background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

40

Jacek Skoczyński
przegląd orzecznictwa Trybunału sprawiedliwości 
Unii Europejskiej w sprawach z zakresu prawa pracy 
za 2009 r.

Spis treści

1. Równe traktowanie pracowników. Zakaz dyskryminacji ze względu na wiek
1.1. Wyrok Trybunału z 5.03.2009 r. w sprawie C-388/07, Age Concern England
1.2. Wyrok Trybunału z 18.06.2009 r. w sprawie C-88/08, Hütter
2. Zwolnienia grupowe
2.1. Wyrok Trybunału z 16.07.2009 r. w sprawie C-12/08, Mono Car Styling SA
2.2. Wyrok Trybunału z 10.09.2009 r., w sprawie C-44/08, Akavan Erityisalojen Keskusliitto 

AEK ry i in.

2.3. Wyrok Trybunału z 10.12.2009 r. w sprawie C-323/08, Rodríguez Mayor i in.
3. Transfer przedsiębiorstwa
3.1. Wyrok Trybunału z 12.02.2009 r. w sprawie C-466/07, Klarenberg
3.2. Wyrok Trybunału z 11.06.2009 r. w sprawie C-561/07, Komisja przeciwko Republice 

Włoskiej

4. Ochrona roszczeń pracowniczych w razie niewypłacalności pracodawcy
4.1. Wyrok Trybunału z 16.07.2009 r. w sprawie C-69/08, Visciano
5. Umowy na czas określony
5.1. Wyrok  Trybunału  z  23.04.2009  r.  w  sprawach  połączonych  od  C-378/07  do  C-380/07, 

Angelidaki i in.

5.2. Postanowienie  Trybunału  z  24.04.2009  r.  w  sprawie  C-519/07,  Koukou  oraz  postano-

wienie Trybunału z 23.11.2009 r. w sprawach połączonych od C-162/08 do C-164/08, 

Lagoudakis

6. Czas pracy. Urlopy wypoczynkowe
6.1. Wyrok Trybunału z 20.01.2009 r. w sprawach połączonych C-350/06 i C-520/06, Schultz- 

-Hoff

6.2. Wyrok Trybunału z 10.09.2009 r. w sprawie C-277/08, Vicente Pereda
7. Ochrona kobiet w ciąży i w okresie poporodowym
7.1. Wyrok Trybunału z 29.10.2009 r. w sprawie C-63/08, Ponton
8. Urlop rodzicielski
8.1. Wyrok Trybunału z 16.07.2009 r. w sprawie C-537/07, Gómez-Limón Sánchez-Camacho
8.2. Wyrok Trybunału z 22.10.2009 r. w sprawie C-116/08, Meerts

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

41

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

1. Równe traktowanie pracowników.  
Zakaz dyskryminacji ze względu na wiek

1.1. Wyrok Trybunału z 5.03.2009 r. 
w sprawie C-388/07, Age Concern England

Trybunał w wyroku z 5.03.2009 r., wyda-

nym w sprawie C-388/07 (The Incorporated 

Trustees  of  the  National  Council  on  Ageing 

[Age  Concern  England]  v.  Secretary  of  State 

for Business, Enterprise and Regulatory 

Reform),  dokonał  wykładni  postanowień 

regulujących zakaz dyskryminacji ze względu 

na  wiek,  zamieszczonych  w  dyrektywie 

Rady  2000/78/WE  z  27.11.2000  r.  ustana-

wiającej  ogólne  warunki  ramowe  równego 

traktowania  w  zakresie  zatrudnienia  i  pracy 

(Dz.  Urz.  WE  L  303  z  2.12.2000  r.,  s.  16;  

Dz.  Urz.  UE  polskie  wydanie  specjalne, 

rozdz. 5, t. 4, s. 79).

W  sprawie,  w  której  został  wydany 

powyższy  wyrok,  chodziło  o  wyjaśnienie 

zagadnienia,  czy  postanowienia  dyrektywy 

2000/78, zakazujące dyskryminacji ze względu 

na wiek, zezwalają na wydanie przez państwo 

członkowskie  przepisów,  zgodnie  z  którymi 

pracownik po osiągnięciu określonego wieku 

może zostać zwolniony z pracy i zmuszony do 

przejścia na emeryturę.

Wyjaśnienie  powyższego  zagadnienia 

wymagało  przede  wszystkim  rozstrzygnięcia 

przez Trybunał, czy postanowienia dyrektywy 

2000/78 mają zastosowanie do przepisów kra-

jowych regulujących rozwiązywanie z pracow-

nikami  stosunków  pracy  w  razie  osiągnięcia 

wieku  emerytalnego.  Motyw  14  dyrektywy 

2000/78 stanowi bowiem, że „Niniejsza dyrek-

tywa nie narusza przepisów prawa krajowego 

ustanawiających wiek emerytalny”.

W razie ustalenia przez Trybunał, że posta-

nowienia  dyrektywy  2000/78  mają  zastoso-

wanie  do  przepisów  krajowych  regulujących 

rozwiązywanie  z  pracownikami  stosunków 

pracy w razie osiągnięcia wieku emerytalnego, 

powstawała  potrzeba  dokonania  wykładni 

art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78. Na podsta-

wie art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78 dopuszcza 

się ustanowienie przez państwo członkowskie 

przepisów wprowadzających różne traktowa-

nie pracowników ze względu na wiek, „jeżeli 

w ramach prawa krajowego zostanie to obiek-

tywnie  i  racjonalnie  uzasadnione  zgodnym 

z  przepisami  celem,  w  szczególności  celami 

polityki  zatrudnienia,  rynku  pracy  i  kształce-

nia zawodowego, i jeżeli środki mające służyć 

realizacji tego celu są właściwe i konieczne”.

Wyżej  przedstawione  zagadnienia  doty-

czące  wykładni  postanowień  dyrektywy 

2000/78  wystąpiły  w  sprawie  z  powództwa 

Age  Concern  England  –  organizacji  chary-

tatywnej  działającej  na  rzecz  osób  starszych 

przeciwko  Ministrowi  Gospodarki,  Przedsię-

biorczości  i  Reformy  Prawnej.  Age  Concern 

England  w  powództwie  kwestionował  zgod-

ność  z  prawem  przepisów  rozporządzenia 

o  równym  traktowaniu  w  dziedzinie  zatrud-

nienia  (wiek)  (Employment Equality [Age] 

Regulations  2006),  które  zezwalały  na  roz-

wiązywanie  stosunków  pracy  ze  względu  na 

osiągnięcie wieku emerytalnego. Age Concern 

England zarzucił, że te przepisy są niezgodne 

z art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78 przez to, że 

nie zawierają wystarczająco dokładnego wyjaś-

nienia  celów,  którym  mają  służyć,  i  wystar-

czająco  dokładnego  wyjaśnienia,  że  są  środ-

kiem  właściwym  do  osiągnięcia  tych  celów. 

Pozwany  minister  kwestionował  zasadność 

powództwa przede wszystkim z tego powodu, 

że dyrektywa 2000/78 nie ma zastosowania do 

tych przepisów, i dodatkowo z tego powodu, 

że  gdyby  nawet  dyrektywa  2000/78  miała 

zastosowanie do tych przepisów, to byłyby one 

zgodne z art. 6 ust. 1 tej dyrektywy, dopusz-

czającym  możliwość  wprowadzenia  różnego 

traktowania  ze  względu  wiek,  jeżeli  jest  to 

obiektywnie  i  racjonalnie  uzasadnione  zgod-

nym z przepisami celem.

W  sprawie  przed  sądem  brytyjskim  nie 

występowała żadna osoba, w stosunku do któ-

rej zostały zastosowane kwestionowane prze-

pisy rozporządzenia i która uważałaby, że jest 

dyskryminowana. Sprawa przed sądem brytyj-

skim nie miała zatem żadnego stanu faktycz-

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

42

Trybunał orzekł:
1. Krajowa regulacja, taka jak ustanowiona 
w art. 3, art. 7 ust. 4 i 5 oraz w art. 30 rozporzą-
dzenia z 2006 r. o równym traktowaniu w dzie-
dzinie zatrudnienia (wiek) (Employment Equa-
lity [Age] Regulations 
2006) wchodzi w zakres 
zastosowania dyrektywy rady 2000/78/We 
z 27.11.2000 r. ustanawiającej ogólne warunki 
ramowe równego traktowania w zakresie 
zatrudnienia i pracy.
2. Artykuł 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78 należy 
wykładać w ten sposób, że nie sprzeciwia się 
on krajowemu przepisowi, który podobnie 
jak art. 3 rozporządzenia rozpatrywanego 
w postępowaniu przed sądem krajowym nie 
zawiera szczegółowego wyliczenia celów, 
które uzasadniałyby uchylenie zakazu dyskry-
minacji ze względu na wiek. Artykuł 6 ust. 1 
dyrektywy 2000/78 umożliwia jednak uchyle-
nie tego zakazu tylko przez zastosowanie środ-
ków, które są uzasadnione zgodnymi z pra-
wem celami polityki społecznej, takimi jak cele 
związane z polityką zatrudnienia, rynku pracy 
lub kształcenia zawodowego. Do sądu krajo-
wego należy sprawdzenie, czy regulacja roz-
patrywana w postępowaniu przed tym sądem 
odpowiada takiemu zgodnemu z prawem 
celowi i czy krajowy organ władzy ustawodaw-
czej lub wykonawczej mógł zasadnie uznać, 
uwzględniając granice swobodnego uznania 
przysługującego państwom członkowskim 
w dziedzinie polityki społecznej, że wybrane 
środki są właściwe i konieczne do osiągnięcia 
tego celu.
3. Artykuł 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78 należy 
wykładać w ten sposób, że umożliwia on pań-
stwom członkowskim ustanowienie w prawie 
krajowym określonych postaci różnego trakto-
wania ze względu na wiek, jeżeli są one „obiek-
tywnie i racjonalnie” uzasadnione zgodnym 

nego. Tym samym wystąpiła dość szczególna 

sytuacja, w której Trybunał dokonał wykładni 

wyżej  wskazanych  postanowień  dyrektywy 

2000/78  wyłącznie  na  tle  kwestionowanych 

w  sporze  przed  sądem  brytyjskim  przepisów 

prawa krajowego.

z prawem celem, takim jak polityka zatrudnie-
nia, rynku pracy lub kształcenia zawodowego, 
i jeżeli środki do osiągnięcia tego celu są właś-
ciwe i konieczne. Wymienione postanowienie 
nakłada na państwa członkowskie ciężar dowodu 
zgodności z prawem celu, który jest powoływany 
jako uzasadnienie, w połączeniu z postawieniem 
wysokich wymagań dowodowych. Nie należy 
przywiązywać szczególnej wagi do tego, że okre-
ślenie „racjonalnie”, które zostało użyte w art. 6 
ust. 1 dyrektywy 2000/78, nie występuje w art. 2 
ust. 2 lit. b tej dyrektywy.

Na  wstępie  należy  zaznaczyć,  że  pytania 

sądu brytyjskiego zostały wniesione do Trybu-

nału przed wydaniem przez Trybunał wyroku 

z 16.10.2007 r. w sprawie C-411/05, Palacios 

de la Villa (Zb. Orz. 2007 r., s. I-8531).

W sprawie C-411/05, Palacios de la Villa 

również  chodziło  o  wykładnię  art.  6  ust.  1 

dyrektywy  2000/78  i  wyjaśnienie  zagadnie-

nia,  czy  to  postanowienie  zezwala  na  wyda-

nie  przez  państwo  członkowskie  przepisów, 

zgodnie  z  którymi  pracownik  po  osiągnięciu 

określonego  wieku  może  zostać  zwolniony 

z pracy i zmuszony do przejścia na emeryturę. 

W  wymienionej  sprawie  Trybunał  dokonał 

wykładni tego postanowienia na tle przepisów 

hiszpańskiej ustawy, która regulowała dopusz-

czalność ustanawiania w układach zbiorowych 

pracy  przymusowego  zakończenia  stosunku 

pracy z osiągnięciem przez pracownika wieku 

emerytalnego.  W  sprawie  C-411/05,  Pala-

cios de la Villa  zakończenie  stosunku  pracy, 

ze  względu  na  osiągnięcie  przez  pracownika 

wieku emerytalnego, nie wynikało więc bezpo-

średnio z regulacji ustawowych, lecz z regulacji 

układowych, na które ustawodawca zezwolił. 

Ustawa  określała  tylko  warunki,  jakie  muszą 

być  spełnione,  aby  można  było  w  Układzie 

Zbiorowym  Pracy  ustanowić  przymusowe 

zakończenie  stosunku  pracy  z  osiągnięciem 

przez pracownika wieku emerytalnego.

W sprawie C-411/05, Palacios de la Villa 

pytania  sądu  hiszpańskiego  nie  obejmowały 

zagadnienia, czy w zakres zastosowania dyrek-

tywy  2000/78  wchodzą  krajowe  regulacje, 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

43

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

zgodnie  z  którymi  osiągnięcie  przez  pracow-

nika wieku emerytalnego stanowi podstawę do 

przymusowego  zakończenia  stosunku  pracy, 

w związku z treścią motywu 14 tej dyrektywy. 

Powyższe zagadnienie wystąpiło jednak w tej 

sprawie  jako  kwestia  wstępna,  podniesiona 

przez  uczestniczące  w  postępowaniu  rządy 

Hiszpanii, Irlandii, Holandii i Zjednoczonego 

Królestwa.

Trybunał  w  wyroku  z  16.10.2007  r. 

w  sprawie  C-411/05,  Palacios de la Villa 

orzekł, że dyrektywa 2000/78 ma zastosowa-

nie do takiego stanu faktycznego i prawnego, 

jaki występuje w sprawie rozpatrywanej przez 

sąd hiszpański (zob. pkt 41–47 ww. wyroku).

W  związku  z  wyrokiem  Trybunału 

z 16.10.2007 r. w sprawie C-411/05, Palacios de 

la Villa w postępowaniu w sprawie C-388/07, 

Age Concern England wszyscy uczestnicy postę-

powania,  którzy  przedstawili  Trybunałowi 

uwagi,  przyznali,  że  przepisy  rozporządzenia, 

objęte sporem przed sądem brytyjskim, wcho-

dzą w zakres zastosowania dyrektywy 2000/78.

Trybunał  uzasadniając  odpowiedź  udzie-

loną sądowi brytyjskiemu w pierwszym punk-

cie wyroku, przypomniał ustalenia dokonane 

w  wyżej  wymienionym  wyroku  w  sprawie 

C-411/05, Palacios de la Villa (zob. pkt 21–30 

wyroku).

Trybunał w szczególności stwierdził, że jest 

pewne,  iż  dyrektywa  2000/78,  zgodnie  z  jej 

14  motywem,  nie  narusza  przepisów  prawa 

krajowego, ustanawiających wiek emerytalny. 

Wskazany motyw ogranicza się jednak do uści-

ślenia, że wymieniona dyrektywa nie narusza 

kompetencji  państw  członkowskich  do  usta-

lenia wieku emerytalnego, i nie sprzeciwia się 

on  w  żaden  sposób  stosowaniu  wymienionej 

dyrektywy  do  krajowych  przepisów  regulu-

jących  warunki  rozwiązania  umowy  o  pracę, 

jeżeli  tak  określony  wiek  emerytalny  został 

osiągnięty  (ww.  wyrok  Palacios de la Villa). 

(…) Krajowa regulacja, która ma taki charak-

ter, musi być uznana za dotyczącą „warunków 

zatrudnienia  i  pracy,  łącznie  z  warunkami 

zwalniania  i  wynagradzania”  w  rozumieniu 

art. 3 ust. 1 lit. c dyrektywy 2000/78 i wobec 

tego za wchodzącą w zakres zastosowania tej 

dyrektywy (pkt 25 i 28 wyroku).

Omawiany wyrok również w części doty-

czącej wykładni art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78 

nawiązuje do ustaleń, których dokonał Trybunał 

w wyżej wymienionym wyroku z 16.10.2007 r. 

w sprawie C-411/05, Palacios de la Villa.

Trybunał  w  omawianym  wyroku  roz-

strzygnął dość szczegółowy problem wykładni 

art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78. Różnica sta-

nowisk  stron  w  postępowaniu  przed  sądem 

brytyjskim dotyczyła bowiem stopnia szczegó-

łowości określenia sytuacji, w których praco-

dawca może rozwiązać stosunek pracy w razie 

osiągnięcia przez pracownika wieku emerytal-

nego.  Przepisy  kwestionowanego  rozporzą-

dzenia  określały  w  załączniku  takie  sytuacje 

i  procedurę  rozwiązania  przez  pracodawcę 

stosunku pracy. Pozwany minister twierdził, że 

taka regulacja spełnia wymagania art. 6 ust. 1 

dyrektywy  2000/78.  Age  Concern  England 

uważał jednak, że jest to zbyt ogólna regulacja, 

a art. 6 ust. 1 dyrektywy wymaga, aby istniało 

szczegółowe  wyliczenie  sytuacji,  w  których 

pracodawca  może  rozwiązać  stosunek  pracy 

w  razie  osiągnięcia  przez  pracownika  wieku 

emerytalnego.

Pytanie  sądu  brytyjskiego  dotyczyło  spo-

sobu, w jaki art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78 

należy  wykładać,  gdy  chodzi  o  określenie 

wymaganego  przez  to  postanowienie  stopnia 

szczegółowości określenia sytuacji, w których 

rozwiązanie przez pracodawcę stosunku pracy, 

w  razie  osiągnięcia  przez  pracownika  wieku 

emerytalnego,  nie  jest  uważane  za  dyskrymi-

nację, lecz za różnicowanie, które jest uzasad-

nione słusznymi celami polityki społecznej.

Rozstrzygnięcie  powyższego  zagadnie-

nia można było wywieść z wyroku Trybunału 

z 16.10.2007 r. w sprawie C-411/05, Palacios 

de la Villa.

Trybunał  w  omawianym  wyroku  przy-

pomniał  ustalenia  dotyczące  wykładni  art.  6 

ust. 1 dyrektywy 2000/78 w wyżej wymienio-

nym wyroku w sprawie C-411/05, Palacios de 

la Villa, i wywiódł z nich odpowiedź na pyta-

nie sądu brytyjskiego.

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

44

Trybunał  stwierdził,  że  z  art.  6  ust.  1 

dyrektywy  2000/78  nie  można  wywieść,  iż 

brak  ścisłości  krajowej  regulacji,  gdy  chodzi 

o  cele,  które  na  podstawie  wymienionego 

postanowienia mogą zostać uznane za zgodne 

z  prawem,  powoduje  automatycznie,  iż  taka 

krajowa  regulacja  nie  może  być  uważana  za 

uzasadnioną ze względu na to postanowienie 

(zob.  w  tym  znaczeniu  ww.  wyrok  Palacios 

de la Villa,  pkt  56).  W  braku  takiej  ścisłości 

jest  jednak  istotne,  żeby  inne  czynniki,  które 

wynikają  z  ogólnego  kontekstu  zastosowa-

nego  środka,  pozwalały  na  określenie  celu, 

który jest uzasadnieniem tego środka, aby była 

możliwa sądowa kontrola zarówno zgodności 

z  prawem  zastosowanego  środka,  jak  i  tego, 

czy sposób osiągnięcia tego celu jest właściwy 

i  konieczny  (ww.  wyrok  Palacios de la Villa

pkt 57, pkt 44 i 45 wyroku).

Trybunał  ponadto  wskazał,  że  z  art.  6 

ust. 1 dyrektywy 2000/78 wynika, iż celami, 

które  można  uważać  za  zgodne  z  prawem 

w rozumieniu tego postanowienia, a w następ-

stwie  za  mogące  uzasadnić  uchylenie  zakazu 

dyskryminacji  ze  względu  na  wiek,  są  cele 

dotyczące  polityki  społecznej,  takie  jak  cele 

związane z polityką zatrudnienia, rynku pracy 

lub  kształcenia  zawodowego.  Powyższe  cele 

ze względu na to, że służą interesowi publicz-

nemu,  różnią  się  od  czysto  indywidualnych 

motywów,  które  wiążą  się  z  sytuacją  danego 

pracodawcy,  takich  jak  zmniejszenie  kosztów 

lub zwiększenie zdolności konkurencji, ale nie 

oznacza to, iż trzeba z tego powodu wykluczyć 

możliwość,  żeby  krajowa  regulacja,  dążąc  do 

osiągnięcia wskazanych celów zgodnych z pra-

wem, przyznała pracodawcom pewien zakres 

swobody (pkt 46 wyroku).

Trybunał  udzielając  sądowi  krajowemu 

wskazówek  pomocnych  przy  dokonywaniu 

oceny  zgodności  prawa  krajowego  z  art.  6 

ust.  1  dyrektywy  2000/78,  przypomniał,  że 

państwa członkowskie mają znaczną swobodę 

oceny  przy  doborze  środków  przydatnych 

do  osiągnięcia  celów  swojej  polityki  społecz-

nej  (zob.  wyrok  z  22.11.2005  r.  w  sprawie 

C-144/04, Mangold, Zb. Orz. 2005, s. I-9981, 

pkt  63).  Swoboda  oceny  nie  może  jednak 

powodować, że zostanie pozbawione istotnego 

znaczenia  wdrożenie  zasady  niedyskrymina-

cji  ze  względu  na  wiek.  Ogólne  twierdzenia 

dotyczące  przydatności  określonego  środka 

do służenia polityce zatrudnienia, rynku pracy 

lub  kształcenia  zawodowego  nie  wystarczają 

do uznania, że cel danego środka może stano-

wić uzasadnienie uchylenia wyżej wymienionej 

zasady, ani nie stanowią podstawy do racjonal-

nej oceny, że wybrany sposób osiągnięcia tego 

celu jest właściwy (zob. na podstawie analogii 

wyrok  z  9.02.1999  r.  w  sprawie  C-167/97, 

Seymour-Smith i Perez, Zb. Orz. 1999, s. I-623, 

pkt 75 i 76, pkt 51 wyroku).

