno głowicę w dolnej pozycji a kolumnę i sanie poprzeczne prawie w środku 
wsporników transportowych. 

(2) 

Użyj specjalnych zaczepów jak pokazano na Rys 6-1. 

(3) 

Użyj lin wystarczającej grubości, bez poluzowań lub wytarć.  

(4) 

Aby nie uszkodzić maszynę przez bezpośredni kontakt z liną  włóż między nią a liny  
drewniane bloki lub płyty. 

(5) 

Przy podnoszeniu maszyny zwracaj uwagę aby liny nie dotykały rur, wyposażenia 
hydraulicznego, przewodów elektrycznych, wyposażenia sterowniczego i osłon. 

(6) 

Upewnij się,  że gniazda drenażowe zbiornika oleju hydraulicznego, chłodziwa i oleju 
smarnego są dobrze dociągnięte i nie będzie wycieków. 

(7) 

Przy transporcie maszyny na rolkach, zwracaj uwagę aby do maszyny nie przykładać 
obciążenia. 

background image

 

 6-8 

Korpus Maszyny 

o

oo o

 

Rys. 6-1  Podnoszenie Maszyny  

Uwaga:   Sprawdź pozycję środkowej przegrody przy transporcie, szczególnie ponieważ do transportu na 

stole montowany jest monitor (tylko VTC-200C). Przegroda środkowa powinna być 
zamontowana pionowo po lewej stronie stołu maszyny. 

 

 

 

 

 

background image

 

 6-9 

6-3-3 Ciężary zespołów maszyny 

kg (lbs) 

 VTC-200B 

VTC-200C 

VTC-300C 

Korpus maszyny (specyfikacja standard) 

6100 (13,725) 

9100 (20,062) 

10,500 (23,150) 

Zbiornik chłodziwa 

160 (352) 

174 (383) 

189 (416) 

Transporter wiórów (typ zawiasowy) 

270 (595) 

345 (760) 

400 (881) 

Transporter wiórów (typ zbierakowy) 

250 (551) 

320 (705) 

375 (827) 

Uwaga:  Należy stosować wielkości podane na tabliczkach maszyny jeśli są różne od podanych 

w instrukcji. 

6-3-4 Rozpakowanie, 

przegląd i czyszczenie 

1. 

Usunięcie wsporników transportowych 

Maszyna jest wysyłana z zespołami zamocowanymi wspornikami transportowymi, aby nie 
ruszały się w czasie transportu. Po zainstalowaniu maszyny usuń wszystkie wsporniki. Usunięte 
wsporniki przechowuj razem ze śrubami, w odpowiednim miejscu aby powtórnie je użyć w razie 
przesuwania lub transportu w przyszłości. 

2. 

Instalowanie osłony i innych części  

Zainstaluj osłonę i inne części dostarczone w oddzielnych opakowaniach.  

3. 

Czyszczenie  

Prowadnice i inne części maszyny są pokryte olejem antykorozyjnym dla ochrony powierzchni 
metalowych przed korozją. 

Ponieważ cząstki piasku, kurzu i inne ciała obce mają tendecję do przyklejania się do tej warstwy 
podczas transportu, nie uruchamiaj maszyny zanim nie zostanie wyczyszczona.  

Usuń olej ochronny szmatą nasączoną olejem do czyszczenia. 

Uwaga:  Uważaj aby olej nie dostał się zgarniacze przechodzącę przez powierzchnie 

prowadnic. 

background image

 

 6-10 

6-3-5 Lokalizacja 

zabezpieczeń transportowych  

Przed rozpoczęciem transportu maszyny zamocuj w dwóch miejscach uchwyty i zastosuj bloki 
drewniane między wrzecionem i stołem jak pokazano niżej na rysunku. 

Potrzebne narzędzie: 

Klucz imbusowy (10 mm (0.394 in)) 

Monoblok

 

Zabezpieczenie (czerwone)

 

Zabezpieczenie (czerwone)

 

Jednostka CRT 

Wspornik 

transportowy CRT 

Rys

. 6-2  Lokalizacja Wsporników Transportowych 

 

 

Usunięcie zespołu monitora (tylko VTC-200C) 

 

(1) 

Upewnij się, że cała maszyna jest wyłączona. 

(2) 

Otwórz drzwi operatora. 

(3) 

Usuń osłonę nad pulpitem operatora dla odkrycia dodatkowego przewodu elektrycznego. 