Trzeci punkt sentencji wyroku Trybunału 

zawiera  odpowiedź  na  bardzo  szczegółowe 

pytanie  sądu  brytyjskiego,  dotyczące  różnicy 

w określeniu wymagań uzasadnienia różnego 

traktowania pracowników na podstawie kryte-

rium wieku (art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78) 

i wymagań uzasadnienia, że odmienne trakto-

wanie pracownika w danej sytuacji nie stanowi 

dyskryminacji  pośredniej  (art.  2  ust.  2  lit.  b 

dyrektywy 2000/78). Zgodnie z art. 6 ust. 1 

dyrektywy 2000/78 odmienne traktowanie ma 

być  „obiektywnie  i  racjonalnie  uzasadnione 

zgodnym  z  prawem  celem”,  natomiast  zgod-

nie z art. 2 ust. 1 tej dyrektywy, zawierającym 

definicję  dyskryminacji  pośredniej,  odmienne 

traktowanie ma być „obiektywnie uzasadnione 

zgodnym z prawem celem”. Age Concern Eng-

land  zarówno  w  postępowaniu  przed  sądem 

brytyjskim, jak i w postępowaniu przed Trybu-

nałem wywodził ze wskazanej różnicy, że uza-

sadnienie wymagane przez art. 6 ust. 1 dyrek-

tywy  2000/78  ma  być  bardziej  szczegółowe 

i  mocniejsze  od  uzasadnienia  wymaganego 

przez art. 2 ust. 2 lit. b dyrektywy 2000/78.

Rozstrzygnięcie  powyższego  zagadnienia 

zawiera się w trzecim zdaniu punktu 3 senten-

cji wyroku. Trybunał stwierdził, że ta różnica 

nie ma jakiegokolwiek znaczenia.

Pierwsze i drugie zdanie w pkt 3 sentencji 

wyroku powtarzają w odmiennych słowach to, 

co  Trybunał  ustalił,  rozpatrując  pytanie  doty-

czące wykładni art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

45

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

(pkt  2  sentencji  wyroku).  Trzeba  przy  tym 

zaznaczyć, że Trybunał wyłożył najpierw art. 6 

ust. 1 dyrektywy 2000/78, a następnie rozpatry-

wał znaczenie wyżej wskazanej różnicy.

Omawianie  trzeciej  części  wyroku  jest 

z wyżej przedstawionych powodów zbędne.

Wyrok Trybunału z 5.03.2009 r. w spra-

wie C-388/07, Age Concern England, w połą-

czeniu z wyrokiem z 16.10.2007 r. w sprawie 

C-411/05,  Palacios de la Villa,  praktycznie 

stanowi zamknięcie ze strony Trybunału dys-

kusji dotyczących granic, w jakich dyrektywa 

2000/78  dopuszcza  regulowanie  w  prawach 

krajowych  państw  członkowskich  wiązanie 

z osiągnięciem przez pracownika określonego 

wieku (równego dla kobiet i mężczyzn) wygaś-

nięcia  lub  dopuszczalności  rozwiązania  przez 

pracodawcę stosunku pracy. Wyrok Trybunału 

z 5.03.2009 r. w sprawie C-388/07, Age Con-

cern England w szczególności nie pozostawia 

już  żadnych  wątpliwości,  że  stanowisko  Try-

bunału,  iż  takie  krajowe  regulacje  wchodzą 

w  zakres  zastosowania  dyrektywy  2000/78, 

jest utrwalone.

Należy  zaznaczyć,  że  wchodzenie  wyżej 

wskazanych  regulacji  krajowych  w  zakres 

zastosowania  dyrektywy  2000/78  nie  było 

i z teoretycznego punktu widzenia nie jest tak 

oczywiste, jakby mogło się wydawać z wyżej 

wymienionych wyroków Trybunału.

Trybunał przyjął bowiem w tych wyrokach 

bardzo  ścisłą  i  wąską  wykładnię  motywu  14 

dyrektywy 2000/78, zgodnie z którym „Niniej-

sza  dyrektywa  nie  narusza  przepisów  prawa 

krajowego ustanawiających wiek emerytalny”.

Trzeba w tym miejscu wskazać, że rzecznik 

generalny Ján Mázak w opinii z 15.02.2007 r. 

w sprawie C-411/05, Palacios de la Villa wyra-

ził  pogląd,  że  krajowe  regulacje,  które  wiążą 

z  osiągnięciem  przez  pracownika  określo-

nego wieku (wieku emerytalnego), wygaśnię-

ciem  lub  dopuszczalnością  rozwiązania  przez 

pracodawcę  stosunku  pracy,  nie  wchodzą 

w  zakres  zastosowania  dyrektywy  2000/78 

(zob. pkt 41–67 opinii).

Rzecznik  generalny  Ján  Mázak  występo-

wał także w sprawie C-411/05, Age Concern 

England. W opinii z 23.09.2008 r. w sprawie 

C-411/05, Age Concern England nie podtrzy-

mywał  wprawdzie  już  poglądu  wyrażonego 

w sprawie C-411/05, Palacios de la Villa, ale 

odstąpił od tego poglądu tylko dlatego, że uznał, 

iż stanowisko zajęte przez Trybunał w wyroku 

z 16.10.2007 r. w sprawie C-411/05, Palacios 

de la Villa jest ostateczne. Rzecznik generalny 

Ján Mázak w omawianej opinii rozpoczął ana-

lizę wyżej wskazanego zagadnienia od stwier-

dzenia, że Trybunał w wyroku z 15.02.2007 r. 

w sprawie C-411/05, Palacios de la Villa doko-

nał  zawężającej  wykładni  motywu  14  dyrek-

tywy,  następnie  zacytował  argumenty  Trybu-

nału, że taka krajowa regulacja, o jaką chodziło 

w tej sprawie, wchodzi w zakres zastosowania 

dyrektywy  2000/78,  i  zakończył  analizę  tego 

zagadnienia  stwierdzeniem,  że  te  argumenty 

mają zastosowanie w stosunku do przepisów, 

takich jak te, o które chodzi w niniejszej spra-

wie (zob. pkt 29–30 opinii).

Omówienie całości zagadnienia wchodze-

nia  krajowych  regulacji,  które  wiążą  z  osiąg-

nięciem  wieku  emerytalnego  skutki  prawne 

w  dziedzinie  zatrudnienia,  w  zakres  zastoso-

wania regulacji prawa unijnego, zajęłoby zbyt 

dużo  miejsca,  gdyż  trzeba  byłoby  omówić 

również  orzecznictwo  Trybunału  dotyczące 

równego traktowania kobiet i mężczyzn oraz 

dopuszczalności  różnicowania  przez  państwa 

członkowskie  wieku  emerytalnego  kobiet 

i  mężczyzn.  Trzeba  powiedzieć  jednak,  że 

stanowisko,  iż  omawiane  regulacje  krajowe 

wchodzą  w  zakres  zastosowania  dyrektywy 

2000/78,  opiera  się  na  takich  samych  argu-

mentach, jakimi Trybunał wcześniej uzasadnił, 

że  krajowe  regulacje  wiążące  skutki  w  dzie-

dzinie zatrudnienia z różnym wiekiem kobiet 

i  mężczyzn  wchodzą  w  zakres  zastosowania 

dyrektyw  dotyczących  równego  traktowania 

kobiet i mężczyzn w zatrudnieniu.

Z wyroku Trybunału z 5.03.2009 r. w spra-

wie C-388/07, Age Concern England wynikają 

bardzo  istotne  skutki  dla  prawa  polskiego. 

W  prawie  wszystkich  ustawach  regulujących 

stosunki pracy w służbie publicznej podstawę 

wypowiedzenia  przez  pracodawcę  stosunku 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

46

pracy na bazie mianowania stanowi osiągnię-

cie przez pracownika wieku 65 lat i spełnianie 

przez niego warunków do nabycia praw eme-

rytalnych (zob. np. art. 71 ust. 2 pkt 1 ustawy 

z  21.11.2008  r.  o  Służbie  Cywilnej;  Dz.  U. 

z 2008 r. Nr 227, poz. 1505 ze zm.). Te regula-

cje ograniczają się do samego stwierdzenia, że 

w takiej sytuacji pracodawca może wypowie-

dzieć stosunek pracy. Nie spełniają one zatem 

wymagań  uzasadnienia,  o  którym  jest  mowa 

w art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78. Trybunał 

w wyroku z 5.03.2009 r. w sprawie C-388/07, 

Age Concern England  określił,  jakie  warunki 

ma  spełniać  to  uzasadnienie.  Krajowa  regu-

lacja,  która  ogranicza  się  do  przyznania  pra-

codawcy  prawa  do  wypowiedzenia  stosunku 

pracy  z  chwilą  osiągnięcia  przez  pracownika 

wieku emerytalnego, jeżeli pracownik spełnia 

warunki  do  nabycia  praw  emerytalnych,  nie 

jest zgodna z art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78 

(zob. w szczególności pkt 51 wyroku).

1.2.  Wyrok Trybunału z 18.06.2009 r. 
w sprawie C-88/08, Hütter

Trybunał  dokonał  wykładni  postanowień 

dyrektywy  2000/78,  dotyczących  zakazu 

dyskryminacji  ze  względu  na  wiek,  także 

w wyroku z 18.06.2009 r., wydanym w spra-

wie C-88/08, David Hütter v. Technische Uni-

versität Graz.

W sprawie, w której został wydany wyrok, 

chodziło przede wszystkim o wyjaśnienie tre-

ści postanowienia art. 6 ust. 1, które dopusz-

cza  wprowadzenie  przez  państwa  członkow-

skie  różnego  traktowania  pracowników  ze 

względu  na  wiek,  jeżeli  jest  to  „obiektywnie 

i  racjonalnie  uzasadnione  zgodnym  z  przepi-

sami celem”, na tle przepisów prawa austria-

ckiego, zgodnie z którymi okresy zatrudnienia 

(stażu zawodowego) przed ukończeniem 18 lat 

nie  są  uwzględniane  przy  ustaleniu  kategorii 

zaszeregowania funkcjonariusza w umownych 

stosunkach zatrudnienia w służbie publicznej.

Regulacja prawa austriackiego była przede 

wszystkim niejasna, gdy chodzi o cele, którym 

miała  służyć.  Cele  tej  regulacji,  które  zostały 

przedstawione  Trybunałowi  w  postępowa-

niu,  pozostawały  ze  sobą  w  pewnej  sprzecz-

ności.  Ta  regulacja  miała  bowiem  służyć,  po 

pierwsze,  nietraktowaniu  w  sposób  mniej 

korzystny wykształcenia ogólnego w stosunku 

do  wykształcenia  zawodowego,  a  po  drugie, 

wspieraniu  wchodzenia  na  rynek  pracy  osób 

młodych mających wykształcenie zawodowe.

Trybunał orzekł:
Artykuły 1, 2 i 6 dyrektywy rady 2000/78/We 
z 27.11.2000 r. ustanawiającej ogólne warunki 
ramowe równego traktowania w zakresie 
zatrudnienia i pracy należy wykładać w ten 
sposób, że sprzeciwiają się one krajowej regu-
lacji, która w celach nietraktowania w spo-
sób mniej korzystny wykształcenia ogólnego 
w stosunku do wykształcenia zawodowego 
oraz wspierania wchodzenia młodych prakty-
kantów na rynek pracy wyłącza uwzględnia-
nie okresów zatrudnienia przed ukończeniem 
18 lat przy ustalaniu kategorii zaszeregowania 
kontraktowych funkcjonariuszy służby pub-
licznej danego państwa członkowskiego.

Trybunał stwierdził, że cele uzasadniające 

wprowadzenie  regulacji  prawa  austriackiego, 

o które chodzi w postępowaniu przed sądem 

krajowym,  przedstawione  Trybunałowi  przez 

ten sąd, czyli nietraktowanie w sposób mniej 

korzystny wykształcenia ogólnego w stosunku 

do  wykształcenia  zawodowego  oraz  wspie-

ranie  wchodzenia  młodych  osób  na  rynek 

pracy, należy, co do zasady, uznać za cele uza-

sadniające  „obiektywnie  i  racjonalnie”  wpro-

wadzenie  w  prawie  krajowym  odmiennego 

traktowania ze względu na wiek, jak dopusz-

cza to art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78. Jed-

nak  środki  zastosowane  do  osiągnięcia  tych 

celów nie są „właściwe i konieczne”, jak tego 

wymaga  wymienione  postanowienie  dyrek-

tywy 2002/78.

Trybunał  podkreślił,  że  krajowa  regulacja, 

o  którą  chodzi  w  postępowaniu  przed  sądem 

krajowym,  posługuje  się  kryterium  doświad-

czenia zawodowego w celu określenia kategorii 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

47

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

zaszeregowania i przez to wynagrodzenia kon-

traktowych  funkcjonariuszy  służby  publicznej. 

Nagradzanie  nabytego  doświadczenia,  które 

pozwala pracownikowi na lepsze wykonywanie 

pracy, jest uznane, co do zasady, za uzasadniony 

cel.  Dlatego  też  zezwala  się  pracodawcom, 

aby  nagradzali  to  doświadczenie  (zob.  wyrok 

z  3.10.2006  r.  w  sprawie  C-17/05,  Cadman

Zb. Orz. 2006, s. I-9583, pkt 35 i 36). Krajowa 

regulacja, o którą chodzi w postępowaniu przed 

sądem krajowym, nie ogranicza się jednak do 

nagradzania doświadczenia, ale także wprowa-

dza  nierówne  traktowanie  przy  jednakowym 

doświadczeniu w zależności od tego, w jakim 

wieku  zostało  ono  nabyte.  W  takich  okolicz-

nościach  kryterium  wieku  nie  pozostaje  więc 

w  bezpośrednim  związku  z  celem,  aby  praco-

dawca  nagradzał  nabyte  doświadczenie  zawo-

dowe (pkt 47 wyroku).

Trybunał  stwierdził,  że  gdy  chodzi  o  cel, 

aby  średnie  wykształcenie  ogólne  nie  było 

traktowane  mniej  korzystnie  od  wykształce-

nia zawodowego, należy podkreślić, iż kryte-

rium wieku, w którym doświadczenie zostało 

nabyte,  stosuje  się  niezależnie  od  rodzaju 

wykształcenia.  Wyłącza  ono  uwzględnienie 

doświadczenia  nabytego  przed  ukończeniem 

18 lat zarówno przez osobę mającą wykształce-

nie ogólne, jak i przez osobę mającą wykształ-

cenie  zawodowe.  To  kryterium  może  więc 

prowadzić  do  różnego  traktowania  dwóch 

osób  mających  wykształcenie  zawodowe  lub 

dwóch  osób  mających  wykształcenie  ogólne, 

i to wyłącznie na podstawie kryterium wieku, 

w  którym  doświadczenie  zostało  nabyte. 

W  tych  warunkach  kryterium  wieku,  w  któ-

rym doświadczenie zostało nabyte, nie wydaje 

się  właściwe  do  osiągnięcia  celu  nietrakto-

wania  w  sposób  mniej  korzystny  wykształce-

nia  ogólnego  w  stosunku  do  wykształcenia 

zawodowego. Należy zauważyć, że kryterium 

oparte  bezpośrednio  na  rodzaju  posiadanego 

wykształcenia,  nieodwołujące  się  do  wieku 

danej  osoby,  byłoby  chyba  w  świetle  dyrek-

tywy 2000/78 odpowiedniejsze do osiągnięcia 

celu nietraktowania mniej korzystnie wykształ-

cenia ogólnego (pkt 48 wyroku).

Trybunał  stwierdził,  że  gdy  chodzi  o  cel 

wspierania  wchodzenia  na  rynek  pracy  mło-

dych  osób  mających  wykształcenie  zawo-

dowe,  to  należy  podkreślić,  iż  wyłączenie 

uwzględnienia doświadczenia nabytego przed 

ukończeniem 18 lat stosuje się jednakowo do 

wszystkich  kontraktowych  funkcjonariuszy 

służby publicznej, niezależnie od wieku, w któ-

rym zostali zatrudnieni. Tym samym kryterium 

wieku,  w  którym  doświadczenie  zawodowe 

zostało nabyte, nie pozwala na różnicowanie 

grupy  osób  charakteryzujących  się  młodym 

wiekiem przy stosowaniu w stosunku do tych 

osób szczególnych zasad naboru w celu wspie-

rania  ich  wchodzenia  na  rynek  pracy.  Taka 

regulacja, jaka występuje w sprawie rozpatry-

wanej przez sąd krajowy, różni się od wskaza-

nych  przez  rząd  duński  środków,  które  mają 

wspierać wchodzenie w działalność zawodową 

osób niemających 18 lat w ten sposób, że usta-

nawiają niższe minimalne wynagrodzenie tych 

osób  od  minimalnego  wynagrodzenia  przy-

sługującego osobom starszym. Taka regulacja, 

jaka występuje w sprawie rozpatrywanej przez 

sąd krajowy, z uwagi na to, że nie uwzględnia 

wieku osób w momencie ich naboru, nie jest 

zatem właściwa do celu wspierania wchodze-

nia  na  rynek  pracy  młodych  osób,  które  nie 

ukończyły 18 lat (pkt 49 wyroku).

Wyrok Trybunału z 18.06.2009 r. w spra-

wie C-88/08, Hütter jest pierwszym wyrokiem 

Trybunału,  w  którym  dokonał  on  wykładni 

art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78 w części doty-

czącej dopuszczalności wprowadzenia w prawie 

krajowym mniej korzystnego traktowania osób 

w młodym wieku, aby wspierać ich wchodzenie 

na rynek pracy. Powyższy wyrok dotyczy dość 

szczególnej sytuacji, w której przyjęte rozwiąza-

nie prawne prowadziło do różnicowania war-

tości stażu pracy w zależności od tego, w jakim 

wieku  pracownik  nabył  ten  staż.  Skutki  tego 

rozwiązania prawnego występowały po ukoń-

czeniu przez pracownika 18 lat i trwały przez 

cały dalszy okres zatrudnienia.

Wykładnia,  której  dokonał  Trybunał 

w  powyższym  wyroku,  na  tle  występującej 

w sprawie szczególnej sytuacji, jest dość oczy-

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

48

wista. Trudno byłoby bowiem uznać zarówno, 

że staż pracy może mieć zasadnie różną war-

tość w zależności od wieku, w którym pracow-

nik ten staż uzyskał, jak i że pozbawienie pra-

cownika korzyści wynikających ze stażu pracy 

przed  ukończeniem  18  lat  może  być  właści-

wym środkiem do osiągnięcia słusznych celów 

polityki zatrudnienia.

Powyższy  wyrok  nie  daje  podstaw  do 

wyciągnięcia  ogólniejszych  wniosków,  jak 

powinno się wykładać art. 6 ust. 1 dyrektywy 

2000/78,  gdy  chodzi  o  możliwość  wprowa-

dzania  przez  państwa  członkowskie  różni-

cowania  pracowników  ze  względu  na  wiek 

i mniej korzystnego traktowania osób w mło-

dym  wieku  w  celu  ułatwiania  im  uzyskania 

zatrudnienia.

2. Zwolnienia grupowe

2.1. Wyrok Trybunału z 16.07.2009 r. 
w sprawie C-12/08, Mono Car Styling SA

Trybunał w wyroku z 16.07.2009 r., wyda-

nym w sprawie C-12/08 (Mono Car Styling SA 

[w likwidacji] v. Dervisowi Odemisowi i innym

dokonał wykładni art. 6 w zw. z art. 2 dyrek-

tywy Rady 98/59/WE z 20.07.1998 r. w spra-

wie zbliżania ustawodawstw państw członkow-

skich odnoszących się do zwolnień grupowych 

(Dz.  Urz.  WE  L  225  z  12.08.1998  r.,  s.  16; 

Dz. Urz. UE polskie wydanie specjalne, rozdz. 5, 

t. 3, s. 327; sprostowanie: Dz. Urz. UE L 59 

z 27.02.2007 r., s. 84).

W art. 6 dyrektywy 98/59 został nałożony 

na  państwa  członkowskie  obowiązek  umożli-

wienia  przedstawicielom  pracowników  i/lub 

pracownikom możliwości korzystania z proce-

dur  administracyjnych  i/lub  sądowych  w  celu 

zapewnienia przestrzegania przez pracodawców 

obowiązków ustanowionych w tej dyrektywie.

W art. 2 dyrektywy 98/59 został uregulo-

wany obowiązek pracodawcy poinformowania 

przedstawicieli pracowników i przeprowadze-

nia z nimi konsultacji zamierzonych zwolnień 

grupowych.

Powyższy  wyrok  dotyczy  prawa  indywi-

dualnego powództwa pracownika jako środka 

zapewnienia przestrzegania przez pracodawcę 

obowiązku informacji i konsultacji ustanowio-

nego w art. 2 dyrektywy.

Powyższy  wyrok  został  wydany  na  tle 

regulacji prawa belgijskiego, zawartych w usta-

wie z 13.02.1998 r. w sprawie przepisów pro-

mujących  zatrudnienie.  Wyżej  wymieniona 

ustawa w rozdziale zatytułowanym „Zwolnie-

nia grupowe” reguluje ochronę przysługującą 

pracownikowi zwolnionemu z pracy w ramach 

zwolnienia  grupowego,  które  zostało  doko-

nane  z  naruszeniem  wymagań  konsultacji 

przez  pracodawcę  zamiaru  zwolnień  grupo-

wych z przedstawicielami pracowników. Pod-

stawowym aktem, który wdraża w prawie bel-

gijskim  postanowienia  dyrektywy  98/59,  jest 

Układ Zbiorowy Pracy nr 24 z 24.10.1975 r. 

w sprawie procedury informowania przedsta-

wicieli pracowników i przeprowadzania z nimi 

konsultacji w sprawie zwolnień grupowych, ze 

zmianami, mający moc powszechnie obowią-

zującą.

Na podstawie przepisów zawartych w art. 

67  wyżej  wymienionej  ustawy  pracownik 

zwolniony z pracy w ramach zwolnień grupo-

wych może w sporze sądowym z pracodawcą 

podnieść  tylko  określone  zarzuty  niedopeł-

nienia  przez  pracodawcę  wymagań  wynika-

jących  z  obowiązku  przeprowadzenia  przez 

pracodawcę  konsultacji  zamiaru  zwolnień 

grupowych z przedstawicielami pracowników, 

a  możliwość  podniesienia  przez  pracowni-

ków  tych  zarzutów  jest  uzależniona  od  tego, 

że  przedstawiciele  pracowników  uprzednio 

zarzucili  pracodawcy  w  ustalonym  terminie 

naruszenie wymienionego obowiązku.

Pracownik w sporze z pracodawcą może 

podnieść zarzuty naruszenia przez pracodawcę 

obowiązków  wymienionych  w  akapicie  2 

art.  66  §  1  wyżej  wymienionej  ustawy.  Arty-

kuł 66 § 1 wyżej wymienionej ustawy stanowi 

w  pierwszym  akapicie,  że  pracodawca,  który 

ma  zamiar  dokonać  zwolnienia  grupowego, 

ma  obowiązek  zastosować  się  do  procedury 

informacji  i  konsultacji,  przewidzianej  na 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

49

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

wypadek  zwolnień  grupowych  w  Układzie 

Zbiorowym  Pracy,  zawartym  w  ramach  Kra-

jowej  Rady  Pracy  (wyżej  wymieniony  Układ 

Zbiorowy Pracy), a w drugim akapicie wymie-

nia obowiązki, jakie w związku z tym ciążą na 

pracodawcy.

Roszczeniem, które przysługuje pracowni-

kowi na podstawie powyższej ustawy, jest przy-

wrócenie  do  pracy  lub  wstrzymanie  okresu 

wypowiedzenia.  W  orzecznictwie  sądów  bel-

gijskich  nie  ma  jednolitego  stanowiska,  czy 

powyższa  ustawa  wyłącza  dochodzenie  przez 

pracowników  odszkodowania  na  podstawie 

innych przepisów.

W  postępowaniu  przed  sądem  krajo-

wym 21 pracowników zwolnionych z pracy 

w  ramach  zwolnienia  grupowego  docho-

dziło od byłego pracodawcy przywrócenia do 

pracy, wynagrodzenia za okres pozostawania 

bez pracy, odszkodowania i zadośćuczynienia 

za  krzywdę.  Zwolnieni  pracownicy  powoły-

wali  się  na  naruszenie  procedury  informacji 

i konsultacji.

Przedstawiciele  pracowników  w  radzie 

przedsiębiorstwa nie zgłaszali zastrzeżeń doty-

czących dopełnienia przez pracodawcę wyma-

gań  wynikających  z  procedury  informacji 

i konsultacji.

Sąd pierwszej instancji stwierdził dopusz-

czalność  dochodzenia  przez  zwolnionych 

pracowników  roszczeń  odszkodowawczych 

i zasądził odszkodowania dla powodów. Usta-

lił,  że  w  procedurze  informacji  i  konsultacji 

wystąpiły uchybienia.

Pozwany  pracodawca  wniósł  apelację  od 

wyroku  sądu  pierwszej  instancji,  domagając 

się oddalenia powództwa w całości. Apelację 

wnieśli także zwolnieni pracownicy, domaga-

jąc się zasądzenia wyższych odszkodowań.

Sąd  drugiej  instancji  zwrócił  się  do  Try-

bunału  z  kilkoma  pytaniami  dotyczącymi 

wykładni  art.  2  i  art.  6  dyrektywy  98/59. 

Trzeba w tym miejscu zaznaczyć, że sąd dru-

giej  instancji  sformułował  pytania,  przyjmu-

jąc  taką  wykładnię  przepisów  wyżej  wymie-

nionej  ustawy,  iż  wyłącza  ona  dochodzenie 

roszczeń  odszkodowawczych  na  podstawie 

innych przepisów. Pytania sądu drugiej instan-

cji były tym samym sformułowane przy takiej 

wykładni  prawa  belgijskiego,  że  zwolnionym 

pracownikom nie służą żadne roszczenia. Przy 

wykładni prawa belgijskiego, którą przyjął sąd 

pierwszej instancji, a mianowicie, że zwolnieni 

pracownicy  mogą  dochodzić  odszkodowania 

na podstawie innych przepisów, pytania sądu 

drugiej  instancji,  dotyczące  wykładni  art.  2 

i  art.  6  dyrektywy  98/59,  były  bezprzedmio-

towe.  W  postępowaniu  przed  Trybunałem 

rząd belgijski zarzucił niedopuszczalność pytań 

ze względu na to, że wyżej wymieniona ustawa 

ma zastosowanie tylko do roszczeń o przywró-

cenie do pracy lub wstrzymanie okresu wypo-

wiedzenia i nie ma zastosowania do odszkodo-

wań. Natomiast w postępowaniu apelacyjnym 

powodowie  nie  podtrzymywali  roszczenia 

o przywrócenie do pracy.

Trybunał  dokonuje  wykładni  prawa 

unijnego  na  tle  takiego  stanu  faktycznego 

i prawnego, jaki przedstawił mu sąd pytający. 

Trybunał zawsze podkreśla, że do jego kompe-

tencji nie należy wykładnia prawa krajowego 

ani  dokonywanie  oceny  zgodności  prawa 

krajowego z prawem unijnym. Tak też uczy-

nił  w  omawianym  wyroku  (zob.  pkt  25–31 

wyroku).  Jednak  w  sytuacji  gdy  Trybunał 

stwierdza,  że  prawo  unijne  sprzeciwia  się 

takiej regulacji prawa krajowego, o jaką cho-

dzi w postępowaniu przed sądem krajowym, 

zazwyczaj  formułuje  wskazówki,  które  będą 

użyteczne  sądowi  krajowemu  przy  ocenie 

zgodności  prawa  krajowego  z  prawem  unij-

nym  i  rozstrzygnięciu  zawisłej  przed  nim 

sprawy.  Czyni  tak  zwłaszcza  przy  istnieniu 

rozbieżności w orzecznictwie krajowym.

W sprawie, w której został wydany powyż-

szy wyrok Trybunału, chodziło o wyjaśnienie 

trzech zasadniczych zagadnień:

1.  Czy  art.  6  dyrektywy  98/59  wymaga 

zapewnienia  przedstawicielom  pracowni-

ków  oraz  indywidualnym  pracownikom 

takich  samych  możliwości  poddawania 

kontroli przestrzeganie przez pracodawcę 

obowiązku  przeprowadzenia  konsultacji 

z  przedstawicielami  pracowników,  a  tym 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

50

samym,  czy  wyklucza  on  taką  regulację 

krajową,  zgodnie  z  którą  indywidualni 

pracownicy w sprawach sądowych, doty-

czących  zwolnienia  z  pracy,  mogą  pod-

nosić zarzuty tylko określonych naruszeń 

przez  pracodawcę  wymienionego  obo-

wiązku,  i  to  pod  warunkiem  że  przed-

stawiciele  pracowników  zarzucili  praco-

dawcy  w  ustalonym  terminie  naruszenie 

wymienionego obowiązku?

2.  W  razie  negatywnego  rozstrzygnięcia 

pierwszego  zagadnienia:  czy  zasada  sku-

tecznej ochrony sądowej praw przysługu-

jących  jednostkom  na  podstawie  prawa 

wspólnotowego  sprzeciwia  się  ograni-

czeniu  przez  prawo  krajowe  możliwości 

powoływania  się  przez  indywidualnych 

pracowników w sporach z pracodawcą na 

niedopełnienie przez pracodawcę wszyst-

kich wymagań wynikających z obowiązku 

przeprowadzenia konsultacji z przedstawi-

cielami pracowników w sprawie zamierzo-

nego zwolnienia grupowego?

3.  Czy art. 2 dyrektywy 98/59 sprzeciwia się 

takiej  regulacji  krajowej,  zgodnie  z  którą 

obowiązek  pracodawcy  przeprowadze-

nia  konsultacji  z  przedstawicielami  pra-

cowników jest ograniczony do spełnienia 

enumeratywnie  wyliczonych  wymagań 

(zob. art. 66 § 1 akapit drugi wyżej omó-

wionej ustawy belgijskiej)?

Liczba i treść pytań, z którymi zwrócił się 

do Trybunału sąd belgijski, była inna, ale zmie-

rzały  one  do  wyjaśnienia  trzech  wyżej  poda-

nych  zagadnień.  Trybunał  po  przekonstruo-

waniu pytań postawionych przez sąd belgijski 

rozstrzygnął wyżej podane zagadnienia.

Trybunał orzekł:
1. Artykuł. 6 dyrektywy rady 98/59/We 
z 20.07. 1998 r. w sprawie zbliżania ustawo-
dawstw państw członkowskich, odnoszących 
się do zwolnień grupowych w związku z art. 2 
tej dyrektywy, należy wykładać w ten sposób, 
że nie sprzeciwia się on krajowej regulacji, która 
ustanawia postępowanie służące umożliwie-
niu zarówno przedstawicielom pracowników, 

jak i indywidualnym pracownikom poddania 
kontroli przestrzeganie obowiązków ustano-
wionych w dyrektywie, ale ogranicza prawo 
indywidualnego powództwa pracownika, gdy 
chodzi o zarzuty, które mogą zostać podnie-
sione, oraz uzależnia to powództwo od warunku 
uprzedniego zgłoszenia zastrzeżeń w stosunku 
do pracodawcy przez przedstawicieli pracow-
ników, a także od uprzedniego zawiadomienia 
pracodawcy przez zainteresowanego pracow-
nika o tym, że zarzuca on, iż procedury informo-
wania i konsultacji nie były przestrzegane.
2. Okoliczność, że krajowa regulacja, która 
ustanawia postępowanie umożliwiające przed-
stawicielom pracowników poddanie kontroli 
przestrzeganie przez pracodawcę wszystkich 
obowiązków informacyjnych i konsultacyjnych, 
ustanowionych w dyrektywie 98/59, wprowa-
dza ograniczenia i warunki prawa indywidual-
nego powództwa, które przyznaje również każ-
demu pracownikowi objętemu zwolnieniami 
grupowymi, nie narusza zasady skutecznej 
ochrony sądowej.
3. Artykuł 2 dyrektywy 98/59 należy wykładać 
w ten sposób, że sprzeciwia się on krajowej regu-
lacji, która ogranicza obowiązki pracodawcy 
zamierzającego dokonać zwolnień grupowych 
w stosunku do obowiązków ustanowionych 
w wymienionym artykule. sąd krajowy, sto-
sując prawo krajowe z zastosowaniem zasady 
zgodnej wykładni prawa krajowego z prawem 
wspólnotowym, powinien uwzględnić całość 
przepisów prawa krajowego i wykładać je, na 
ile to jest tylko możliwe, w świetle brzmienia 
i celów dyrektywy 98/59, aby osiągnąć skutki 
przez nią założone. sąd krajowy powinien w ten 
sposób zapewnić w ramach swoich kompeten-
cji, żeby obowiązki pracodawcy zamierzającego 
dokonać zwolnień grupowych nie były ograni-
czone w stosunku do obowiązków ustanowio-
nych w art. 2 wymienionej dyrektywy.

Trybunał wskazał, że z treści art. 6 dyrek-

tywy 98/59 wynika, iż państwa członkowskie 

są zobowiązane do ustanowienia postępowań 

umożliwiających  zapewnienie  przestrzegania 

obowiązków wymienionych w dyrektywie. Ze 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

51

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

względu na to, że dyrektywa nie rozwija tego 

obowiązku, do państw członkowskich należy 

uregulowanie reguł tych postępowań. Należy 

jednak zaznaczyć, że chociaż dyrektywa 98/59 

zapewnia tylko częściową harmonizację zasad 

ochrony pracowników w razie zwolnień gru-

powych, to ograniczony zasięg takiej harmo-

nizacji nie może pozbawić postanowień dyrek-

tywy ich praktycznej skuteczności (zob. w tym 

znaczeniu,  gdy  chodzi  o  dyrektywę  75/129, 

wyrok  z  8.06.1994  r.  w  sprawie  C-383/92, 

Komisja v. Zjednoczonemu Królestwu, Zb. Orz. 

1994, s. I-2479, pkt 25). Tym samym, chociaż 

do państw członkowskich należy ukształtowa-

nie postępowań umożliwiających zapewnienie 

przestrzegania  obowiązków  ustanowionych 

w dyrektywie, to ukształtowanie to nie może 

pozbawić  postanowień  dyrektywy  ich  prak-

tycznej skuteczności (pkt 34–36 wyroku).

Trybunał  wskazał  również,  że  z  treści 

i systematyki dyrektywy 98/59 wynika, iż usta-

nowione w niej prawo do informacji i konsul-

tacji  przysługuje  przedstawicielom  pracow-

ników,  a  nie  indywidualnym  pracownikom 

(pkt 38 wyroku). W pkt 39 wyroku Trybunał 

powołał  kilka  uregulowań  dyrektywy  98/59, 

z których wynika przypisanie prawa do infor-

macji i konsultacji przedstawicielom pracowni-

ków, a nie indywidualnym pracownikom.

Trybunał  ponadto  wskazał,  że  zbiorowy 

charakter  prawa  do  informacji  i  konsultacji 

wynika także z celowościowej wykładni dyrek-

tywy  98/59.  W  stopniu,  w  jakim  wymagane 

przez tę dyrektywę informowanie i konsulta-

cja mają służyć w szczególności umożliwieniu 

z  jednej  strony  sformułowaniu  konstruktyw-

nych propozycji dotyczących co najmniej moż-

liwości uniknięcia albo ograniczenia zwolnień 

grupowych i złagodzenia ich skutków, a z dru-

giej strony przedstawieniu ewentualnych uwag 

organowi  władzy  publicznej,  przedstawiciele 

pracowników  są  najbardziej  odpowiedni, 

aby  osiągnąć  cel  założony  przez  wymienioną 

dyrektywę (pkt 40 wyroku).

Trybunał  poza  tym  przypomniał,  że  już 

orzekł,  iż  prawo  do  informacji  i  konsultacji, 

które było poprzednio uregulowane w taki sam 

sposób  przez  dyrektywę  75/129,  jest  wyko-

nywane  przez  przedstawicieli  pracowników 

(zob. w takim znaczeniu ww. wyrok w sprawie 

Komisja v. Zjednoczonemu Królestwu, pkt 17 

i 23, a także wyrok z 18.01.2007 r. w sprawie 

C-385/05,  Confédération générale du travail 

i in., Zb. Orz., s. I-611, pkt 48, pkt 41 wyroku).

Trybunał  stwierdził  na  tej  podstawie,  że 

prawo  do  informacji  i  konsultacji,  ustano-

wione  w  dyrektywie  98/59,  w  szczególności 

w jej art. 2, zostało przyznane pracownikom 

jako  zbiorowości  i  ma  zatem  charakter  zbio-

rowy.  Stopień  ochrony  tego  prawa  zbioro-

wego,  wymagany  przez  art.  6  wymienionej 

dyrektywy, jest osiągnięty w takich okolicznoś-

ciach, jakie występują w postępowaniu przed 

sądem  krajowym,  gdyż  mające  zastosowanie 

prawo  krajowe  przyznaje  przedstawicielom 

pracowników  prawo  powództwa,  które  nie 

jest poddane ograniczeniom lub szczególnym 

warunkom (pkt 42 i 43 wyroku).

Powyższe  rozstrzygnięcie  pierwszego 

zagadnienia  wymagało  rozstrzygnięcia  dru-

giego  zagadnienia:  czy  zasada  skutecznej 

ochrony  sądowej  praw  przysługujących  jed-

nostkom,  na  podstawie  prawa  wspólnoto-

wego, sprzeciwia się takiej krajowej regulacji, 

zgodnie  z  którą  indywidualni  pracownicy 

w sprawach sądowych dotyczących zwolnienia 

z pracy mogą podnosić zarzuty tylko określo-

nych  naruszeń  przez  pracodawcę  obowiązku 

informacji  i  konsultacji,  ustanowionego 

w dyrektywie 98/59.

Trybunał  przypomniał  na  wstępie,  że 

zasada skutecznej ochrony sądowej jest ogólną 

zasadą  prawa  wspólnotowego,  która  wynika 

ze wspólnych tradycji konstytucyjnych państw 

członkowskich  i  która  ma  oparcie  w  art.  6 

i  art.  13  Europejskiej  konwencji  o  ochronie 

praw  człowieka  i  podstawowych  wolności, 

a także jest potwierdzona w art. 47 Karty praw 

podstawowych  Unii  Europejskiej,  ogłoszonej 

w  7.12.2000  r.  w  Nicei  (Dz.U.  C  364,  s.  1, 

zob. w szczególności wyroki z 13.03.2007 r. 

w  sprawie  C-432/05,  Unibet,  Zb.  Orz. 

s. I-2271, pkt 37, a także z 3.09.2008 r. w spra-

wach  połączonych  C-402/05  P  i  C-415/05, 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

52

P Kadi et Al Barakaat International Foundation 

v. Radzie i Komisji, Zb. Orz. 2008, s. I-6351, 

pkt  335).  Ponadto,  zgodnie  z  utrwalonym 

orzecznictwem, w braku regulacji wspólnoto-

wych w tej dziedzinie, do zadań systemu praw-

nego każdego państwa członkowskiego należy 

określenie sądów, które są właściwe, i uregu-

lowanie  zasad  postępowania  w  sprawach  ze 

skarg mających na celu zapewnienie ochrony 

praw, które wynikają dla skarżących z prawa 

wspólnotowego, 

państwa 

członkowskie 

ponoszą  jednak  odpowiedzialność  za  zapew-

nienie  skutecznej  ochrony  tych  praw  w  każ-

dym  wypadku  (zob.  wyrok  z  15.04.2008  r. 

w sprawie C-268/06, Impact, Zb. Orz. 2008, 

s.  I-2483,  pkt  44  i  45  oraz  powołane  tam 

orzecznictwo).  Do  prawa  krajowego  wpraw-

dzie należy w zasadzie określenie tytułu i inte-

resu skarżącego wniesienia skargi do sądu, ale 

prawo  wspólnotowe  wymaga  jednak,  żeby 

prawo  krajowe,  oprócz  przestrzegania  zasad 

równoważności  i  skuteczności,  nie  naru-

szało  prawa  do  skutecznej  ochrony  sądowej 

(zob. w tym znaczeniu w szczególności wyrok 

z 11.07.1991 r. w sprawach połączonych od 

C-87/90 do C-89/90, Verholen i in., Zb. Orz. 

1991,  s.  I-3757,  pkt  24,  z  11.09.2003  r. 

w sprawie C-13/01, Safalero, Zb. Orz. 2003, 

s. I-8679, pkt 50, a także ww. wyrok w sprawie 

Unibet, pkt 42, pkt 47–49 wyroku).

Trybunał stwierdził jednak, że gdy chodzi 

o  prawo  do  informacji  i  konsultacji,  ustano-

wione  w  dyrektywie  98/59,  to  należy  wska-

zać, iż to prawo zostało przyznane pracowni-

kom, jako zbiorowości, i ma zatem charakter 

zbiorowy, jak wynika z pkt 38–42 niniejszego 

wyroku.  Okoliczność,  że  art.  6  dyrektywy 

98/59  pozwala  państwom  członkowskim  na 

ustanowienie  postępowań  służących  indywi-

dualnym  pracownikom,  nie  zmienia  charak-

teru tego prawa (pkt 50 wyroku).

Trybunał na podstawie powyższego usta-

lenia orzekł, że w takich okolicznościach kra-

jowy system prawny, taki jak ten w postępo-

waniu przed sądem krajowym, ustanawiający 

dla  przedstawicieli  pracowników  postępowa-

nie, które umożliwia poddanie kontroli prze-

strzeganie przez pracodawcę wszystkich obo-

wiązków  informacyjnych  i  konsultacyjnych, 

ustanowionych  w  dyrektywie  98/59,  oraz 

przyznający  ponadto  pracownikowi  prawo 

indywidualnego  powództwa  przy  podda-

niu tego prawa ograniczeniom i szczególnym 

wymaganiom,  zapewnia  skuteczną  ochronę 

sądową praw zbiorowych do informacji i kon-

sultacji  ustanowionych  przez  tę  dyrektywę 

(pkt 51 wyroku).

Trzecie  zagadnienie,  które  rozstrzygnął 

Trybunał, dotyczyło tego, czy art. 2 dyrektywy 

98/59  sprzeciwia  się  takiej  krajowej  regula-

cji, jak w art. 66 § 1 akapit drugi belgijskiej 

ustawy z 1998 r., zgodnie z którą obowiązek 

pracodawcy  przeprowadzenia  konsultacji 

z przedstawicielami pracowników jest ograni-

czony do spełnienia enumeratywnie wyliczo-

nych wymagań.

Trybunał stwierdził, że nie ulega wątpliwo-

ści, iż obowiązki nałożone w art. 66 § 1 akapit 

drugi ustawy z 1998 r. na pracodawcę, który 

zamierza  dokonać  zwolnień  grupowych,  nie 

wyczerpują  wszystkich  obowiązków  takiego 

pracodawcy  ustanowionych  w  dyrektywie 

98/59. Wskutek tego art. 2 dyrektywy 98/59 

należy wykładać w ten sposób, że sprzeciwia się 

on krajowej regulacji, która tak jak art. 66 § 1 

akapit drugi ustawy z 1998 r., rozpatrywany 

osobno,  ogranicza  informacyjne  i  konsulta-

cyjne  obowiązki  pracodawcy  zamierzającego 

dokonać zwolnień grupowych w stosunku do 

obowiązków ustanowionych w wymienionym 

art. 2 (pkt 55 i 56 wyroku).

Trybunał wskazał jednak, że z art. 66 § 1 

akapit  pierwszy  ustawy  z  1998  r.  wynika,  iż 

pracodawca, który ma zamiar dokonać zwol-

nienia grupowego, ma obowiązek zastosować 

się do procedury informacji i konsultacji, prze-

widzianej  na  wypadek  zwolnień  grupowych 

we  właściwych  układach  zbiorowych  pracy. 

Układ  Zbiorowy  nr  24,  zgodnie  z  informa-

cjami udzielonymi przez sąd krajowy, powta-

rza  w  całości  obowiązki,  które  art.  2  dyrek-

tywy  98/59  nakłada  na  pracodawcę.  W  tych 

okolicznościach  do  sądu  krajowego  należy 

ustalenie, czy art. 66 § 1 akapit drugi ustawy 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

53

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

z  1998  r.,  uwzględniając  poprzedzający  aka-

pit, może być wykładany w taki sposób, że ten 

przepis,  ze  względu  na  odesłanie  do  Układu 

Zbiorowego nr 24, nie zwalnia pracodawcy od 

przestrzegania  wszystkich  obowiązków  usta-

nowionych w art. 2 dyrektywy 98/59 (pkt 57 

i 58 wyroku).