(4) 

Usuń wsporniki mocujące wspomnianą osłonę do głównej osłony (przechowuj w 
bezpiecznym miejscu). 

(5) 

Zamocuj uszy do podnoszenia (dostarczane) na górze pulpitu operatora i zdejmij pulpit z 
zawiasów na przodniej osłonie maszyny. 

(6) 

Ustaw przewód elektryczny tak aby umożliwić ustawianie pulpitu operatora po prawej/lewej 
stronie  stołu maszyny. 

(7) 

Usuń uszy z pulpitu operatora i zamocuj pulpit do stołu jak pokazano na Rys 6-2. 

 

 

 

 

background image

 

 6-11 

6-3-6 Instalowanie 

maszyny 

Wielki wpływ na dokładność obróbki mają warunki instalacji. Niezależnie od dokładności 
wykończenia powierzchni prowadnic, dokładność obróbki będzie niska jeśli maszyna nie jest 
dobrze zainstalowana. 

 

Uwaga:  Z powodu dużych prędkości pracy maszyny, konieczne jest przykręcenie do podłogi 

jedną z metod opisanych niżej. 

 

Potrzebne narzędzia: 

klucz imbusowy 3 mm  

 

 

klucz 24 mm , 32 mm, 46 mm  

1. 

Tymczasowa regulacja poziomu 

< Procedura> 

(1) 

Przetransportuj maszynę na miejsce instalacji. 

(2) 

Wokół każdego otworu fundamentowego rozłóż  płyty, wg rysunku fundamentu. (Dla  
VTC-200C / VTC-300C tymczasowe płyty poziomujące nie są wymagane.) 

(3) 

Przy podniesionej maszynie, do otworów na śruby poziomujące w maszynie wstaw śruby 
poziomujące, śruby fundamentowe, kołnierze, płyty fundamentowe itd.  

(4) 

Śruby ustawcze przymocowane do kołnierzy ustaw tak aby płyty fundamentowe nie spadły. 

(5) 

Opuść  łagodnie maszynę tak aby śruby fundamentowe prawidłowo weszły w otwory 
fundamentowe przygotowane wg rysunku fundamentów.  

(6) 

Do otworów śrub fundamentowych wlej beton. 

Note : 

Upewnij się, że dodałeś środka ekspandującego do  betonu, dla uniknięcia skurczu 
podczas stygnięcia. W tym czasie dolna powierzchnia płyty fundamentowej może być 
pokryta smarem dla odcięcia dopływu powietrza. 

 

36  

100  

30  

350  

400 

 

140 

 

180 

 

320  

φ

16 

 

Jednostka:  mm  

Nakrętka 
kontrująca 

Śruba regulująca 

Nakrętka kontrująca 

Podstawka 

Kotwica fundamentu 

Granica fundamentu 

Śruba 

Kołnierz 

Maszyna 

Podłoga 

Podstawka 
metalowa 

 

Rys. 6-3  Fundament 

background image

 

 6-12 

 

< Alternatywna metoda użycia płyt zaciskowych i  bloków > 

Rys. 6-3a  Fundament 

 

 

Ø23

100

60

125

45

55

R30

22

122

50

Ø

50

90

50

50

120

100

Block

Anchor bolt

Plate

Unit: mm

Block

background image

 

 6-13 

Regulacja luzu między maszyną zbiornikiem chłodziwa  

W celu uniknięcia wycieków wody, wyreguluj śruby poziomujące tak aby luz między maszyną i 
zbiornikiem chłodziwa był ok. 15 mm. 

Note : 

W przypadku niewykonania tej regulacji mogą wystąpić wycieki wody. 

15mm

 

Rys. 6-4  Regulacja luzu między maszyną i zbiornikiem chłodziwa  (pokazano tutaj przykładowo VTC-200B) 

2. 

Sprawdzenie połączeń 

Po zakończeniu tymczasowego poziomowania, przed włączeniem zasilania, sprawdź i potwierdź 
poniższe pozycje.  

• 

Uziemienie  (klasa 3 prac uziemiających)

 

klasa D (poprzednio klasa 3)  

• 

Śruby końcowej (muszą być dokręcone) 

• 

Przyłączenie złączek  

• 

Przekaźniki (muszą być zamocowane i prawidłowo przyłączone) 

3. 

Ostateczne ustawienie poziomu 

Po stwardnieniu betonu ustaw poziom maszyny korzystając ze śrub poziomujących. Na górnej 
powierzchni stołu połóż precyzyjną poziomicę.  

Dokładność poziomicy: 0.02 mm (0.00079 in.)/podziałka  

Szczegóły regulacji poziomu maszyny i dopuszczalne błędy patrz w  CERTIFICATE OF THE 
MACHINE ACCURACY dostarczonym z maszyną. 

Po dociągnięciu nakrętek poziomujących i śrub fundamentowych sprawdź nowy poziom 
maszyny.  

background image

 

 6-14 

6-4 Przyłączenie źródeł zasilania i powietrza  

6-4-1 Przyłączenie źródła zasilania 

 

NIEBEZPIE 

CZEŃSTWO 

!"

Nie przyłączaj kabla zasilania do deski rozdzielczej do momentu zakończenia wszystkich 
prac instalacyjnych. 







 Procedura 





 

(1) 

Odkręć 16 śrub (1) trzymających osłonę głównego transformatora (2), przekręć włącznik (3) 
na pozycję “OPEN RESET” i usuń osłonę.  

2

3

4

2

3

1

 

Rys. 6-5  Przyłączenie kabla zasilającego do transformatora (1/2) 

(2) 

Prowadź kabel zasilający do transformatora przez otwór (4) po prawej/lewej stronie 
transformatora. 

 

background image

 

 6-15 

 

 

(3) 

Przyłącz przewody do końcówek R, S, i T oraz końcówki uziemiającej  N.F.B. (odłącznik bez 
bezpiecznika). 

MC111-01337

 

Rys. 6-6  Przyłączenie kabla zasilającego (2/2) 

background image

 

 6-16 

6-4-2 Uziemienie 

1. Wszystkie 

urządzenia elektryczne muszą być uziemione w celu ochrony personelu i 

maszyn. Uziemienie musi być przeprowadzone po instalacji maszyny, wg norm dla sprzętu 
elektrycznego. 

2.  Idealny punkt uziemienia powinien być możliwie blisko maszyny.  

Klasa 3 wymagania uziemienia Klasa D (poprzednio klasa 3) wymagania uziemienia 

 Oporność uziemienia: 

100 

 max. 

 Przewód 

zasilający: 

Patrz Lista Ogólnych Wymagań dla Zasilania  

 

Miernik: 

 

500 V megger 



OSTROŻNIE 

!"

Prace uziemiające musi wykonać inżynier elektryk z uprawnieniami. Inaczej istnieje 
niebezpieczeństwo poważnych zranień, śmierci lub uszkodzenia maszyny. 

3.  Maszyna musi być uziemiona w jeden z poniższych sposobów 

A. Uziemienie 

niezależne 

 

Opór uziemienia na każdy punkt:  Nie więcej niż 100

 

 

 

Rys. 6-7 

B. Uziemienie 

wspólne 

 
 

Przygotowanie uziemienia każdej maszyny powinno być
podłączone bezpośrednio do przygotowanego terminala 

Opór uziemienia = 

100 

Liczba maszyn 

 

 

Rys. 6-8  

background image

 

 6-17 

4.  Nigdy nie uziemiaj maszyny w sposób pokazany niżej. 

 

Rys. 6-9





OSTROŻNIE 

!"

Do pojedynczej końcówki może być przyłączony tylko jeden przewód uziemiający. 

Jeśli przewody uziemiające są przyłączone w sposób pokazany wyżej, to złe przyłączenie 
jednej końcówki może spowodować prąd uziemienia płynący z powrotem do maszyny i w 
efekcie poważny wypadek.  

6-4-3 Przyłączenie źródła powietrza 

Przyłącz wąż powietrza do gniazda zespołu FRL (zespół powietrza). 

Podłączenie przewodu 

Separator wilgoci 

Reduktor 

Blokada powietrza 

 

Rys. 6-10 Zespół  FRL  

 

Uwaga: Zespół powietrza jest wyposażony w zamykany zawór odcinający. 

Ze względów bezpieczeństwa zawór powinien być zamykany i blokowany kłódką 
(kupioną przez użytkowanika) zawsze gdy wykonywane są prace na układzie 
pneumatyki. 

background image

 

 6-18 

6-5 Praca 

próbna 

6-5-1 

Sprawdzanie maszyny przed rozpoczęciem pracy próbnej  

1. Upewnij 

się, że zdjęto wyposażenie i wsporniki do transportu.  

Uruchomienie maszyny bez ich zdjęcia spowoduje uszkodzenie maszyny. 