Trybunał  następnie  przypomniał  utrwa-

lone  orzecznictwo  dotyczące  obowiązku 

sądów  krajowych  dokonywania  wykładni 

prawa krajowego zgodnej z prawem wspólno-

towym (zob. pkt 59–63 wyroku).

Wyrok Trybunału z 16.07.2009 r. w spra-

wie  C-12/08,  Mono Car Styling SA  wymaga 

dość obszernego komentarza z tego powodu, 

że  zasadnicze  ustalenie,  dotyczące  wykładni 

art.  6  w  zw.  z  art.  2  dyrektywy,  jest  zawarte 

w uzasadnieniu wyroku, a nie w jego sentencji. 

Powyższy wyrok jest ponadto częściowo nie-

zgodny  z  poglądem  wyrażonym  przez  rzecz-

nika generalnego Paola Mengozziego w opinii 

z 21.01.2009 r.

W  wyroku  Trybunału  z  16.07.2009  r. 

w  sprawie  C-12/08,  Mono Car Styling SA 

podstawowe  znaczenie  ma  ustalenie  doty-

czące charakteru prawa podmiotowego, które 

odpowiada  ustanowionemu  w  art.  2  dyrek-

tywy  98/59  obowiązkowi  pracodawcy  prze-

prowadzenia  konsultacji  z  przedstawicielami 

pracowników zamierzonych zwolnień grupo-

wych. Ustalenie, czy z ustanowionego w art. 2 

dyrektywy  98/59  obowiązku  pracodawcy 

przeprowadzenia  konsultacji  z  przedstawicie-

lami  pracowników  zamierzonego  zwolnienia 

grupowego wynika tylko podmiotowe prawo 

zbiorowe  załogi,  czy  też  wynikają  z  niego 

również  prawa  podmiotowe  indywidualnych 

pracowników, miało zasadnicze znaczenie dla 

wykładni  art.  6  dyrektywy  98/59.  W  art.  6 

dyrektywy 98/59 został nałożony na państwa 

członkowskie obowiązek umożliwienia przed-

stawicielom pracowników i/lub pracownikom 

możliwości  korzystania  z  procedur  admini-

stracyjnych  i  sądowych  w  celu  zapewnienia 

przestrzegania  przez  pracodawców  obo-

wiązków  ustanowionych  w  tej  dyrektywie. 

Zbiorowy  charakter  prawa  podmiotowego, 

odpowiadającego  ustanowionemu  w  art.  2 

obowiązkowi  pracodawcy  przeprowadzenia 

konsultacji  z  przedstawicielami  pracowników 

zamierzonych  zwolnień  grupowych,  wyklu-

czałby bowiem konieczność przyznania przez 

prawo krajowe indywidualnym pracownikom 

prawa do kwestionowania na drodze sądowej 

należytego wykonania przez pracodawcę tego 

obowiązku.

Trybunał  ustalił,  że  prawo  do  informacji 

i  konsultacji  zamiaru  dokonania  przez  pra-

codawcę  zwolnień  grupowych  przysługuje 

przedstawicielom  pracowników  i  ma  charak-

ter zbiorowy (zob. pkt 38–42 i 50). Oczywi-

stą konsekwencją takiego ustalenia jest to, że 

z art. 6 w zw. z art. 2 dyrektywy 98/59, a także 

z ogólnej zasady skutecznej ochrony sądowej 

praw  przyznanych  jednostkom  przez  prawo 

unijne  nie  wynikają  dla  pracowników  żadne 

prawa podmiotowe.

Powyższe ustalenie, na którym opiera się 

wyrok  Trybunału  z  16.07.2009  r.  w  sprawie 

C-12/08,  Mono Car Styling SA,  jest  dysku-

syjne. Należy zaznaczyć, że odmienny pogląd 

w tej sprawie wyraził rzecznik generalny Paolo 

Mengozzi w opinii z 21.01.2009 r.

Rzecznik generalny Paolo Mengozzi wyra-

ził pogląd, że ani treść, ani cel dyrektywy nie 

przesądzają charakteru prawa podmiotowego, 

które  odpowiada  ustanowionemu  w  art.  2 

dyrektywy  98/59  obowiązkowi  pracodawcy 

przeprowadzenia  konsultacji  z  przedstawicie-

lami  pracowników  zamierzonych  zwolnień 

grupowych, i do państw członkowskich należy 

ustalenie, czy prawo kwestionowania spełnie-

nia  przez  pracodawcę  obowiązku  informacji 

i konsultacji będzie przysługiwało przedstawi-

cielom  pracowników,  indywidualnemu  pra-

cownikowi objętemu zwolnieniem grupowym 

czy też obu tym podmiotom.

Rzecznik  generalny  Paolo  Mengozzi 

wskazał, że dyrektywa 98/59 nie tworzy i nie 

przyznaje ani praw indywidualnych, ani praw 

zbiorowych.  Stanowi  ona,  że  państwa  człon-

kowskie powinny w razie zwolnień grupowych 

stworzyć  określone  gwarancje  proceduralne. 

Stanowi  ona  ponadto  w  art.  6,  że  państwa 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

54

członkowskie  powinny  wprowadzić  odpo-

wiednie środki w celu zapewnienia „przestrze-

gania  wykonywania 

obowiązków  ustanowio-

nych  przez  niniejszą  dyrektywę  (wyróżnienie 

rzecznika  generalnego  Paola  Mengozziego). 

Jak  więc  można  zauważyć,  w  jedynym  arty-

kule  dotyczącym  zapewnienia  rzeczywistej 

skuteczności postanowieniom dyrektywy pra-

codawca  wspólnotowy  nie  posłużył  się  poję-

ciem „prawo”, preferując użycie przeciwnego 

pojęcia „obowiązek”. Jest to zatem podejście 

do  zagadnienia  od  strony  obowiązków  cią-

żących  na  pracodawcach,  którzy  zamierzają 

dokonać zwolnień grupowych, a nie od strony 

praw przysługujących osobom, których doty-

czą zwolnienia grupowe (pkt 43 i 44 opinii).

Rzecznik  generalny  Paolo  Mengozzi 

zaznaczył, że przedstawione wyżej uwagi mogą 

z  pewnością  stanowić  wyjaśnienie  podejścia 

wspólnotowego  prawodawcy,  który  dążył 

w przedmiocie zwolnień grupowych, ze swej 

istoty delikatnym i charakteryzującym się bar-

dzo zróżnicowanymi tradycjami w państwach 

członkowskich,  do  osiągnięcia  kompromisu 

między bardzo zróżnicowanymi stanowiskami, 

ale nie zmienia to tego, iż zgodnie z zasadami 

logiki obowiązkowi odpowiada czyjeś prawo. 

Kto  jest  zatem  uprawnionym,  a  więc  posia-

daczem praw w rozumieniu art. 6 dyrektywy 

98/59 (pkt 45 opinii)?

Rzecznik  generalny  Paolo  Mengozzi 

stwierdził,  że  na  wyżej  postawione  pytanie 

należy,  jego  zdaniem,  odpowiedzieć  w  ten 

sposób, iż podmiot uprawniony nie jest wska-

zany  w  samej  dyrektywie,  która  pozostawia 

określenie tego podmiotu swobodnemu wybo-

rowi państw członkowskich. W szczególności 

należy  tu  przypomnieć  brzmienie  wymienio-

nego art. 6. Na podstawie tego artykułu pań-

stwa  członkowskie  mają  sprawować  pieczę 

nad  tym,  że  „

przedstawiciele  pracowników  

i/lub  pracownicy  będą  mieli  do  dyspozycji 

postępowania  administracyjne  i/lub  sądowe 

w  celu  zapewnienia  przestrzegania  obowiąz-

ków  ustanowionych  przez  niniejszą  dyrek-

tywę”  (wyróżnienie  rzecznika  generalnego 

Paola  Mengozziego).  Brzmienie  art.  6  jest 

jednoznaczne. W szczególności państwa człon-

kowskie  mogą  przy  pełnym  poszanowaniu 

art.  6  przewidzieć,  że  prawo  skargi  w  razie 

zwolnień grupowych będzie przysługiwało: 

a)  przedstawicielom pracowników, 

b)  poszczególnym pracownikom, 

c)  zarówno  przedstawicielom  pracowni-

ków,  jak  i  poszczególnym  pracownikom 

(pkt 45– 47 opinii).

Rzecznik generalny Paolo Mengozzi pod-

kreślił,  że  wspólnotowy  prawodawca  dążył 

do  pozostawienia  państwom  członkowskim 

znacznej  swobody  wyboru  środka  zapewnia-

jącego przestrzeganie obowiązków ustanowio-

nych  w  dyrektywie  98/59.  Dla  prawodawcy 

wspólnotowego miało znaczenie, żeby zostało 

zapewnione,  iż  w  razie  zwolnień  grupowych 

będą  istniały  skuteczne  środki,  niezależnie 

od tego, czy będzie to następstwem przyzna-

nia przez państwa członkowskie zbiorowego, 

indywidualnego lub łączonego prawa do skargi 

(zob. pkt 48 opinii).

Pogląd  rzecznika  Paola  Mengozziego,  że 

dyrektywa  98/59  nie  przesądza  zbiorowego 

charakteru  praw  podmiotowych,  wynikają-

cych  z  obowiązku  pracodawcy  przeprowa-

dzenia  konsultacji  zamiaru  wypowiedzenia 

z  przedstawicielami  pracowników,  jest  bar-

dziej przekonujący od stanowiska, które zajął 

Trybunał, iż stroną odwrotną tego obowiązku 

pracodawcy są prawa podmiotowe pracowni-

ków jako zbiorowości (załogi). Trzeba przede 

wszystkim  zwrócić  uwagę  na  to,  że  obowią-

zek  pracodawcy  przeprowadzenia  konsultacji 

z pracownikami zamiaru zwolnień grupowych 

służy  ochronie  indywidualnych  interesów 

pracowników, których te zwolnienia miałyby 

dotyczyć. W wypadku obowiązku pracodawcy 

przeprowadzenia konsultacji zamiaru zwolnień 

grupowych z przedstawicielami pracowników, 

jak też we wszystkich innych wypadkach obo-

wiązku pracodawcy przeprowadzenia konsul-

tacji  z  przedstawicielami  pracowników  okre-

ślonych  spraw  dotyczących  indywidualnych 

stosunków  pracy,  ale  dotyczących  w  danym 

momencie  większej  liczby  pracowników,  nie 

da  się  tego  obowiązku  ująć  w  sposób  prosty 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

55

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

od drugiej strony jako wyłącznie zbiorowego 

prawa ogółu pracowników. Z ustanowionego 

w  dyrektywie  98/59  obowiązku  pracodawcy 

zastosowania  do  ochrony  indywidualnych 

praw  i  interesów  pracowniczych  środków 

właściwych  zbiorowemu  prawu  pracy  nie 

można  wyprowadzić  w  sposób  prosty  i  bez-

dyskusyjny  wniosku,  że  temu  obowiązkowi 

w  razie  jego  naruszenia  przez  pracodawcę 

odpowiada zbiorowe prawo do skargi.

Trybunał  odrzucił  w  ogóle  proponowane 

przez rzecznika generalnego Paola Mengozziego 

podejście do zagadnienia charakteru praw pod-

miotowych  wynikających  z  dyrektywy  98/59, 

wychodzące  ze  stwierdzenia,  że  dyrektywa 

w  ogóle  nie  posługuje  się  pojęciem  „prawo”, 

tylko posługuje się pojęciem „obowiązek” i nie 

jest  to  przypadkowe.  Trybunał  nie  odnosząc 

się  wprost  do  poglądu  rzecznika  generalnego 

Paola  Mengozziego,  stwierdził,  że  prawo  do 

informacji i konsultacji, ustanowione w dyrek-

tywie 98/59, w szczególności w jej art. 2, zostało 

przyznane pracownikom jako zbiorowości i ma 

zatem charakter zbiorowy.

Trybunał  odrzucił  także  wniosek,  jaki 

rzecznik  generalny  Paolo  Mengozzi  wywiódł 

z wykładni językowej art. 6 dyrektywy 98/59, 

a mianowicie, że ten artykuł pozostawia pań-

stwom członkowskim określenie, komu będzie 

przysługiwało  prawo  skargi  w  razie  narusze-

nia  przez  pracodawcę  obowiązku  informacji 

i  konsultacji:  przedstawicielom  pracowni-

ków,  poszczególnym  pracownikom  lub  obu 

tym  podmiotom,  z  zastrzeżeniem,  iż  przyjęte 

rozwiązanie  będzie  skutecznie  zapewniało 

przestrzeganie przez pracodawców tego obo-

wiązku.  W  stosunku  do  tej  części  wywodu 

rzecznika  generalnego  Paola  Mengozziego 

Trybunał  ograniczył  się  do  stwierdzenia,  że 

prawo  do  informacji  i  konsultacji,  ustano-

wione w dyrektywie 98/59, zostało przyznane 

pracownikom,  jako  zbiorowości,  i  ma  zatem 

charakter  zbiorowy,  a  okoliczność,  iż  art.  6 

dyrektywy  98/59  pozwala  państwom  człon-

kowskim na ustanowienie postępowań służą-

cych indywidualnym pracownikom, nie zmie-

nia charakteru tego prawa (pkt 50 wyroku).

Stanowisko  Trybunału,  że  obowiązkowi 

pracodawcy  przeprowadzenia  konsultacji 

z przedstawicielami pracowników odpowiada 

wyłącznie  zbiorowe  prawo  załogi,  zostało 

wyrażone jako dość oczywiste i bezdyskusyjne. 

Istnieją  natomiast  liczne  argumenty  przema-

wiające  przeciwko  trafności  takiego  stanowi-

ska, przedstawione w opinii rzecznika general-

nego Paola Mengozziego.

Różnica  poglądów  między  rzecznikiem 

generalnym  Paolem  Mengozzim  a  Trybuna-

łem, gdy chodzi o zbiorowy lub indywidualny 

charakter praw podmiotowych, wynikających 

z  obowiązku  pracodawcy  przeprowadzenia 

konsultacji  z  przedstawicielami  pracowników 

zamiaru zwolnień grupowych, nie miała zna-

czenia  dla  rozstrzygnięcia  zagadnienia,  czy 

art. 6 w zw. art. 2 dyrektywy 98/59 sprzeciwia 

się takiej krajowej regulacji, jak belgijska. Przy 

obu poglądach ograniczenie prawa indywidu-

alnego powództwa, przy przyznaniu przedsta-

wicielom  pracowników  pełnych  możliwości 

kwestionowania  należytego  spełnienia  obo-

wiązku  informacji  i  konsultacji,  jest  bowiem 

zgodne z art. 6 w zw. z art. 2 dyrektywy 98/59.

Różnica  poglądów  między  rzecznikiem 

generalnym Paolem Mengozzim a Trybunałem 

jest natomiast istotna, gdy chodzi o zgodność 

krajowej regulacji, takiej jak belgijska, z ogólną 

zasadą  prawa  unijnego  skutecznej  ochrony 

sądowej praw jednostek wynikających z prawa 

unijnego.

Przy  przyjęciu  poglądu  reprezentowanego 

przez  rzecznika  Paola  Mengozziego  państwo 

członkowskie nie musi, na podstawie 6 dyrek-

tywy  98/59,  przyznać  pracownikowi  prawa 

indywidualnego powództwa. Jeżeli jednak pań-

stwo  członkowskie  w  wykonaniu  obowiązków 

wynikających z art. 6 dyrektywy 98/59 przyzna 

pracownikowi takie prawo, to podlega ono zasa-

dzie prawa unijnego skutecznej ochrony sądowej 

praw jednostek wynikających z prawa unijnego.

Rzecznik generalny Paolo Mengozzi pro-

ponował  udzielenie  następującej  odpowiedzi 

na  zagadnienie  dotyczące  oceny  zgodności 

z  zasadą  prawa  unijnego  skutecznej  ochrony 

sądowej takiej krajowej regulacji, jak belgijska:

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

56

„Zasada  prawa  do  skutecznej  ochrony 

sądowej  nie  sprzeciwia  się  regulacji,  która 

w  razie  zwolnień  grupowych  kształtuje 

prawo do informacji i konsultacji jako prawo 

zbiorowe,  a  w  następstwie  zapewnia  prawo 

powództwa  w  razie  naruszenia  tego  prawa 

tylko  przedstawicielom  pracowników,  a  nie 

poszczególnym  pracownikom.  Jeśli  jednak 

prawo  do  informacji  i  konsultacji  zostanie 

w  prawie  wewnętrznym  ukształtowane  jako 

prawo  indywidualne,  zasada  prawa  do  sku-

tecznej ochrony sądowej sprzeciwia się ustano-

wieniu regulacji, która zezwala na dochodzenie 

tego prawa tylko przedstawicielom pracowni-

ków lub uzależnia wniesienie indywidualnego 

powództwa od uprzedniego zgłoszenia zastrze-

żeń przez przedstawicieli pracowników”.

Natomiast  przy  takim  poglądzie,  jaki 

przyjął  Trybunał,  przyznanie  lub  nieprzyzna-

nie  prawa  indywidualnego  powództwa  jest 

sprawą nieobjętą postanowieniami dyrektywy 

98/59,  a  więc  sprawą  wewnętrzną  każdego 

państwa  członkowskiego.  Przyznane  przez 

dane państwo członkowskie prawo indywidu-

alnego  powództwa  w  razie  naruszenia  przez 

pracodawcę  obowiązku  informacji  i  konsul-

tacji,  ustanowionego  przez  dyrektywę  98/59, 

nie jest tym samym prawem jednostki, wyni-

kającym z prawa unijnego, a tym samym nie 

podlega  zasadzie  prawa  unijnego  skutecznej 

ochrony sądowej.

Wyrok Trybunału z 16.07.2009 r. w spra-

wie C-12/08, Mono Car Styling SA jest pierw-

szym w orzecznictwie Trybunału orzeczeniem, 

w  którym  Trybunał  stwierdził,  że  prawo  do 

konsultacji  i  informacji,  wynikające  z  posta-

nowień dyrektywy 98/59, jest wyłącznie pra-

wem zbiorowym. Także w stosunku do innych 

dyrektyw, w których były lub są uregulowane 

obowiązki  pracodawców  przeprowadzania 

konsultacji z przedstawicielami pracowników, 

Trybunał nie stwierdził w sposób tak wyraźny, 

że  temu  obowiązkowi  odpowiada  wyłącznie 

prawo zbiorowe.

Z  punktu  widzenia  prawa  polskiego 

wyrok Trybunału z 16.07.2009 r. w sprawie 

C-12/08,  Mono Car Styling SA  ma  przede 

wszystkim takie znaczenie, że wywołuje wąt-

pliwość,  czy  brak  w  polskim  prawie  postę-

powania  umożliwiającego  przedstawicielom 

pracowników  poddanie  kontroli  przestrze-

gania  przez  pracodawcę  obowiązków  usta-

nowionych  w  dyrektywie  98/59  jest  zgodny 

z art. 6 tej dyrektywy. Powyższy wyrok doty-

czy  wprawdzie  bezpośrednio  tylko  postępo-

wania  umożliwiającego  indywidualnym  pra-

cownikom  poddanie  kontroli  przestrzegania 

przez  pracodawcę  obowiązków  ustanowio-

nych w dyrektywie 98/59. Jednak z ustalenia, 

że z dyrektywy 98/59 wynikają tylko prawa 

o  charakterze  zbiorowym,  wynikałby  wnio-

sek,  że  krajowa  regulacja,  która  tylko  indy-

widualnym  pracownikom  przyznaje  prawo 

do  poddania  kontroli  przestrzegania  przez 

pracodawcę  obowiązków  ustanowionych 

w  dyrektywie  98/59,  nie  spełnia  wymagań 

art. 6 tej dyrektywy.

2.2.  Wyrok Trybunału z 10.09.2009 r., 
wydany w sprawie C-44/08, Akavan 
Erityisalojen Keskusliitto AEK ry i in
.

Trybunał w wyroku z 10.09.2009 r., wyda-

nym w sprawie C-44/08 (Akavan Erityisalojen 

Keskusliitto  AEK  ry  i  inni  v.  Fujitsu  Siemens 

Computers Oy), dokonał wykładni art. 2 dyrek-

tywy 98/59, w którym został uregulowany obo-

wiązek  pracodawcy  poinformowania  pracow-

ników  i  przeprowadzenia  z  nimi  konsultacji 

zamierzonych zwolnień grupowych.

W  sprawie,  w  której  został  wydany 

powyższy wyrok, chodziło o wyjaśnienie kilku 

zagadnień  dotyczących  obowiązków  infor-

macyjnych  i  konsultacyjnych  pracodawcy 

w  razie  zamierzonych  zwolnień  grupowych 

w  przedsiębiorstwie  (spółce),  wchodzącym 

w skład grupy przedsiębiorstw i zależnym od 

podmiotu  dominującego  w  tej  grupie,  gdy 

potrzeba  dokonywania  zwolnień  grupowych 

wynika z decyzji gospodarczych i organizacyj-

nych, podejmowanych przez przedsiębiorstwo 

dominujące  w  stosunku  do  grupy  przedsię-

biorstw, jako całości, i w stosunku do danego 

przedsiębiorstwa  zależnego.  W  szczególności 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

57

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

chodziło  o  wyjaśnienie,  w  jakim  momencie 

podejmowania  strategicznych  decyzji  gospo-

darczych  przez  przedsiębiorstwo  dominujące 

w stosunku do grupy przedsiębiorstw i w sto-

sunku do przedsiębiorstwa zależnego powstaje 

obowiązek  podjęcia  przez  przedsiębiorstwo 

zależne  konsultacji  z  przedstawicielami  pra-

cowników w sprawie zamierzonych zwolnień 

grupowych.

W  dyrektywie  98/59  regulacja  dotycząca 

sytuacji,  gdy  zwolnienia  grupowe  mają  być 

dokonane  przez  pracodawcę  będącego  przed-

siębiorstwem zależnym od innego przedsiębior-

stwa, do którego należą decyzje w sprawie zwol-

nień grupowych, jest zawarta w art. 2 ust. 4.

Na podstawie wyżej wymienionego posta-

nowienia dyrektywy 98/59 obowiązki wymie-

nione w ust. 1–3 art. 2 tej dyrektywy stosuje się 

niezależnie od okoliczności, czy decyzja doty-

cząca zwolnień grupowych pochodzi od praco-

dawcy, czy też od przedsiębiorstwa, które spra-

wuje kontrolę nad pracodawcą. Jednocześnie 

wyżej wymienione postanowienie zastrzega, że 

w razie naruszenia przez pracodawcę obowiąz-

ków informacji, konsultacji i notyfikacji, usta-

nowionych niniejszą dyrektywą, nie uwzględ-

nia  się  jakichkolwiek  uzasadnień  ze  strony 

pracodawcy,  że  przedsiębiorstwo,  które  pod-

jęło  decyzję  dotyczącą  zwolnień  grupowych, 

nie dostarczyło mu wymaganych informacji.

Powyższe 

postanowienie 

dyrektywy 

98/59 zrównuje sytuację, w której zwolnienia 

grupowe  mają  nastąpić  w  przedsiębiorstwie 

zależnym w wyniku decyzji spółki dominują-

cej,  z  sytuacją,  w  której  zwolnienia  grupowe 

mają nastąpić w przedsiębiorstwie samodziel-

nym w wyniku decyzji podejmowanych przez 

zarząd tego przedsiębiorstwa.

Artykuł 2 ust. 1 dyrektywy 98/59 stanowi, 

że w sytuacji gdy pracodawca ma zamiar prze-

prowadzenia zwolnień grupowych, jest zobo-

wiązany  do  przeprowadzenia  we  właściwym 

czasie konsultacji z przedstawicielami pracow-

ników.  Powyższe  postanowienie  wiąże  więc 

powstanie obowiązków informacyjnych i kon-

sultacyjnych pracodawcy, określonych w art. 2 

ust. 2 i 3 wymienionej dyrektywy, z powzię-

ciem zamiaru przeprowadzenia zwolnień gru-

powych. Także inne postanowienia dyrektywy 

98/59 odnoszą się do zamiaru przeprowadze-

nia  przez  pracodawcę  zwolnień  grupowych 

jako zdarzenia powodującego powstanie obo-

wiązków pracodawcy.

W  sprawie,  w  której  został  wydany 

powyższy  wyrok  Trybunału,  chodziło  zatem 

o  wyjaśnienie,  jak  należy  rozumieć  powzię-

cie  zamiaru  zwolnień  grupowych  przez  pra-

codawcę,  gdy  pracodawca  jest  przedsiębior-

stwem zależnym, a potrzeba przeprowadzenia 

zwolnień grupowych wynika z decyzji organi-

zacyjnych  i  gospodarczych,  podejmowanych 

w stosunku do niego przez przedsiębiorstwo 

dominujące.

Powyższy wyrok Trybunału został wydany 

w  następstwie  pytań  prawnych  postawio-

nych przez Sąd Najwyższy Finlandii (Korkein 

oikeus). Treść prawa fińskiego, na tle którego 

został wydany powyższy wyrok, nie ma w tej 

sprawie żadnego znaczenia ani dla treści posta-

wionych  pytań,  ani  dla  wykładni  dokonanej 

przez  Trybunał.  Istotne  znaczenie  miał  nato-

miast stan faktyczny sprawy, w której zostały 

postawione pytania o wykładnię postanowień 

dyrektywy 98/59.

W  stanie  faktycznym  sprawy  zwolnienia 

grupowe były wynikiem strategicznych decyzji 

spółki dominującej, w których postanowiono 

o  wyłączeniu  (odłączeniu)  spółki  zależnej 

(pracodawcy)  z  grupy  spółek  oraz  o  ograni-

czeniu działalności tej spółki, praktycznie gra-

niczącym z jej likwidacją, w celu przeniesienia 

prowadzonej przez nią działalności do innego 

państwa.

14.12.1999  r.  na  posiedzeniu  zarządu 

spółki  dominującej  została  podjęta  decyzja 

o  wyłączeniu  spółki  zależnej  (pracodawcy) 

z  grupy  przedsiębiorstw.  Sporne  w  postępo-

waniu przed sądem krajowym było natomiast 

to,  czy  w  tym  dniu  została  również  podjęta 

ostateczna decyzja o ograniczeniu działalności 

spółki  zależnej  i  potrzebie  w  związku  z  tym 

zwolnienia  prawie  wszystkich  pracowników, 

czy też spółka dominująca dopuszczała jeszcze 

w tym dniu inne rozwiązania dotyczące dzia-

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

58

łalności  wyłączonej  spółki  zależnej  i  zwalnia-

nia jej pracowników.

Dalszy  przebieg  wydarzeń  jest  bez-

sporny.  Tego  samego  dnia,  w  którym 

zarząd  spółki  dominującej  podjął  decyzję 

o  wyłączeniu  spółki  zależnej  z  grupy  spó-

łek, tj. 14.12.1999 r., zarząd spółki zależnej 

zwrócił  się  do  przedstawicieli  pracowników 

w  sprawie  rozpoczęcia  postępowania  kon-

sultacyjnego,  dotyczącego  zamierzonych 

zwolnień  grupowych.  Postępowanie  konsul-

tacyjne odbyło się w okresie od 20.12.1999 r. 

do  31.01.2000  r.  Po  zakończeniu  postępo-

wania  konsultacyjnego  zarząd  spółki  zależ-

nej, w skład którego wchodzili w większości 

przedstawiciele  spółki  dominującej,  podjął 

1.02.2000 r. decyzję o zaprzestaniu działalno-

ści tej spółki, z wyjątkiem niewielkiej części jej 

działalności. Od 8.02.2000 r. spółka zależna 

przystąpiła  do  zwalniania  pracowników. 

Zwolnienia objęły 450 z 490 pracowników.

Niektórzy  ze  zwolnionych  pracowni-

ków  uważali,  że  postępowanie  konsultacyjne 

zostało wszczęte i przeprowadzone z narusze-

niem przepisów prawa fińskiego, dotyczących 

zwolnień grupowych. Twierdzili oni, że postę-

powanie  konsultacyjne  zostało  wszczęte  zbyt 

późno,  gdyż  najpóźniej  14.12.1999  r.  zarząd 

spółki  dominującej  podjął  ostateczną  decyzję 

zarówno o wyłączeniu spółki zależnej z grupy 

spółek, jak i o tym, że zaprzestanie ona pra-

wie  w  całości  działalności  i  prawie  wszyscy 

pracownicy  zostaną  zwolnieni.  Informacyjnie 

należy  zaznaczyć,  że  powodami  w  postępo-

waniu  sądowym  były  związki  zawodowe,  na 

które wymienieni pracownicy przenieśli swoje 

roszczenia odszkodowawcze.

Roszczenia  pracowników  zostały  odda-

lone przez sądy dwóch instancji. Te sądy stwier-

dziły bowiem, że postępowanie konsultacyjne 

zostało przeprowadzone zgodnie z przepisami 

prawa krajowego.

Sąd  Najwyższy  Finlandii,  do  którego 

odwołali  się  powodowie,  uznał,  że  do  roz-

strzygnięcia sprawy niezbędna jest wykładnia 

postanowień  dyrektywy  98/59,  dotyczących 

obowiązku  pracodawcy  przeprowadzenia 

konsultacji  z  przedstawicielami  pracowni-

ków w sprawie zamierzonych zwolnień gru-

powych  w  takiej  sytuacji,  gdy  pracodawca 

jest  przedsiębiorstwem  zależnym  od  innego 

przedsiębiorstwa, a o przeprowadzeniu zwol-

nień  grupowych  decyduje  przedsiębiorstwo 

dominujące.

Sąd  Najwyższy  Finlandii  przez  swoje 

pytania  chciał  uzyskać  wyjaśnienie,  czy  obo-

wiązek pracodawcy będącego spółką podjęcia 

konsultacji  z  przedstawicielami  pracowników 

w sprawie zamierzonych zwolnień grupowych 

powstaje z chwilą, gdy ze strategicznych decy-

zji  gospodarczych  spółki  dominującej  w  sto-

sunku do spółki zależnej wynika konieczność 

przeprowadzenia  zwolnień  grupowych,  czy 

też z chwilą gdy planowane jest podjęcie stra-

tegicznych decyzji gospodarczych spółki domi-

nującej w stosunku do spółki zależnej, z któ-

rych  może  wynikać  konieczność  dokonania 

zwolnień grupowych.

Sąd Najwyższy Finlandii w swoich pyta-

niach  przedstawił  dwie  skrajne  możliwości 

wykładni użytego w art. 2 ust. 1 dyrektywy 

98/59  określenia  „pracodawca  ma  zamiar 

dokonać  zwolnień  grupowych”  w  sytua-

cji  zwolnień  grupowych  w  spółce  zależnej, 

w  następstwie  strategicznych  decyzji  gospo-

darczych spółki dominującej w grupie spółek. 

W  pierwszej  z  przedstawionych  przez  Sąd 

Najwyższy  Finlandii  możliwości  wykładni 

pracodawca  będący  spółką  zależną  miałby 

podjąć  konsultacje  z  przedstawicielami  pra-

cowników  w  sprawie  zwolnień  grupowych 

dopiero  wówczas,  gdy  strategiczna  decy-

zja  gospodarcza  spółki  dominującej  byłaby 

w  całości  ukształtowana,  a  zwolnienia  gru-

powe w spółce zależnej przesądzone, zarówno 

gdy  chodzi  o  ich  dokonanie,  jak  i  o  liczbę 

zwalnianych pracowników. Natomiast w dru-

giej z przedstawionych przez Sąd Najwyższy 

Finlandii  możliwości  wykładni  pracodawca 

będący  spółką  zależną  miałby  obowiązek 

podjąć  konsultacje  z  przedstawicielami  pra-

cowników  w  sprawie  zwolnień  grupowych, 

gdy spółka dominująca dopiero przygotowuje 

podjęcie w stosunku do spółki zależnej strate-

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

59

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

gicznych decyzji gospodarczych, które mogą 

spowodować powstanie potrzeby dokonania 

zwolnień grupowych.

Sąd  Najwyższy  Finlandii  w  opisie  sytua-

cji, które mogłyby stanowić chwilę powstania 

obowiązku  pracodawcy  podjęcia  konsultacji 

z  przedstawicielami  pracowników,  pominął 

natomiast sytuację, w której strategiczna decy-

zja  gospodarcza  spółki  dominującej  w  sto-

sunku do spółki zależnej nie jest aktem jedno-

razowym,  tylko  jest  aktem  złożonym  z  kilku 

decyzji podejmowanych kolejno. W pytaniach 

prawnych Sądu Najwyższego Finlandii nie ma 

tym  samym  sytuacji,  w  której  spółka  domi-

nująca  podjęła  decyzję  o  wyłączeniu  spółki 

zależnej z grupy spółek w celu dokonania jej 

przekształceń  organizacyjnych,  ale  bez  prze-

sądzenia,  że  spółka  zależna  zostanie  prawie 

w  całości  zlikwidowana,  a  w  związku  z  tym 

konieczne  jest  zwolnienie  prawie  wszystkich 

pracowników.

Trybunał w omawianym wyroku odrzucił 

obie  skrajne  możliwości  wykładni  określenia 

„pracodawca ma zamiar dokonania zwolnień 

grupowych” w art. 2 ust. 1 dyrektywy 98/59, 

zaproponowane  przez  Sąd  Najwyższy  Fin-

landii  i  za  prawidłową  uznał  inną  wykładnię 

tego określenia (pośrednią). Odrzucenie przez 

Trybunał obu skrajnych możliwości wykładni 

zaproponowanych  przez  Sąd  Najwyższy  Fin-

landii  nie  wynika  z  samej  sentencji  wyroku, 

ale  znajduje  wyraźny  wyraz  w  uzasadnieniu 

wyroku.

Rzecznik  generalny  Paolo  Mengozzi 

w opinii z 22.04.2009 r. mocno podkreślił tę 

cechę  pytań  Sądu  Najwyższego  Finlandii,  że 

zakładają one tylko dwie możliwości wykładni 

określenia „pracodawca ma zamiar dokonania 

zwolnień  grupowych”  w  art.  2  ust.  1  dyrek-

tywy 98/59, podczas gdy istnieje jeszcze trzecia 

możliwość wykładni tego określenia i właśnie 

ta  trzecia  wykładnia  jest  prawidłowa.  Rzecz-

nik  generalny  Paolo  Mengozzi  proponował 

nawet,  aby  w  punkcie  pierwszym  sentencji 

wyroku  znalazło  się  stwierdzenie,  że  art.  2 

ust. 1 dyrektywy 98/59 nie może być wykła-

dany ani w pierwszy, ani w drugi sposób zapro-

ponowany przez Sąd Najwyższy Finlandii, ale 

po tym stwierdzeniu, żeby została podana pra-

widłowa wykładnia wymienionego artykułu.

Przy przyjęciu propozycji rzecznika gene-

ralnego Paola Mengozziego sentencja wyroku 

Trybunału  byłaby  czytelniejsza.  Kolejne  pyta-

nia  Sądu  Najwyższego  Finlandii,  mające  na 

celu  wyjaśnienie  kilku  szczegółowych  zagad-

nień związanych z przebiegiem i zakończeniem 

konsultacji w sprawie zamierzonych zwolnień 

grupowych, w sytuacji gdy potrzeba podjęcia 

tych  konsultacji  przez  pracodawcę  będącego 

spółką zależną wynika ze strategicznych decy-

zji gospodarczych spółki dominującej, nawią-

zywały  bowiem  do  przedstawionych  w  pyta-

niu  pierwszym  dwóch  możliwości  wykładni 

art.  2  ust.  1  dyrektywy  98/59,  które  zostały 

odrzucone  zarówno  przez  rzecznika  general-

nego Paola Mengozziego, jak i przez Trybunał. 

Przy  ustalonej  przez  Trybunał  wykładni  uży-

tego w art. 2 ust. 1 dyrektywy 98/59 określe-

nia „pracodawca ma zamiar dokonać zwolnień 

grupowych” odpowiedź na te pytania jedno-

znacznie  wynikała  z  orzecznictwa  Trybunału, 

dotyczącego  obowiązku  pracodawcy  prze-

prowadzenia  konsultacji  z  przedstawicielami 

pracowników w sprawie zamierzonych zwol-

nień  grupowych,  w  sytuacji  gdy  pracodawca 

samodzielnie  podejmuje  decyzje  organiza-

cyjne i gospodarcze, dotyczące prowadzonego 

przedsiębiorstwa.

Ogólnie należy stwierdzić, że pytania Sądu 

Najwyższego Finlandii zakładały, że sytuację, 

w której zwolnienia grupowe w spółce zależ-

nej  miałyby  być  przeprowadzone  w  następ-

stwie  rozstrzygnięć  organizacyjnych  i  gospo-

darczych spółki dominującej w grupie spółek, 

należy traktować odmiennie od sytuacji, gdy 

zwolnienia grupowe miałyby być przeprowa-

dzone  w  następstwie  decyzji  gospodarczych 

i organizacyjnych samego pracodawcy. Trybu-

nał w wyroku zaprzeczył temu, że wymienione 

sytuacje powinny być traktowane odmiennie. 

Wykładnia, której dokonał Trybunał w oma-

wianym wyroku, ma mocne oparcie zarówno 

w  treści,  jak  i  w  celu  art.  2  ust.  4  dyrekty- 

wy 98/59.

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

60

Trybunał orzekł:
1. Artykuł 2 ust. 1 dyrektywy rady 98/59/We 
z 20.07. 1998 r. w sprawie zbliżania ustawo-
dawstw państw członkowskich odnoszących 
się do zwolnień grupowych należy wykładać 
w ten sposób, że podjęcie w ramach grupy 
przedsiębiorstw decyzji strategicznych lub 
wprowadzenie zmian w działalności, które 
zmuszają pracodawcę do rozważenia lub 
zaplanowania zwolnień grupowych, powoduje 
powstanie obowiązku pracodawcy przepro-
wadzenia konsultacji z przedstawicielami pra-
cowników.
2. powstanie obowiązku pracodawcy rozpo-
częcia konsultacji w sprawie zamierzonych 
zwolnień grupowych nie jest zależne od tego, 
czy pracodawca jest w stanie udzielić przed-
stawicielom pracowników wszystkich infor-
macji wymaganych przez art. 2 ust. 3 akapit 
pierwszy lit. b dyrektywy 98/59.
3. Artykuł 2 ust. 1 dyrektywy 98/59 w związku 
z art. 2 ust. 4 akapit pierwszy tej dyrektywy 
należy wykładać w ten sposób, że w sytua-
cji grupy przedsiębiorstw, która składa się ze 
spółki dominującej i jednej lub kilku spółek 
zależnych, obowiązek przeprowadzenia kon-
sultacji z przedstawicielami pracowników 
powstaje dla spółki zależnej, która jest pra-
codawcą, dopiero wówczas gdy została ona 
wskazana jako ta, w której miałyby zostać 
dokonywane zwolnienia grupowe.
4. Artykuł 2 ust. 1 dyrektywy 98/59 w związku 
z art. 2 ust. 4 tej dyrektywy należy wykładać 
w ten sposób, że w wypadku grupy przedsię-
biorstw postępowanie konsultacyjne musi 
być zakończone przez spółkę zależną, w której 
mają nastąpić zwolnienia grupowe, przed roz-
poczęciem, w tym wypadku na bezpośrednie 
polecenie spółki dominującej, wypowiadania 
umów o pracę pracownikom objętym zwol-
nieniami grupowymi.

W  uzasadnieniu  wyroku  Trybunału  naji-

stotniejszą częścią jest część, w której Trybunał 

dokonał ustalenia, że sytuację, w której zwol-

nienia grupowe w spółce zależnej miałyby być 

przeprowadzone  w  następstwie  rozstrzygnięć 

organizacyjnych i gospodarczych spółki domi-

nującej w grupie spółek, należy traktować tak 

samo,  jak  sytuację,  gdy  zwolnienia  grupowe 

miałyby  być  przeprowadzone  w  następstwie 

decyzji  gospodarczych  i  organizacyjnych 

samego pracodawcy. To ustalenie przesądziło 

bowiem  o  tym,  że  odpowiedzi  na  pytania, 

postawione  przez  Sąd  Najwyższy  Finlandii, 

wynikały już z bogatego i utrwalonego orzecz-

nictwa Trybunału, dotyczącego przeprowadza-

nia konsultacji z przedstawicielami pracowni-

ków zamierzonych zwolnień grupowych przez 

pracodawcę,  który  samodzielnie  podejmuje 

decyzje organizacyjne i gospodarcze. W szcze-

gólności  istotne  znaczenie  ma  tu  wyrok  Try-

bunału z 27.01.2005 r. w sprawie C-188/03, 

Junk,  Zb.  Orz.  2005,  s.  I-885,  w  którym 

Trybunał  szczegółowo  wyjaśnił,  że  postępo-

wanie  konsultacyjne  ma  być  wszczęte  przez 

pracodawcę  po  powzięciu  przez  pracodawcę 

zamiaru  zwolnień  grupowych,  a  zwolnienia 

pracowników mogą być dokonywane dopiero 

po  zakończeniu  postępowania  konsultacyj-

nego. Trybunał powołuje się przede wszystkim 

na ten wyrok w omawianym wyroku.

Trybunał odpowiadając na pytanie pierw-

sze, dotyczące momentu powstania obowiąz-

ków informacyjnych i konsultacyjnych praco-

dawcy będącego spółką zależną, stwierdził:

„37.  Na  wstępie  należy  zauważyć,  że 

niniejsza sprawa wiąże się z decyzjami gospo-

darczymi  i  handlowymi,  które  mogą  mieć 

następstwa dla zatrudnienia określonej liczby 

pracowników  w  przedsiębiorstwie,  a  nie 

z decyzjami, które bezpośrednio mają na celu 

zakończenie ustalonej liczby stosunków pracy, 

przedmiotem  jest  bezpośrednio  rozwiązanie 

indywidualnych stosunków pracy.

38. W związku z tym trzeba przypomnieć, 

że z treści art. 2 ust. 1 i art. 3 ust. 1 dyrek-

tywy 98/59 wynika, iż ciążące na pracodawcy 

obowiązki  konsultacji  i  notyfikacji  powstają 

przed  podjęciem  przez  pracodawcę  decy-

zji o rozwiązaniu umów o pracę (zob. w tym 

znaczeniu wyrok z 27 stycznia 2005 r. w spra-

wie C-188/03, Junk, Zb. Orz. 2005, s. I-885, 

pkt  36,  37).  W  takiej  sytuacji  jeszcze  istnieje 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

61

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

bowiem  możliwość  uniknięcia  albo  przynaj-

mniej  ograniczenia  zwolnień  grupowych  lub 

złagodzenia ich skutków.

39.  Artykuł  2  ust.  1  dyrektywy  98/59 

stanowi,  że  pracodawca  ma  obowiązek  prze-

prowadzenia  we  właściwym  czasie  konsulta-

cji  z  przedstawicielami  pracowników,  jeżeli 

«ma  zamiar  dokonać  zwolnień  grupowych». 

Z  porównania  poszczególnych  wersji  języko-

wych  wymienionego  postanowienia  wynika, 

jak  to  wskazał  rzecznik  generalny  w  pkt  48 

i  49  swojej  opinii,  iż  wolą  wspólnotowego 

prawodawcy było powiązanie powstania obo-

wiązku  przeprowadzenia  tychże  konsultacji 

z  istnieniem  zamiaru  pracodawcy  dokonania 

zwolnień grupowych.

(…)

41. Z powyższego wynika, że ustanowiony 

w art. 2 dyrektywy 98/59 obowiązek przepro-

wadzenia  konsultacji  powstaje,  gdy  praco-

dawca zamierza dokonać zwolnień grupowych 

lub opracowuje ich projekt (zob. w tym zna-

czeniu wyrok z dnia 12 lutego 1985 r. w spra-

wie  284/83,  Dansk Metalarbejderforbund 

oraz  Specialarbejderforbundet  i  Danmark

Zb. Orz. 1985, s. 553, pkt 17).