2. Upewnij 

się, że nie brakuje żadnych części i akcesoriów.  

3. Upewnij 

się,  że zbiornik zespołu centralnego smarowania jest napełniony wymaganym 

olejem, do wymaganego poziomu.  

4. Upewnij 

się,  że zbiornik zespołu hydraulicznego jest napełniony wymaganym olejem do 

wymaganego poziomu.  

5. Upewnij 

się, że zbiornik zespołu chłodziwa wrzeciona jest napełniony wymaganym olejem, 

do wymaganego poziomu.  

6. Upewnij 

się,  że węże i przewody układów hydrauliki, pneumatyki i chłodziwa są prawidłowo 

połączone.  

7. Upewnij 

się, że zbiornik chłodziwa jest prawidłowo umieszczony.  

8. Upewnij 

się, że przyłącze źródła powietrza jest prawidłowe.  

6-5-2 Przegląd elektryki przed włączeniem zasilania  

1. 

Sprawdź kolejność faz zasilania  

Jeśli zasilanie NC jest włączone gdy kolejność faz jest nieprawidłowa, wystąpią takie problemy 
jak rozbieganie maszyny i wysadzenie bezpieczników. Z tego względu w żadnym przypadku nie 
włączaj zasilania NC dopóki kolejność faz nie zostanie potwierdzona jako prawidłowa.  

A. 

Sprawdzenie kolejności faz testerem  

Przyłącz tester faz do transformatora jak pokazano na rysunki niżej (U 

 R, V 

 S, W 

 T).  

Tester faz musi wykazywać obrót zgodny ze wskazówkami zegara.  

 

 

Transformator 

Tester faz 

 

Rys. 6-11  Sprawdzenie kolejności faz  

background image

 

 6-19 

2. 

Odbieranie mocy 

Jeśli kolejność faz jest prawidłowa, główny włącznik może zostać włączony.  

Dla maszyny posiadającej silnik napędowy wrzeciona: 

Włącz włącznik główny i sprawdź wskazania diod LED na paneli czołowej sterownika wrzeciona. 
Upewnij się, że diody LED nie pokazują alarmu.  

 

Poprawnie 

Alarm 

Jeśli na wyświetlaczu zapalona jest jedno z następujących 
oznaczeń 

          1, 2, 3, 4, 5, 6 oraz E 

 

Rys. 6-12 

6-5-3 

Sprawdzenie Ustawienia Parametrów 

Sprawdź aktualne ustawienia parametrów odwołując się do tabeli parametrów w szafce 
sterowniczej.  

6-5-4 

Sprawdzenie Maszyny w Instrukcji Użytkowania  

Operuj maszyną w trybie ręcznym dla upewnienia się, że następujące operacje wykonywane są 
prawidłowo. 

• 

Obracanie wrzeciona 

• 

Ruch osi (X-, Y-, i  Z-) 

• 

Cykl ATC  

• 

Powrót do punktu zerowego  

6-5-5 

Przerwanie Pracy  

Przy pracy maszyny po raz pierwszy po  instalacji, zwracaj szczególną uwagę,  że maszyna 
pracuje bez nienormalnych zjawisk.  

Przerwanie operacji powinno być wykonane na około 8 godzin. Podczas przerwy nie stosuj 
dużych obciążeń dla maszyny. 

Maszyna jest wysyłana z programem dla przerywania operacji; korzystaj z tego programu dla 
przerywania operacji. 

 

 

 

 

 

 

 

 

background image

 

 6-20 

 

 

 

-NOTATKI- 

background image

 

 7-1 

7 ZAŁĄCZNIK  

7-1  Lista czujników, wyłączników krańcowych i punktów smarowania  

7-1-1 

Lista czujników i wyłączników krańcowych  

THROUGH COOLANT

YV3

FLOOD COOLANT

YV2

Z AXIS ZERO RETURN

SQ5

SQ42

SQ43

CONTROL BOX

SAFETY SWITCH

(RHS DOOR),SQ1

THROUGH AIR

YV4

CONTROL BOX

SAFETY SWITCH

(LHS DOOR),SQ0

MACHINE DOOR

INTERLOCK SWITCH

SQ9 (VTC 200/300C)

MACHINE DOOR

INTERLOCK SWITCH

SQ59 (VTC 200/300C)

MACHINE DOOR INTERLOCK

SQ9 (VTC 200B)

SPINDLE COOLING UNIT

(VTC-300C)

SPINDLE COOLING UNIT

(VTC-200B/C)

AIR SUPPLY

WORK AIR BLAST(O.P.)