42.  Trzeba  jednak  dodać,  że  dyrek-

tywa  98/59,  jak  to  wynika  z  samej  jej  treści, 

powoduje  powstanie  ustanowionych  w  niej 

obowiązków,  a  w  szczególności  obowiązku 

przeprowadzenia  konsultacji  ustanowionego 

w niej art. 2, również w sytuacjach, w których 

przewidywane zwolnienia grupowe nie wyni-

kają bezpośrednio z rozstrzygnięć pracodawcy.

43. Artykuł 2 ust. 4 wymienionej dyrek-

tywy  zobowiązuje  bowiem  pracodawcę  do 

przestrzegania  informacyjnych  i  konsulta-

cyjnych  obowiązków,  które  są  ustanowione 

w tej dyrektywie, nawet gdy decyzja dotycząca 

zwolnień grupowych nie pochodzi od praco-

dawcy,  tylko  od  przedsiębiorstwa,  które  ma 

nad nim kontrolę, oraz nawet gdy pracodawca 

nie został niezwłocznie i właściwie poinformo-

wany o tej decyzji.

44.  W  gospodarczym  otoczeniu,  które 

charakteryzuje się rosnącą liczbą grup przed-

siębiorstw, 

wymienione 

postanowienie 

pozwala zapewnić w sytuacji, gdy jedno przed-

siębiorstwo  znajduje  się  pod  kontrolą  dru-

giego przedsiębiorstwa, skuteczne wykonanie 

celu  dyrektywy  98/59,  którym  jest,  zgodnie 

z drugim motywem tej dyrektywy, wzmocnie-

nie  ochrony  pracowników  w  razie  zwolnień 

grupowych  (wyrok  z  dnia  15  lutego  2007  r. 

w  sprawie  C-270/05,  Athinaïki Chartopoiïa

Zb. Orz. 2007, s. I-1499, pkt 25)”.

Trybunał  odrzucił  obie  przedstawione 

przez  Sąd  Najwyższy  Finlandii  możliwości 

wykładni  użytego  w  art.  2  ust.  1  dyrektywy 

określenia „pracodawca ma zamiar dokonania 

zwolnień  grupowych”  i  ustalenia  momentu, 

w  którym  powstaje  obowiązek  pracodawcy 

przeprowadzenia  konsultacji  z  przedstawi-

cielami  pracowników  w  takiej  sytuacji,  jak 

w sprawie rozpatrywanej przez ten sąd.

W stosunku do momentu gdy zamierzone 

jest  podjęcie  decyzji  gospodarczych,  które 

mogłyby  spowodować  konieczność  dokona-

nia zwolnień grupowych, Trybunał stwierdził, 

że jest to moment zbyt wczesny. Uznanie, że 

w tym momencie powstaje obowiązek praco-

dawcy  przeprowadzenia  konsultacji  z  przed-

stawicielami  pracowników,  mogłoby  pro-

wadzić  do  skutków,  które  byłyby  niezgodne 

z celem dyrektywy 98/59, np. do ograniczenia 

elastyczności  przedsiębiorstw  w  podejmowa-

niu działań restrukturyzacyjnych, zwiększenia 

ograniczeń  administracyjnych,  niepotrzeb-

nego  wywoływania  niepokoju  pracowników. 

Ponadto  istota  i  cele  konsultacji  wymagają, 

żeby  były  znane  czynniki,  które  należy  brać 

pod uwagę w konsultacjach (zob. pkt 45 i 46 

wyroku).

W  stosunku  do  momentu  gdy  zostały 

podjęte  decyzje  gospodarcze,  które  powo-

dują  konieczność  zwolnień  grupowych,  Try-

bunał  stwierdził,  że  byłby  to  moment  zbyt 

późny.  Powstanie  obowiązku  konsultacji 

w tym momencie pozbawiałoby ten obowią-

zek  części  praktycznej  skuteczności.  Konsul-

tacje  rozpoczynające  się  po  podjęciu  decyzji 

gospodarczej,  która  spowodowała  koniecz-

ność  zwolnień  grupowych,  nie  mogłyby  już 

obejmować możliwych sposobów uniknięcia 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

62

lub ograniczenia tych zwolnień (zob. pkt 47 

wyroku).

Trybunał  stwierdził,  że  w  takiej  sytuacji, 

jak  w  sprawie  rozpatrywanej  przez  sąd  kra-

jowy,  postępowanie  konsultacyjne  powinno 

być  podjęte  przez  pracodawcę,  w  momen-

cie  gdy  została  podjęta  decyzja  strategiczna 

lub  gospodarcza,  zmuszająca  pracodawcę  do 

zamierzenia  lub  zaprojektowania  zwolnień 

grupowych (pkt 48 wyroku).

2.3. Wyrok Trybunału z 10.12.2009 r. 
w sprawie C-323/08, Rodríguez Mayor i in
.

Trybunał w wyroku 10.12.2009 r., wyda-

nym  w  sprawie  C-323/08  (Ovidio Rodríguez 

Mayor i in. v. Herencia yacente de Rafael de 

las Heras Dávila i in.) rozstrzygnął zagadnie-

nie, czy zakres zastosowania dyrektywy 98/59 

obejmuje także sytuację, gdy przedsiębiorstwo 

zaprzestaje  działalności  wskutek  śmierci  jego 

właściciela.

Prawo  hiszpańskie,  na  tle  którego  został 

wydany  powyższy  wyrok,  stanowi,  że  stosu-

nek pracy wygasa w razie śmierci pracodawcy. 

Stan faktyczny sprawy przed sądem krajowym 

był  bezsporny,  gdy  chodzi  o  to,  że  przedsię-

biorstwo zmarłego zaprzestało na trwałe dzia-

łalności.  Wszyscy  spadkobiercy,  którzy  mogli 

podjąć prowadzenie przedsiębiorstwa, odrzu-

cili spadek. W sprawie przed sądem krajowym 

nie było problemu przejścia zakładu pracy na 

innego pracodawcę.

Wątpliwości  sądu  hiszpańskiego,  czy 

wygasanie  stosunków  pracy  z  chwilą  śmierci 

pracodawcy  jest  zgodne  z  dyrektywą  98/59, 

wynikały zarówno z samej treści art. 1 ust. 1 

lit.  a  dyrektywy  98/59,  zgodnie  z  którym 

zwolnieniem  grupowym  w  rozumieniu  tej 

dyrektywy  jest  zwolnienie  przez  pracodawcę 

określonej  liczby  pracowników  z  jednego  lub 

więcej  powodów  niedotyczących  pracow-

nika, jak i z orzecznictwa Trybunału. Trybunał 

w wyroku z 12.10.2004 r., wydanym w spra-

wie C-55/02, Komisja v. Portugalii, orzekł, że 

Portugalia  uchybiła  zobowiązaniom  państwa 

członkowskiego,  wynikającym  z  dyrektywy 

98/59,  ograniczając  pojęcie  zwolnień  grupo-

wych do zwolnień z powodów strukturalnych, 

technologicznych  lub  gospodarczych  i  nie 

obejmując  tym  pojęciem  zwolnień  ze  wszyst-

kich  powodów  niedotyczących  pracownika. 

W  skardze  Komisji,  jako  jeden  z  przykładów 

sytuacji  nieobjętych  w  prawie  portugalskim 

pojęciem zwolnień grupowych, było zakończe-

nie działalności przedsiębiorstwa ze względu na 

śmierć pracodawcy (zob. pkt 32 ww. wyroku 

w  sprawie  C-55/02).  Trybunał  w  wymienio-

nym  wyroku  nie  dokonał  wprawdzie  żadnej 

oceny tej konkretnej sytuacji, ale kontekst cało-

ści wyroku mógł sugerować, że Trybunał uznał 

tę sytuację za objętą pojęciem zwolnienia gru-

powego w rozumieniu dyrektywy 98/59.

Sąd  hiszpański  zwrócił  się  do  Trybunału 

z  kilkoma  pytaniami,  które  dotyczyły  oceny 

zgodności z dyrektywą 98/59 regulacji prawa 

hiszpańskiego.  Trybunał  przypomniał,  że 

dokonywanie  oceny  zgodności  prawa  krajo-

wego  z  prawem  unijnym  nie  należy  do  jego 

kompetencji,  i  stwierdził,  że  sąd  krajowy 

przez swoje pytania chciał uzyskać wyjaśnienie 

zagadnienia: czy art. 1 ust. 1 dyrektywy 98/59 

należy wykładać w ten sposób, że sprzeciwia 

się on krajowej regulacji, zgodnie z którą usta-

nie umów o pracę wielu pracowników, których 

pracodawcą  jest  osoba  fizyczna,  z  powodu 

śmierci pracodawcy, nie jest uważane za zwol-

nienie grupowe?

Trybunał orzekł:
1. Artykuł 1 ust. 1 dyrektywy rady nr 98/59/We 
z 20.07. 1998 r. w sprawie zbliżania ustawo-
dawstw państw członkowskich, odnoszących 
się do zwolnień grupowych, należy wykładać 
w ten sposób, że nie sprzeciwia się on krajowej 
regulacji, zgodnie z którą ustanie umów o pracę 
wielu pracowników, których pracodawcą jest 
osoba fizyczna, z powodu śmierci pracodawcy, 
nie jest uważane za zwolnienie grupowe.
2. Dyrektywa 98/59 nie sprzeciwia się krajo-
wej regulacji, która ustanawia różne odprawy 
w zależności od tego, czy pracownicy utracili 
zatrudnienie w następstwie śmierci praco-
dawcy czy zwolnienia grupowego.

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

63

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

Trybunał  stwierdził,  że  z  treści  dyrek-

tywy  98/59  nie  wynika,  żeby  ustanie  umów 

o  pracę  wielu  pracowników,  których  praco-

dawcą jest  osoba fizyczna,  z powodu  śmierci 

pracodawcy, należało do zakresu zastosowania 

tej  dyrektywy.  Trybunał  rzeczywiście  wyło-

żył w sposób szeroki użyte w art. 1 ust. 1 tej 

dyrektywy  określenie  „powody  niedotyczące 

pracownika”  (zob.  w  tym  znaczeniu  wyroki 

z 12.10.2004 r. w sprawie C-55/02, Komisja 

v. Portugalii, Zb. Orz. 2004, s. I-9387, pkt 49; 

z  7.09.2006  r.  w  sprawach  połączonych  od 

C-187/05  do  C-190/05,  Agorastoudis  i  in.

Zb. Orz. 2006, s. I-7775, pkt 28). Jednak z tre-

ści tej dyrektywy wynika, że pojęcie zwolnienia 

grupowego,  w  rozumieniu  wyżej  wymienio-

nego przepisu, z góry zakłada zarówno istnie-

nie  pracodawcy,  jak  i  dokonanie  przez  niego 

pewnego działania (pkt 33 i 34 wyroku).

Następnie Trybunał rozwijając stwierdzenie, 

że  pojęcie  zwolnienia  grupowego,  w  rozumie-

niu  dyrektywy  98/59,  z  góry  zakłada  zarówno 

istnienie  pracodawcy,  jak  i  dokonanie  przez 

niego  pewnego  działania,  przedstawił  prze-

pisy  regulujące  procedurę  zwolnienia  grupo-

wego i sformułowania użyte w tych przepisach.

W  podsumowaniu  przeprowadzonej  ana-

lizy treści przepisów dyrektywy 98/59 Trybunał 

stwierdził, że z powyższych rozważań wynika, 

iż  pojęcie  zwolnienia  grupowego,  w  rozumie-

niu art. 1 ust. 1 lit. a dyrektywy 98/59, z góry 

zakłada istnienie pracodawcy, który ma zamiar 

dokonania tego zwolnienia i ma zdolność z jed-

nej strony dokonania czynności, o których jest 

mowa  w  art.  2  i  3  tej  dyrektywy,  a  z  drugiej 

strony  dokonania  zwolnień  poszczególnych 

pracowników (pkt 41 wyroku).

Trybunał  również  wskazał,  że  główny  cel 

dyrektywy  98/59,  a  mianowicie  poprzedzenie 

zwolnienia  grupowego  konsultacją  z  przed-

stawicielami  pracowników  i  zawiadomieniem 

właściwego organu władzy publicznej, nie móg-

łby zostać osiągnięty w razie uznania za zwolnie-

nie grupowe ustania umów o pracę wszystkich 

pracowników  przedsiębiorstwa  zatrudnionych 

przez osobę fizyczną ze względu na zatrzyma-

nie działalności przedsiębiorstwa w następstwie 

śmierci pracodawcy, biorąc pod uwagę, że taka 

konsultacja nie mogłaby nastąpić i że nie byłoby 

także możliwe ani uniknięcie lub ograniczenie 

zakończeń umów o pracę, ani złagodzenie ich 

skutków.  Ponadto  należy  zauważyć,  że  dyrek-

tywa 98/59 nie dąży do ustanowienia na pozio-

mie wspólnotowym ogólnego systemu rekom-

pensaty finansowej w razie utraty zatrudnienia 

(pkt 44 i 45 wyroku).

Trybunał poza tym przypomniał, że z jego 

orzecznictwa  wynika,  iż  dyrektywa  98/59, 

tak  samo  jak  poprzednio  dyrektywa  Rady 

75/129/EWG z 17.02.1975 r. w sprawie zbliża-

nia ustawodawstw państw członkowskich, odno-

szących  się  do  zwolnień  grupowych  (Dz.  Urz. 

L  48,  s.  29),  dokonuje  jedynie  częściowej  har-

monizacji zasad ochrony pracowników w razie 

zwolnień grupowych (zob. w stosunku do dyrek-

tywy  75/129  wyrok  z  8.06.1994  r.  w  sprawie 

C-383/92, Komisja v. Zjednoczonemu Królestwu

Zb. Orz. 1994, s. I-2479, pkt 25; w stosunku do 

dyrektywy 98/59 wyrok z 10.09.2009 r. w spra-

wie  C-44/08,  Akavan Erityisalojen Keskusliitto 

AEK, jeszcze niepublikowany w Zbiorze, pkt 60) 

i  że  nie  dokonuje  ona  harmonizacji  sposobów 

definitywnego zakończenia działalności przedsię-

biorstwa, lecz procedury stosowanej przy zwol-

nieniach grupowych (zob. w stosunku do dyrek-

tywy 75/129 ww. wyrok w sprawie Agorastoudis 

i in., pkt 36, pkt 51 wyroku).

Trybunał  dodał,  że  wykładnia,  zgodnie 

z którą pojęcie „zwolnienie grupowe”, w rozu-

mieniu dyrektywy 98/59, nie obejmuje ustania 

umów  o  pracę  wielu  pracowników,  których 

pracodawca  jest  osobą  fizyczną,  z  powodu 

śmierci  pracodawcy,  nie  pozostaje  w  nie-

zgodności z ww. wyrokiem w sprawie Komi-

sja  v.  Portugalii.  Wymieniony  wyrok  został 

bowiem  wydany  w  postępowaniu  w  sprawie 

o  uchybienie  zobowiązaniom  państwa  człon-

kowskiego, w którym to postępowaniu zostało 

poddane  analizie  użyte  w  art.  1  dyrektywy 

98/59  określenie  „powody  niedotyczące  pra-

cownika”,  ale  bez  odrębnego  analizowania 

takiej  sytuacji,  jaka  występuje  w  postępowa-

niu przed sądem pytającym, charakteryzującej 

się ustaniem umów o pracę z powodu śmierci 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

64

osoby fizycznej będącej pracodawcą i brakiem 

podmiotu prawa, którego obciążają obowiązki 

ustanowione w dyrektywie (pkt 52 wyroku).

Drugi punkt sentencji wyroku Trybunału 

zawiera odpowiedź na jedno z pytań szczegó-

łowych  sądu  hiszpańskiego,  dotyczące  różnej 

wysokości  należnych  pracownikom  odpraw 

pieniężnych  w  razie  zwolnień  grupowych 

i śmierci pracodawcy.

Trybunał  odpowiadając  na  to  pytanie, 

powołał się na dokonane wcześniej ustalenia, 

że  taka  sytuacja,  jaka  występuje  w  postępo-

waniu przed sądem krajowym, nie jest objęta 

zakresem zastosowania dyrektywy i że dyrek-

tywa 98/59 nie dąży do ustanowienia na pozio-

mie wspólnotowym ogólnego systemu rekom-

pensaty finansowej w razie utraty zatrudnienia 

(zob. pkt 55 i 56 wyroku).

Powyższy wyrok Trybunału dotyczy bezpo-

średnio tylko bardzo szczególnej sytuacji, gdy 

spadek po zmarłym pracodawcy został odrzu-

cony przez jego spadkobierców. W powiązaniu 

z wyrokiem 12.10.2004 r. w sprawie C-55/02, 

Komisja v. Portugalii oraz treścią uzasadnienia 

może  być  odnoszony  do  wszystkich  sytuacji, 

gdy zatrzymanie działalności przedsiębiorstwa 

nastąpiło  wskutek  śmierci  jego  właściciela, 

a  spadkobiercy  nie  chcą  prowadzić  odziedzi-

czonego przedsiębiorstwa.

Powyższy wyrok Trybunału ma istotne zna-

czenie  dla  prawa  polskiego,  gdyż  pozwala  na 

stwierdzenie, że jest zgodna z prawem unijnym 

regulacja zawarta w art. 63

2

 § 1 k.p., zgodnie 

z  którą  z  dniem  śmierci  pracodawcy  umowy 

o  pracę  z  pracownikami  wygasają,  chyba  że 

dochodzi do przejścia zakładu pracy na nowego 

pracodawcę w rozumieniu art. 23

1

 k.p.

III. Transfer przedsiębiorstwa

3.1. Wyrok Trybunału z 12.02.2009 r. 
w sprawie C-466/07, Klarenberg

Trybunał  w  wyroku  z  12.02.2009  r., 

wydanym  w  sprawie  C-466/07  (Dietmar 

Klarenberg v. Ferrotron Technologies GmbH

dokonał  wykładni  art.  1  ust.  1  lit.  a  i  lit.  b 

dyrektywy  Rady  2001/23  w  sprawie  zbliża-

nia  ustawodawstw  państw  członkowskich, 

odnoszących się do ochrony praw pracowni-

czych w przypadku przejęcia przedsiębiorstw, 

zakładów  lub  części  przedsiębiorstw  bądź 

zakładów (Dz. Urz. WE L 82 z 22.03.2001 r., 

s. 16; Dz. Urz. UE polskie wydanie specjalne, 

rozdz. 5, t. 4, s. 98).

W  art.  1  ust.  1  lit.  a  i  lit.  b  dyrektywy 

2001/23  zostało  zdefiniowane  pojęcie  prze-

jęcia  w  całości  lub  w  części  przedsiębiorstwa 

lub zakładu. W art. 1 ust. 1 lit. a wymienio-

nej  dyrektywy  zostały  określone  podstawy 

prawne  przejęcia  przedsiębiorstwa  lub  jego 

części  (przejęcie  obejmuje  każdy  wypadek 

prawnego  przeniesienia  własności  lub  połą-

czenia). Natomiast w art. 1 lit. b wymienionej 

dyrektywy został określony przedmiot (istota) 

przejścia  przedsiębiorstwa  lub  jego  części. 

Zgodnie z art. 1 lit. b dyrektywy 2001/23 prze-

jęcie przedsiębiorstwa następuje wówczas, gdy 

przejmowana  jednostka  gospodarcza  zacho-

wuje swoją tożsamość rozumianą jako zorga-

nizowany zespół środków w celu prowadzenia 

działalności gospodarczej, zarówno podstawo-

wej, jak i ubocznej.

Definicja przejęcia w całości lub w części 

przedsiębiorstwa bądź zakładu w dyrektywie 

2001/23, a poprzednio w dyrektywie 77/187, 

zmienionej  dyrektywą  98/50,  była  wielo-

krotnie  przedmiotem  wykładni  Trybunału, 

zwłaszcza  gdy  chodzi  o  przedmiot  przejęcia 

(art.  1  lit.  b  dyrektywy  2001/23).  Trybunał 

dokonuje wykładni ogólnej i szerokiej defini-

cji przejęcia w całości lub w części przedsię-

biorstwa bądź zakładu w dyrektywie 2001/23 

(poprzednio w dyrektywie 77/187, zmienio-

nej dyrektywą 98/50) na tle konkretnych sta-

nów faktycznych. Orzeczenia Trybunału mają 

w związku z tym większy lub mniejszy walor 

ogólności. W orzecznictwie Trybunału zostały 

już  właściwie  wyjaśnione  ogólniejsze  zagad-

nienia dotyczące wykładni definicji przejęcia 

w całości lub w części przedsiębiorstwa bądź 

zakładu. Ze względu na ogólną i szeroką defi-

nicję przejęcia w całości lub w części przed-

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

65

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

siębiorstwa  bądź  zakładu  występują  i  będą 

zawsze występować problemy, czy w danym 

stanie faktycznym, który jest dość szczególny, 

doszło do przejęcia.

W sprawie, której został wydany powyż-

szy  wyrok,  spółka  ET  Electrotechnology 

GmbH  (dalej:  ET)  przekazała  część  swoich 

środków materialnych i niematerialnych oraz 

kilku pracowników spółce Ferrotron Techno-

logies GmbH (dalej: Ferrotron) na podstawie 

umowy  ze  spółką  Ferrotron  i  spółką  domi-

nującą w stosunku do niej. Środki materialne 

i  niematerialne,  które  spółka  ET  przekazała 

spółce Ferrotron, stanowiły w spółce ET zor-

ganizowaną całość służącą działalności jednego 

z jej wydziałów. W tym wydziale byli zatrud-

nieni również pracownicy, którzy przeszli do 

spółki  Ferrotron.  Spółka  Ferrotron  włączyła 

przekazane  środki  materialne  i  niematerialne 

do  różnych  części  swojej  struktury  organiza-

cyjnej. Obie spółki miały dość szeroki zakres 

swojej działalności.

Powód  D.  Klarenberg  był  dyrektorem 

wydziału spółki ET, którego materialne i niema-

terialne środki stanowiące zorganizowaną całość 

zostały  przekazane  spółce  Ferrotron.  Powód 

wystąpił z powództwem przeciwko spółce Fer-

rotron o zatrudnienie na odpowiednim stano-

wisku  kierowniczym,  twierdząc,  że  nastąpiło 

przejęcie przez spółkę Ferrotron części przedsię-

biorstwa. Pozwana spółka Ferrotron twierdziła, 

że powództwo jest bezzasadne, gdyż w jej struk-

turach organizacyjnych nie została zachowana 

organizacyjna tożsamość przejętej części spółki 

ET.  Stanowisko,  które  prezentowała  spółka 

Ferrotron, znajdowało przy tym potwierdzenie 

w  orzeczeniach  Niemieckiego  Związkowego 

Sądu  Pracy  (Bundesarbeitsgericht),  w  których 

podobne stany faktyczne nie zostały uznane za 

przejęcie części przedsiębiorstwa w rozumieniu 

art. § 613a ust. 1 akapit pierwszy Bürgerliches 

Gesetzbuch (BGB).

W powyższym stanie faktycznym sąd nie-

miecki zwrócił się do Trybunału o wykładnię 

art. 1 ust. 1 lit. a i lit. b dyrektywy 2001/23, 

zawierającego  definicję  przedsiębiorstwa  lub 

jego części.

Trybunał orzekł:
Art. 1 ust. 1 lit. a i b dyrektywy rady 
2001/23/We z 12.03.2001 r. w sprawie zbli-
żania ustawodawstw państw członkowskich, 
odnoszących się do ochrony praw pracowni-
czych w przypadku przejęcia przedsiębiorstw, 
zakładów lub części przedsiębiorstw bądź 
zakładów, należy wykładać w ten sposób, że 
może on mieć zastosowanie także w sytuacji, 
gdy przejmowana część przedsiębiorstwa lub 
zakładu nie zachowuje swojej niezależności 
organizacyjnej, pod warunkiem iż będą zacho-
wane funkcjonalne więzi między poszczegól-
nymi czynnikami produkcji, co będzie pozwa-
lało przejmującemu na wykorzystanie tych 
czynników do prowadzenia takiej samej lub 
podobnego rodzaju działalności gospodarczej; 
do sądu krajowego należy ustalenie, czy te 
przesłanki są spełnione.

Trybunał  przypomniał,  że  zgodnie 

z utrwalonym orzecznictwem przy dokonywa-

niu wykładni przepisu prawa wspólnotowego 

należy brać pod uwagę nie tylko jego brzmie-

nie, lecz także kontekst, w jakim został umiesz-

czony, oraz cele regulacji, której część stanowi 

(zob. w szczególności wyroki z 18.05.2000 r. 

w  sprawie  C-301/98,  KVS  International,  

Zb. Orz. 2000, s. I-3583, pkt 21, z 6.07.2006 r. 

w  sprawie  C-53/05,  Komisja  v.  Portuga-

lii,  Zb.  Orz.  2006,  s.  I-6215,  pkt  20  oraz 

z 16.10.2008 r. w sprawie C-298/07, Bundes-

verband der Verbraucherzentralen und Verbrau-

cherverbände,  Zb.  Orz.  2008,  s.  I-7841, 

pkt 15, pkt 37 wyroku).

Trybunał przypomniał również, że wykła-

dane postanowienie zostało ustanowione, jak 

wynika z ósmego motywu dyrektywy 2001/23, 

w celu wyjaśnienia pojęcia przejęcia w świetle 

orzecznictwa  Trybunału  (zob.  w  szczególno-

ści wyroki z 7.02.1985 r. w sprawie 186/83, 

Botzen  i  in.,  Zb.  Orz.  1985,  s.  519,  pkt  6 

i  z  18.03.1986  r.  w  sprawie  24/85,  Spijkers

Zb.  Orz.  1986,  s.  1119,  pkt  11).  Zgodnie 

z tym orzecznictwem dyrektywa 2001/23 ma 

na  celu  zapewnienie  kontynuacji  stosunków 

pracy  w  jednostce  gospodarczej,  niezależnie 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

66

od zmiany właściciela, oraz ochronę pracow-

ników,  w  sytuacji  gdy  taka  zmiana  następuje 

(pkt 40 wyroku).

Trybunał stwierdził, że biorąc pod uwagę 

w szczególności cel dyrektywy 2001/23, który 

stanowi,  jak  wynika  z  pkt  40  niniejszego 

wyroku,  skuteczna  ochrona  pracowników 

w  razie  przejęcia,  nie  może  zostać  przyjęte 

rozumienie  tożsamości  jednostki  gospodar-

czej, opierające się wyłącznie na kryterium toż-

samości organizacyjnej, jak sugeruje pozwany 

w  postępowaniu  przed  sądem  krajowym. 

Oznaczałoby  to  bowiem,  że  w  sytuacji  gdy 

przejmujący zadecyduje o rozłożeniu przejętej 

części  przedsiębiorstwa  lub  zakładu  i  zespo-

leniu  w  swojej  strukturze,  byłoby  wyłączone 

zastosowanie  dyrektywy  2001/23  w  sto-

sunku  do  przejętej  części  przedsiębiorstwa 

lub  zakładu,  a  tym  samym  zainteresowani 

pracownicy  zostaliby  pozbawieni  ochrony 

przysługującej im na podstawie tej dyrektywy. 

Jeżeli  chodzi  ściśle  o  kryterium  dotyczące 

organizacji,  Trybunał  orzekał  wcześniej,  że 

służy ono do określenia tożsamości jednostki 

gospodarczej  (zob.  wyroki  z  11.03.1997  r. 

w  sprawie  C-13/95,  Süzen,  Zb.  Orz.  1997, 

s.  I-1259,  pkt  15,  z  2.12.1999  r.  w  sprawie 

C-234/98, Allen i in., Zb. Orz. 1999, s. I-8643, 

pkt 27, z 26.09.2000 r. w sprawie C-175/99, 

Mayeur,  Zb.  Orz.,  2000.  s.  I-7755,  pkt  53 

i  z  25.01.2001  r.  w  sprawie  C-172/99,  Lii-

kenne,  Zb.  Orz.  2001,  s.  I-745,  pkt  34),  ale 

także  orzekał,  że  zmiana  struktury  organiza-

cyjnej  przejmowanej  jednostki  nie  ma  takiej 

właściwości,  aby  mogła  przeszkodzić  zasto-

sowaniu  dyrektywy  2001/23  (zob.  wyroki 

z  7.03.1996  r.  w  sprawach  połączonych 

C-171/94  i  C-172/94,  Merckx et Neuhuys

Zb. Orz. 1996, s. I-1253, pkt 20 i 21, w ww. 

sprawie Mayeur, pkt 54 oraz z 13.09.2007 r. 

w  sprawie  C-458/05,  Jouini  i  in.,  Zb.  Orz. 

2007, s. I-7301, pkt 36). Ponadto sam art. 1 

ust.  1  lit.  b  dyrektywy  2001/23  określa  toż-

samość jednostki gospodarczej jako „zorgani-

zowany  zespół  środków  w  celu  prowadzenia 

działalności gospodarczej, zarówno podstawo-

wej, jak i ubocznej”, podkreślając nie tylko ele-

ment  organizacyjny  przejmowanej  jednostki, 

lecz  także  element  prowadzenia  działalności 

gospodarczej (pkt 43–45 wyroku).

Trybunał  wskazał,  że  w  zgodzie  z  przed-

stawionymi uwagami i po to, aby nie pozba-

wić dyrektywy 2001/23 w części skuteczności, 

warunek  dotyczący  zachowania  tożsamości 

jednostki  gospodarczej  należy  wykładać  nie 

w  taki  sposób,  że  wymaga  on  zachowania 

narzuconej  przez  przedsiębiorcę  określonej 

organizacji  czynników  produkcji,  które  są 

przejmowane, tylko w taki sposób, że zakłada 

on zachowanie więzi współzależności funkcjo-

nalnej  między  tymi  czynnikami,  jak  to  pod-

niósł rzecznik generalny w pkt 42 i 44 opinii. 

Funkcjonalne  więzi  między  poszczególnymi 

przejmowanymi czynnikami produkcji pozwa-

lają przejmującemu na wykorzystywanie tych 

czynników  w  celu  prowadzenia  takiej  samej 

lub  podobnego  rodzaju  działalności  gospo-

darczej,  nawet  gdy  po  przejęciu  zostaną  one 

zespolone w nową, odmienną strukturę orga-

nizacyjną  (zob.  w  takim  znaczeniu  wyrok 

z 14.04.1994 r. w sprawie C-392/92, Schmidt

Zb. Orz. 1994, s. I-1311, pkt 17) (pkt 47 i 48 

wyroku).

3.2. Wyrok Trybunału z 11.06.2009 r. 
w sprawie C-561/07, Komisja przeciwko 
Republice Włoskiej

Wykładnia 

postanowień 

dyrektywy 

2001/23 jest także zawarta w wyroku Trybu-

nału  z  11.06.2009  r.,  wydanym  w  sprawie 

C-561/07  (Komisja  v.  Republice  Włoskiej), 

w którym Trybunał orzekł:

Utrzymując w mocy przepisy art. 47 ust. 5 i 6 
ustawy nr 428 z 29.12.1990 r. w razie „trudnej 
sytuacji ekonomicznej”, przedsiębiorstwa w rozu-
mieniu art. 2 akapit piąty lit. c ustawy nr 675 
z 12.08.1977 r. w taki sposób, że prawa przyznane 
pracownikom w art. 3 ust. 1, 3 i 4 oraz w art. 4 
dyrektywy rady 2001/23/We z 12.03.2001 r. 
w sprawie zbliżania ustawodawstw państw 
członkowskich, odnoszących się do ochrony praw 
pracowniczych w przypadku przejęcia przed-

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

67

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

siębiorstw, zakładów lub części przedsiębiorstw 
bądź zakładów, nie są gwarantowane w razie 
przejęcia przedsiębiorstwa, którego trudną sytu-
ację ekonomiczną stwierdzono, republika Wło-
ska uchybiła zobowiązaniom, które na niej ciążą 
na podstawie tej dyrektywy.

W  art.  3  ust.  1  i  3  dyrektywy  2001/23 

zostało  uregulowane  przejście  na  przejmują-

cego wszystkich praw i obowiązków wynika-

jących  z  umowy  o  pracę  lub  stosunku  pracy 

oraz stosowanie przez przejmującego Układów 

Zbiorowych Pracy, którymi był związany prze-

kazujący. Natomiast art. 3 ust. 4 tej dyrektywy 

określa prawa pracownicze, które nie przecho-

dzą  na  przejmującego,  jeżeli  państwo  człon-

kowskie nie postanowi inaczej, a także określa 

zobowiązania  państwa  członkowskiego,  gdy 

nie ustanawia przejścia na przejmującego praw 

pracowniczych  wymienionych  w  tym  posta-

nowieniu.  Na  przejmującego  nie  przechodzą 

prawa  pracowników  do  świadczeń  z  uzupeł-

niającego  zakładowego  lub  międzyzakłado-

wego systemu emerytalnego.

Z powołanego w wyroku Trybunału art. 4 

dyrektywy  znaczenie  w  sprawie  miała  tylko 

regulacja zawarta w ust. 1 tego artykułu.

W art. 4 ust. 1 akapit pierwszy dyrektywy 

2001/23  został  ustanowiony  zakaz  zwalnia-

nia  pracowników  zarówno  przez  przekazu-

jącego,  jak  i  przejmującego  tylko  z  powodu 

przejęcia oraz została dopuszczona możliwość 

zwalniania pracowników z powodów ekono-

micznych,  technicznych  lub  organizacyjnych, 

powodujących  konieczność  zmian  w  stanie 

zatrudnienia. W art. 4 ust. 1 akapit drugi tej 

dyrektywy  została  dopuszczona  możliwość 

uchylenia przez państwo członkowskie zakazu 

zwalniania pracowników w stosunku do pra-

cowników w stosunku do szczególnych kate-

gorii  pracowników,  którzy  nie  są  chronieni 

przed  zwolnieniem  przez  prawo  i  praktykę 

państwa członkowskiego.

Nie  ma  potrzeby  szczegółowego  oma-

wiania  zakwestionowanych  przez  Komisję 

Europejską regulacji prawa włoskiego. Trzeba 

jednak wskazać, że jednym z istotnych cech tej 

regulacji była możliwość wyłączenia przejścia 

pracowników, którzy zostaliby uznani za zbęd-

nych.

Trybunał  stwierdził,  że  wyłączenie  przez 

ustawę  428/1990  niektórych  gwarancji 

ochronnych,  jakie  przysługują  pracownikom 

na podstawie przepisów art. 3 i art. 4 dyrek-

tywy 2001/23, w razie stwierdzenia w szcze-

gólnym  postępowaniu  przed  organem  admi-

nistracji,  iż  przedsiębiorstwo  znajduje  się 

w  trudnej  sytuacji  ekonomicznej,  wykracza 

poza  granice  dozwolone  przez  art.  3  ust.  4 

i art. 4 ust. 1 tej dyrektywy.

W  stosunku  do  art.  3  ust.  4  dyrektywy 

2001/23 Trybunał wskazał, że tym w posta-

nowieniu  został  ustanowiony  wyjątek  od 

stosowania ochrony pracowników, wynikają-

cej z art. 3 ust. 1 i 3 tej dyrektywy. Wymie-

niony  wyjątek  dotyczy  praw  pracowników 

do świadczeń z uzupełniającego zakładowego 

lub  międzyzakładowego  systemu  emerytal-

nego. Ten wyjątek, biorąc pod uwagę ogólny 

cel  ochrony  uprawnień  pracowniczych, 

w  razie  przejęcia  przedsiębiorstwa  wyzna-

czony  wymienioną  dyrektywą,  musi  być 

wykładany  ściśle  (zob.  na  zasadzie  analogii 

wyrok z  4.06.2002 r. w sprawie C-164/00, 

Beckmann, Zb. Orz. 2002, s. I-4893, pkt 29). 

Trybunał  zaznaczył  poza  tym,  że  nawet  gdy 

państwa  członkowskie  stosują  wymieniony 

wyjątek,  są  zobowiązane,  zgodnie  z  art.  3 

ust. 4 lit. b dyrektywy 2001/23, podjąć środki 

niezbędne  do  ochrony  praw  pracowników, 

wynikających  z  zakładowego  lub  międzyza-

kładowego  uzupełniającego  systemu  emery-

talnego.  Republika  Włoska  w  żaden  sposób 

nie  wykazała,  że  nie  obejmując  tych  praw 

obowiązkiem  przejęcia  przez  przejmującego 

przedsiębiorstwo  w  trudnej  sytuacji  ekono-

micznej,  podjęła  środki  niezbędne  do  ich 

ochrony (zob. pkt 29–32 wyroku).

W  stosunku  do  art.  4  ust.  1  dyrektywy 

2001/23 Trybunał wskazał, że to postanowie-

nie  chroni  pracowników  przed  zwolnieniami 

ze  względu  na  samo  przejęcie,  ale  dopuszcza 

zwalnianie pracowników z powodów ekono-

micznych,  technicznych  lub  organizacyjnych, 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

68

powodujących  konieczność  zmian  w  sta-

nie  zatrudnienia.  Przesłanki  dopuszczające 

zwalnianie  pracowników,  określone  w  wyżej 

wymienionym postanowieniu, nie są spełnione 

przez sam fakt, że stwierdzono trudną sytuację 

ekonomiczną  przedsiębiorstwa.  Stwierdzenie 

trudnej  sytuacji  ekonomicznej  przedsiębior-

stwa nie stanowi samo przez się okoliczności 

uzasadniającej  konieczność  zmian  w  stanie 

zatrudnienia  i  udzielenia  zezwolenia  przez 

państwo członkowskie na zwalnianie pracow-

ników w razie przejmowania przedsiębiorstwa 

znajdującego się w takiej sytuacji (zob. pkt 35 

i 36 wyroku).

Trybunał  stwierdził  także,  że  wyłączenie 

w  ustawie  428/1990  niektórych  gwarancji 

ochronnych,  jakie  przysługują  pracownikom 

na podstawie przepisów art. 3 i art. 4 dyrektywy 

2001/23, w razie stwierdzenia w szczególnym 

postępowaniu przed organem administracji, iż 

przedsiębiorstwo znajduje się w trudnej sytu-

acji  ekonomicznej,  nie  może  mieć  podstawy 

w postanowieniach art. 5 dyrektywy 2001/23.

Postanowienia  art.  5  dyrektywy  2001/23 

dotyczą przejęcia w całości lub w części przed-

siębiorstwa  bądź  zakładu,  w  sytuacji  gdy 

w stosunku do zbywającego prowadzone jest 

postępowanie upadłościowe lub inne podobne 

postępowanie  w  razie  niewypłacalności, 

wszczęte  w  celu  likwidacji  aktywów  zbywa-

jącego i znajdujące się pod nadzorem właści-

wego organu publicznego, a także w sytuacji 

gdy  zbywający  znajduje  się  w  stanie  poważ-

nego  kryzysu  ekonomicznego,  określonego 

przez  przepisy  krajowe,  pod  warunkiem  że 

taki stan zostanie stwierdzony przez właściwy 

organ państwowy i będzie zapewniona możli-

wość kontroli sądowej, jeżeli takie przepisy ist-

niały w prawie krajowym przed 17.07.1998 r.

Na  podstawie  art.  5  ust.  1  dyrektywy 

2001/23,  art.  3  i  art.  4  tej  dyrektywy  nie 

mają zastosowania do przejęcia w całości lub 

w  części  przedsiębiorstwa  lub  zakładu,  jeżeli 

w stosunku do zbywającego prowadzone jest 

postępowanie upadłościowe lub inne podobne 

postępowanie  w  razie  niewypłacalności, 

wszczęte  w  celu  likwidacji  aktywów  zbywa-

jącego i znajdujące się pod nadzorem właści-

wego organu publicznego, chyba że państwo 

członkowskie  postanowi  inaczej.  Jeżeli  art.  3 

i art. 4 dyrektywy 2001/23 mają zastosowanie 

w razie przejęcia w całości lub w części przed-

siębiorstwa bądź zakładu w takcie postępowa-

nia  upadłościowego  lub  innego  podobnego 

postępowania  w  razie  niewypłacalności,  nie-

zależnie od tego, czy to postępowanie zostało 

wszczęte w celu likwidacji aktywów zbywają-

cego,  i  to  postępowanie  podlega  nadzorowi 

właściwego  organu  publicznego,  państwo 

członkowskie może wyłączyć, zgodnie z art. 5 

ust. 2 lit. a wymienionej dyrektywy, przejęcie 

przez  przejmującego  zobowiązań  powstałych 

z  umowy  o  pracę  lub  stosunku  pracy  przed 

przejęciem lub przed datą wszczęcia postępo-

wania upadłościowego.

Rząd  włoski  w  postępowaniu  przed 

Trybunałem  powoływał  się  na  art.  5  ust.  2 

lit. a dyrektywy 2001/23.

Trybunał  przypomniał,  że  w  postępo-

waniu  prejudycjalnym,  dotyczącym  zagad-

nienia,  czy  dyrektywa  Rady  77/187/EWG 

z  14.02.1977  r.  w  sprawie  zbliżania  ustawo-

dawstw  państw  członkowskich,  odnoszących 

się do ochrony praw pracowniczych w przy-

padku  przejęcia  przedsiębiorstw,  zakładów 

lub  części  przedsiębiorstw  lub  zakładów 

(Dz.  U.  L  61,  s.  26)  –  poprzedzająca  dyrek-

tywę  2001/23  –  ma  zastosowanie  w  razie 

przejęcia  przedsiębiorstwa,  w  stosunku  do 

którego  toczy  się  postępowanie  w  sprawie 

stwierdzenia stanu trudnej sytuacji ekonomicz-

nej,  stwierdził,  iż  wymienione  postępowanie 

służy  przede  wszystkim  utrzymaniu  działal-

ności przedsiębiorstwa w celu dokonania jego 

uzdrowienia, nie podlega kontroli sądowej ani 

nie wiąże się z wprowadzeniem administracyj-

nego nadzoru nad przedsiębiorstwem, a także 

nie  przewiduje  odroczenia  płatności  (zob. 

wyrok  z  7.12.1995  r.  w  sprawie  C-472/93, 

Spano i in., Zb. Orz. 1995, s I-4321, pkt 28 

i 29, pkt 38 wyroku).

Trybunał stwierdził, że nie można uznać, 

iż postępowanie w sprawie stwierdzenia stanu 

trudnej  sytuacji  ekonomicznej  przedsiębior-

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

69

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

stwa  ma  podobne  cele,  jak  postępowanie 

upadłościowe  lub  inne  podobne  postępowa-

nie w razie niewypłacalności, których dotyczy 

art. 5 ust. 2 lit. a dyrektywy 2001/23, oraz że 

przedsiębiorstwo  podlega  w  tym  postępowa-

niu  nadzorowi  właściwego  organu  publicz-

nego, wymaganemu przez wskazane postano-

wienie.  Tym  samym  przesłanki  zastosowania 

art. 5 ust. 2 lit. a dyrektywy 2001/23 do postę-

powania  w  sprawie  stwierdzenia  stanu  trud-

nej  sytuacji  ekonomicznej  przedsiębiorstwa 

nie istnieją, a argumenty przedstawione przez 

Republikę Włoską w tej kwestii nie są trafne 

(pkt 39 i 40 wyroku).

Na  podstawie  art.  5  ust.  3  dyrektywy 

2001/23 państwo członkowskie może zezwo-

lić,  w  sytuacji  gdy  zbywający  znajduje  się 

w stanie poważnego kryzysu ekonomicznego, 

na  dokonanie  zmiany  warunków  pracy  pra-

cowników w sposób określony w art. 5 ust. 2 

lit. b tej dyrektywy, a więc w drodze porozu-

mienia  zawartego  przez  zbywającego  i  przej-

mującego z jednej strony oraz przedstawicieli 

pracowników z drugiej strony, w celu ochrony 

możliwości  zatrudnienia  przez  zapewnienie 

przetrwania przedsiębiorstwa lub zakładu albo 

jego części.