YV11

TOOL CLAMP

SQ11

TOOL UNCLAMP

SQ10

YV10

TOOL UNCLAMP

SQ4

SQ3

SQ31

MAGAZINE DOOR

INTERLOCK

YV22

ATC DOOR OPEN

X AXIS ZERO RETURN

SQ23

ATC DOOR CLOSE

YV23

ATC DOOR CLOSE

ATC UNIT

SQ22

ATC DOOR OPEN

WAY & HEAD LUBE UNIT

HYDRAULIC POWER UNIT

Y AXIS ZERO RETURN

TOOL LENGTH MEASURE DECELERATION

TOOL LENGTH MEASURE SKIP

YV1

MAIN AIR

 

Rys. 7-1  Lokalizacja czujników i wyłączników krańcowych  

background image

 

 7-2 

7-1-2 

Lista punktów smarnych  

Okres smarowania jest określony dla pracy 8 godzin na dzień. 

No. Pkt 

smarowania 

Ilość Zalecany 

olej 

Uwagi 

1 Smarowanie 

wrzeciona 

Prowadnica 

Śruba pociągowa 

3 L 

(0.76 gal) 

FEBIS K68 

TONNA OIL T68 

VACTRA No. 2 

MAGNAGLIDE D68 

(ESSO) 
(SHELL) 
(MOBIL) 
(CASTROL) 

Uzupełniaj w miarę potrzeb. 

Czyść filtr co rok. 

2 Zespół chłodzenia 

wrzeciona 

20 L 

(5.28 gal) 

VELCITE OIL No.3 

MAGNA 2 

(MOBIL) 

(CASTROL) 

Wymieniaj olej co 2 lata. 

Filtr czyść zawsze co miesiąc. 

3 Zespół hydrauliczny 

10 L 

(2.64 gal) 

UNI POWER 32 

TELLUS OIL 32 

DTE 24 

HYSPIN AWS 32 

(ESSO) 

(SHELL) 

(MOBIL) 

(CASTROL) 

Wymieniaj  olej co 6 miesięcy. 

Przy wymianie oleju czyść filtr. 

4 Skrzynka 

krzywek 

ramienia ATC  

2 L 

(0.53 gal) 

FEBIS K68 

VACTRA No. 2 

TONNA OIL T68 

MAGNAGLIDE D68 

(ESSO) 

(MOBIL) 

(SHELL) 

(CASTROL) 

Wymieniaj co 6 miesięcy. 

 

 

 

 

 

(Tylko VTC-300C) 

 

Tylko (VTC-200B) 

 

Rys. 7-2  Punkty Smarowania



background image

 

 7-3 

7-2 Lista 

części zużywających się 

Czas użytkowania części zużywających się jest zależny od warunków pracy. Numery części patrz 
Mechanical Parts List. 



Lokalizacja Nazwa  Nr 

części Typ 

Producent 

Wymiana 

co 

Patrz 

Zespół 
hydrauliczny 

Manometr G13DDU00010 

 

DAIKIN 

lat 

 

Filtr ssania 

G30DDU00010 

 

DAIKIN 

3 lata 

5-4-2 

Zespół 
powietrza 

Wkład filtra 

G48CMU00030 

 

CAMOZZI 

2 lata 

5-5-2 

Zbiornik 
chłodziwa 
wrzeciona 

Filtr ssania 

G30TP002170 

SFG-04-100W 

TAISEI 

3 lata 

4-7-1 

Zespół 
centralnego 
smarowania 

Zestaw filtrów 

G06LAP00140 

489011 

LUBE 

3 lata 

4-7-2 

Osłona 
prowadnic 

Osłona prowadnicy osi X, 
prawa (zgarniacz) 

   

Jeśli potrzeba 

 Osłona prowadnicy osi X, 

lewa (zgarniacz) 

   

Jeśli potrzeba 

 Osłona prowadnicy osi Y 

(zgarniacz) 

   

Jeśli potrzeba 

 

Zgarniacz kolumny, prawy 

 

 

 

Jeśli potrzeba 

 

Zgarniacz kolumny, lewy 

 

 

 

Jeśli potrzeba 

 Osłona prowadnicy osi Z 

zgarniacz  A 

   

Jeśli potrzeba 

Mazak 

Mech. Parts. List 



background image

 

 7-4 

- NOTATKI -