Trybunał stwierdził, że gdyby nawet przy-

jąć, że przedsiębiorstwo znajdujące się w trud-

nej  sytuacji  ekonomicznej  może  być  uznane 

za  przedsiębiorstwo  znajdujące  się  w  sytuacji 

poważnego kryzysu ekonomicznego, to art. 5 

ust. 3 dyrektywy 2001/23 upoważnia państwa 

członkowskie  do  dopuszczenia  możliwości 

zmiany  warunków  pracy  pracowników,  aby 

zapewnić  ochronę  możliwości  zatrudnienia 

przez  zapewnienie  przetrwania  przedsiębior-

stwa  i  nie  pozbawić  pracowników  ochrony 

wynikającej  z  art.  3  i  art.  4  tej  dyrektywy 

(pkt 44 wyroku).

Trybunał  wskazał,  że  zmiana  warunków 

pracy  na  podstawie  art.  5  ust.  3  dyrektywy 

2001/23 nie może stanowić, wbrew stanowi-

sku  prezentowanemu  przez  Republikę  Wło-

ską,  szczególnego  rodzaju  uchylenia  ochrony 

ustanowionej  w  art.  3  ust.  3  tej  dyrektywy, 

który zapewnia zachowanie warunków pracy 

uzgodnionych  w  układzie  zbiorowym  przy-

najmniej przez rok od daty przejęcia. Postano-

wienia  dyrektywy  2001/23  należy  uważać  za 

bezwzględnie obowiązujące w tym znaczeniu, 

że nie jest dozwolone odstąpienie od nich na 

niekorzyść  pracowników;  prawa  i  obowią-

zki, które wynikają dla zbywającego z układu 

zbiorowego obowiązującego w dniu przejęcia, 

przechodzą  w  całości  na  przejmującego  na 

podstawie samego faktu przejęcia (zob. wyrok 

z  9.03.2006  r.  w  sprawie  C-499/04,  Werhof

Zb. Orz. 2006, s. I-2397, pkt 26 i 27). Wynika 

z tego, że zmiana warunków pracy dozwolona 

przez art. 5 ust. 3 dyrektywy 2001/23 zakłada, 

że już nastąpiło przejście praw pracowniczych 

na przejmującego (pkt 46 wyroku).

4. Ochrona roszczeń pracowniczych w razie 
niewypłacalności pracodawcy

4.1. Wyrok Trybunału z 16.07.2009 r. 
w sprawie C-69/08, Visciano

Trybunał  w  wyroku  z  16.07.2009  r., 

wydanym  w  sprawie  C-69/08  (Raffaello Vis-

ciano v. Istituto nazionale della previdenza 

sociale [INPS]) udzielił odpowiedzi na pytania 

prawne sądu włoskiego, które dotyczyły cha-

rakteru prawnego roszczeń pracownika w sto-

sunku do instytucji gwarancyjnej, utworzonej 

na  podstawie  dyrektywy  Rady  80/987/EWG 

z  20.10.1980  r.  w  sprawie  zbliżania  ustawo-

dawstw  państw  członkowskich,  dotyczących 

ochrony  pracowników  na  wypadek  niewy-

płacalności  pracodawcy  (Dz.  Urz.  L  283 

z  28.10.1980  r.,  s.  23;  Dz.  Urz.  UE  polskie 

wydanie specjalne, rozdz. 5, t. 1., s. 217) oraz 

możliwości  stosowania  krótszego  terminu 

przedawnienia tych roszczeń od terminu prze-

dawnienia  roszczeń  o  wynagrodzenie  w  sto-

sunku do pracodawcy.

Należy wyjaśnić, że powyższy wyrok Try-

bunału dotyczy dyrektywy 80/987 w brzmie-

niu pierwotnym. Wskazana dyrektywa została 

istotnie zmieniona dyrektywą 2002/74/WE Par-

lamentu Europejskiego i Rady z 23.09.2002 r. 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

70

zmieniającą  dyrektywę  Rady  80/987/EWG 

w  sprawie  zbliżania  ustawodawstw  państw 

członkowskich, dotyczących ochrony pracow-

ników  na  wypadek  niewypłacalności  praco-

dawcy (Dz. Urz. WE L 270 z 23.03.2002 r., 

s. 10; Dz. Urz. UE polskie wydanie specjalne, 

rozdz.  5,  t.  4,  s.  261).  Zmianie  uległy  także 

powoływane  w  powyższym  wyroku  art.  3 

i  art.  4  dyrektywy  80/987.  Wprowadzone 

zmiany nie mają jednak wpływu na aktualność 

powyższego wyroku Trybunału.

Obecnie  obowiązuje  dyrektywa  Parla-

mentu  Europejskiego  i  Rady  2008/94/WE 

z  22.10.2008  r.  w  sprawie  ochrony  pracow-

ników  na  wypadek  niewypłacalności  pra-

codawcy  (wersja  skodyfikowana,  Dz.  Urz. 

UE  L  283  z  28.10.2008,  s.  36).  Dyrektywa 

2008/94  jest  ujednoliconym  (skonsolidowa-

nym) tekstem dyrektywy 80/987 ze zmianami 

wprowadzonymi dyrektywą 2002/74.

Powyższy  wyrok  Trybunału,  mimo  że 

został wydany na tle dość szczególnych regula-

cji prawa włoskiego, ma istotne znaczenie dla 

wszystkich państw członkowskich, gdyż doty-

czy  zagadnień  podstawowych  zarówno  dla 

poprzednio obowiązującej dyrektywy 80/987, 

jak  i  dla  obecnie  obowiązującej  dyrektywy 

2008/94, a mianowicie charakteru prawnego 

świadczeń przysługujących od instytucji gwa-

rancyjnej  i  terminu  przedawnienia  roszczeń 

w stosunku do instytucji gwarancyjnej.

Ogólne ustalenia, których dokonał Trybu-

nał, znajdują się w uzasadnieniu wyroku, a sen-

tencja wyroku stanowi przełożenie tych ustaleń 

na odpowiedzi na pytania sądu włoskiego.

Trybunał orzekł:
1. Artykuły 3 i 4 dyrektywy rady 80/987/eWG 
z 20.10.1980 r. w sprawie zbliżania ustawo-
dawstw państw członkowskich, dotyczących 
ochrony pracowników na wypadek niewypła-
calności pracodawcy, nie sprzeciwiają się kra-
jowej regulacji, która pozwala na uznanie za 
„świadczenia z zabezpieczenia społecznego” 
niezaspokojonych należności pracowników, 
jeżeli są one zaspokajane przez instytucję gwa-
rancyjną.

2. Dyrektywa 80/987 nie sprzeciwia się kra-
jowej regulacji, która wykorzystuje przysługu-
jącą pracownikowi pierwotną wierzytelność 
płacową tylko jako podstawę porównania 
w celu określenia świadczenia, które ma być 
zapewnione przez interwencję funduszu gwa-
rancyjnego.
3. Jeżeli chodzi o roszczenie pracownika o uzy-
skanie zaspokojenia z funduszu gwarancyjnego 
należności dotyczących niezapłaconego wyna-
grodzenia, dyrektywa 80/987 nie sprzeciwia 
się stosowaniu rocznego terminu przedawnie-
nia (zasada równoważności). Do sądu krajo-
wego należy jednak sprawdzenie, czy zastoso-
wanie tegoż nie powoduje, że jest praktycznie 
niemożliwe lub nadmiernie utrudnione wyko-
nywanie uprawnień przyznanych przez prawo 
wspólnotowe (zasada skuteczności).

Odpowiedzi,  których  Trybunał  udzielił 

na  pytania  sądu  włoskiego,  wynikają  z  pod-

stawowego  ustalenia,  że  dyrektywa  80/987 

nie  określa  charakteru  prawnego  świadczeń 

przysługujących  pracownikowi  od  instytucji 

gwarancyjnej w razie niewypłacalności praco-

dawcy i określenie charakteru prawnego tych 

świadczeń należy do prawa krajowego.

Trybunał  przypomniał,  że  art.  3  ust.  1 

dyrektywy  80/987  zobowiązuje  państwa 

członkowskie  do  podjęcia  niezbędnych  środ-

ków,  aby  instytucje  gwarancyjne  zapewniły, 

z zastrzeżeniem art. 4 tej dyrektywy, zaspoko-

jenie  należności  pracowników  wynikających 

z umowy o pracę lub stosunku pracy i dotyczą-

cych zapłaty wynagrodzenia za okres poprze-

dzający wskazaną datę (wyrok z 11.09.2003 r. 

w sprawie C-201/01, Walcher, Zb. Orz. 2003, 

s.  I-8827,  pkt  31).  Trybunał  przypomniał 

również,  że  społeczny  cel  dyrektywy  80/987 

polega  na  zapewnieniu  wszystkim  pracowni-

kom  minimalnego  wspólnotowego  poziomu 

ochrony w razie niewypłacalności pracodawcy 

przez  zaspokojenie  należności  wynikających 

z umów o pracę lub stosunków pracy i doty-

czących  zapłaty  należnego  wynagrodzenia  za 

dany okres (wyrok z 4.03.2004 r. w sprawach 

połączonych  C-19/01,  C-50/01  i  C-84/01, 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

71

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

Barsotti  i  in.,  Zb.  Orz.  2004,  s.  I-2005,  pkt 

35 i powołane tam orzecznictwo, pkt 26 i 27 

wyroku).

Trybunał  wskazał,  że  to  do  prawa  kra-

jowego jednak należy, zgodnie z art. 2 ust. 2 

dyrektywy  80/987,  sprecyzowanie  pojęcia 

„wynagrodzenie” i ustalenie jego treści (wyrok 

z  16.12.2004  r.  w  sprawie  C-520/03,  Olaso 

Valero,  Zb.  Orz.  2004,  s.  I-12065,  pkt  31 

i powołane tam orzecznictwo). Do prawa kra-

jowego  należy  więc  także  określenie  charak-

teru prawnego roszczeń, takich jak te, które są 

przedmiotem sporu w postępowaniu głównym 

(pkt 28 i 29 wyroku).

Trybunał  wskazał,  że  dyrektywa  80/987 

nie  określa  także  postępowań  sądowych 

i zasad przedawnienia, które mają zastosowa-

nie do roszczeń pracowników w razie niewy-

płacalności pracodawcy (pkt 30 wyroku).

Jeżeli  chodzi  o  przedawnienie  roszczeń 

pracownika  w  stosunku  do  instytucji  gwa-

rancyjnej, Trybunał wskazał, że art. 4, 5 i 10 

dyrektywy  80/987,  które  pozwalają  pań-

stwom członkowskim nie tylko na określenie 

zasad  organizacji,  finansowania  i  funkcjono-

wania  instytucji  gwarancyjnych,  lecz  także 

na  ograniczenie  w  pewnych  okolicznościach 

ochrony  przysługującej  pracownikom,  nie 

ustanawiają  ani  ograniczenia  w  czasie  praw, 

które przysługują pracownikom na podstawie 

tej  dyrektywy,  ani  ograniczenia  możliwości, 

żeby państwa członkowskie określiły terminy 

przedawnienia  (zob.  wyrok  z  18.09.2003  r. 

w  sprawie  C-125/01,  Pflücke,  Zb.  Orz. 

2003, s. I-9375, pkt 31). W tej sytuacji pań-

stwa członkowskie mają w zasadzie swobodę 

ustanowienia w prawie krajowym przepisów, 

które  określają  termin  przedawnienia  wystą-

pienia przez pracownika z roszczeniem o uzy-

skanie,  zgodnie  z  zasadami  ustanowionymi 

w dyrektywie 80/987, zaspokojenia należności 

dotyczących zapłaty wynagrodzenia, z zastrze-

żeniem  jednak,  że  te  przepisy  nie  mogą  być 

mniej korzystne od tych, które dotyczą podob-

nych  wniosków  o  charakterze  wewnętrznym 

(zasada  równoważności),  oraz  nie  mogą  być 

ukształtowane w taki sposób, iż stawałoby się 

praktycznie niemożliwe lub nadmiernie utrud-

nione wykonywanie praw przyznanych przez 

prawo  wspólnotowe  (zasada  skuteczności) 

(zob. ww. wyrok Pflücke, pkt 34 i powołane 

tam orzecznictwo, pkt 39 i 40 wyroku).

Trybunał  przypomniał,  że  gdy  chodzi 

o  zasadę  równoważności,  to  roszczenie  pra-

cownika  o  zapłatę  przez  fundusz  należności 

dotyczących zapłaty wynagrodzenia oraz rosz-

czenie  takiego  pracownika,  skierowane  do 

niewypłacalnego pracodawcy, nie są porówny-

walne. Wynika to zwłaszcza z art. 4 dyrektywy 

80/987,  który  zezwala  państwom  członkow-

skim na ograniczenie obowiązku zapłaty insty-

tucji gwarancyjnych. Istnienie różnych regula-

cji terminów przedawnienia nie narusza zatem 

zasady równoważności (pkt 41 i 42 wyroku).

Trybunał  przypomniał,  że  gdy  chodzi 

o zasadę skuteczności, to już uznał zgodność 

z  prawem  wspólnotowym  ustalenia  rozsąd-

nego terminu wniesienia skargi pod rygorem 

przedawnienia  w  interesie  bezpieczeństwa 

prawnego,  które  chroni  zarówno  podatnika, 

jak  i  odnośną  administrację  (zob.  wyrok 

z 17.11.1998 r. w sprawie C-228/96, Aprile

Zb. Orz. 1998, s. I-7141, pkt 19 i powołane 

tam orzecznictwo). Taki termin nie ma bowiem 

w sobie cechy powodującej, że staje się prak-

tycznie niemożliwe lub nadmiernie utrudnione 

wykonywanie praw przyznanych przez prawo 

wspólnotowe (pkt 43 wyroku).

Trybunał wskazał, że gdy chodzi o zaspo-

kojenie  należności  z  tytułu  wynagrodzenia, 

mających z istoty rzeczy bardzo duże znacze-

nie dla zainteresowanych, jest wymagane, żeby 

ustalony  termin  przedawnienia  nie  powodo-

wał, iż zainteresowani nie mieliby praktycznie 

możliwości,  aby  go  nie  przekroczyć,  a  tym 

samym  nie  korzystaliby  z  ochrony,  którą  im 

zapewnia dyrektywa 80/987 (zob. ww. wyrok 

w sprawie Pflücke, pkt 37). Trybunał już orzekł 

w stosunku do tego zagadnienia, że roczny ter-

min przedawnienia roszczenia o odszkodowa-

nie z tytułu szkody poniesionej w następstwie 

opóźnionego  wdrożenia  dyrektywy  80/987 

wydaje  się  rozsądny  (zob.  w  tym  znaczeniu 

wyrok  z  10.07.1997  r.  w  sprawie  C-261/95, 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

72

Palmisani, Zb. Orz. 1997, s. I-4025, pkt 29). 

Jednocześnie jednak wynika z pkt 39 wyroku 

z  11.07.2002  r.  w  sprawie  C-62/00,  Marks 

& Spencer (Zb. Orz. 2002, s. I-6325), że termin 

przedawnienia,  w  celu  spełnienia  swej  funk-

cji  zapewnienia  bezpieczeństwa  prawnego, 

musi zostać ustalony z wyprzedzeniem. Stan, 

który charakteryzuje się poważną niepewnoś-

cią prawną, może stanowić naruszenie zasady 

skuteczności, gdyż naprawienie szkody wyrzą-

dzonej jednostkom przez dające się przypisać 

państwu  członkowskiemu  naruszenie  prawa 

wspólnotowego może być w praktyce bardzo 

utrudnione, jeżeli poszkodowane jednostki nie 

mogą ustalić z dostateczną pewnością terminu 

przedawnienia, który ma zastosowanie (wyrok 

z 24.03.2009 r. w sprawie C-445/06, Danske 

Slagterier,  Zb.  Orz.  2009,  s.  I-2119,  pkt  33 

i  powołane  tam  orzecznictwo,  pkt  44– 46 

wyroku).

5. Umowy na czas określony

5.1. Wyrok Trybunału z 23.04.2009 r. 
w sprawach połączonych od C-378/07  
do C-380/07, Angelidaki i in
.

Trybunał  w  wyroku  z  23.04.2009  r., 

wydanym  w  sprawach  połączonych  od 

C-378/07  do  C-380/07  (Kiriaki Angelidaki 

i in. v. Organismos Nomarchiakis Autodioikisis 

Rethymnis [C-378/07]; Charikleia Giannoudi 

v. Dimos Geropotamou [C-379/07]; Georgios 

Karabousanos i Sofoklis Michopoulos v. Dimos 

Geropotamou [C-380/07]), dokonał wykładni 

klauzuli 5 pkt 1 i 2 oraz klauzuli 8 pkt 3 Poro-

zumienia ramowego w sprawie pracy na czas 

określony,  zawartego  18.03.1999  r.  przez 

Europejską Unię Konfederacji Przemysłowych 

i  Pracodawców  (UNICE),  Europejskie  Cen-

trum Przedsiębiorstw Publicznych (CEEP) oraz 

Europejską  Konfederację  Związków  Zawo-

dowych  (ETUC),  stanowiącego  załącznik  do 

dyrektywy  Rady  1999/70  z  28.06.1999  r. 

w sprawie pracy na czas określony, zawartego 

przez  Europejską  Unię  Konfederacji  Przemy-

słowych i Pracodawców, Europejskie Centrum 

Przedsiębiorstw  Publicznych  oraz  Europej-

ską  Konfederację  Związków  Zawodowych 

(Dz.  Urz.  WE  L  175  z  10.07.1999  r.,  s.  43; 

Dz. Urz. UE polskie wydanie specjalne, rozdz. 

5, t. 3, s. 368).

Klauzula 5 Porozumienia ramowego zobo-

wiązuje  państwa  członkowskie  i  partnerów 

społecznych do podjęcia środków w celu prze-

ciwdziałania nadużywaniu korzystania z kolej-

nych  umów  na  czas  określony.  Zobowiązuje 

także państwa członkowskie i partnerów spo-

łecznych do wprowadzenia przynajmniej jed-

nego  spośród  trzech  środków  wymienionych 

w pkt 1 tej klauzuli, jeżeli w prawie krajowym 

nie  ma  równoważnego  środka  przeciwdzia-

łania  nadużywaniu  korzystania  z  kolejnych 

umów na czas określony. W pkt 1 klauzuli 5 

zostały  wymienione  następujące  środki  prze-

ciwdziałania nadużywaniu korzystania z kolej-

nych umów na czas określony: 

a)  określenie obiektywnych przyczyn uspra-

wiedliwiających ponawianie takich umów, 

b)  określenie  maksymalnego  łącznego  czasu 

trwania kolejnych takich umów, 

c)  określenie  dopuszczalnej  ilości  ponowień 

takich  umów.  Zgodnie  z  pkt  2  klauzuli 

5  państwa  członkowskie  mają  określić 

warunki uznawania umów o pracę na czas 

określony,  po  pierwsze,  za  kolejne,  a  po 

drugie, za zawarte na czas nieokreślony.

W  klauzuli  8  pkt  3  Porozumienia  ramo-

wego  zostało  zamieszczone  zastrzeżenie,  że 

wdrożenie  tego  porozumienia  nie  może  sta-

nowić prawnego uzasadnienia obniżenia ogó-

lnego  poziomu  ochrony  przysługującej  pra-

cownikom w sprawach uregulowanych w tym 

porozumieniu.

Wyrok Trybunału z 23.04.2009 r. w spra-

wach połączonych od C-378/07 do C-380/07, 

Angelidaki i inni, jest kolejnym wyrokiem, w któ-

rym  Trybunał  dokonał  wykładni  postanowień 

Porozumienia  ramowego,  które  regulują  prze-

ciwdziałanie  nadużywaniu  kolejnych  umów  na 

czas nieokreślony, w kontekście regulacji prawa 

greckiego, dotyczących umów na czas określony 

w  sektorze  publicznym.  Trybunał  odpowiadał 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

73

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

wcześniej na pytania sądów greckich, dotyczące 

wykładni postanowień Porozumienia ramowego, 

które  regulują  przeciwdziałanie  nadużywaniu 

kolejnych umów na czas określony, w kontekście 

regulacji prawa greckiego, dotyczących umów na 

czas określony w sektorze publicznym w wyroku 

z  4.07.2006  r.  w  sprawie  C-212/04,  Adeneler 

i inni (Zb. Orz. 2006, s. I-6057) oraz w posta-

nowieniu z 12.06.2008 r. w sprawie C-364/07, 

Vassilakis  i  inni  (niepublikowane  w  Zbiorze 

Orzeczeń).

W  sprawach  C-212/04,  Adeneler  i  inni, 

oraz C-364/07, Vassilakis i inni pytania sądów 

greckich dotyczyły tylko wykładni klauzuli 5 

pkt 1 i 2 Porozumienia ramowego. W wymie-

nionych  sprawach  sądy  greckie  nie  zwracały 

się o wykładnię klauzuli 8 ust. 3 Porozumie-

nia ramowego, która ustanawia zasadę niepo-

gorszenia ogólnej ochrony pracowników przy 

wdrażaniu  postanowień  tego  porozumienia, 

w  celu  rozstrzygnięcia,  czy  regulacje  prawa 

greckiego, dotyczące umów na czas określony 

w sektorze publicznym, nie są sprzeczne z tą 

zasadą. W sprawach połączonych od C-378/07 

do C-380/07 pytania sądu greckiego zmierzały 

do uzyskania wyjaśnienia, czy klauzula 8 pkt 3 

Porozumienia  ramowego  zezwala  na  takie 

regulacje, jakie zostały ustanowione w prawie 

greckim w stosunku do sektora publicznego.

Przedstawione  wyżej  wyjaśnienia  pozwa-

lają  na  zorientowanie  się,  jakie  zagadnienia 

rozstrzygnął Trybunał w wyżej wymienionym 

wyroku. Przedstawienie sentencji tego wyroku 

i jego omówienie musi jednak zostać poprze-

dzone  pewnymi  ogólnymi  wyjaśnieniami. 

W sentencji wyroku są bowiem powoływane 

regulacje prawa greckiego i jest ona mało zro-

zumiała  bez  znajomości  tych  regulacji  i  spo-

rów,  jakie  w  orzecznictwie  sądów  greckich 

wywołuje ich wykładnia.

Połączone  sprawy  od  C-378/07  do 

C-380/07  można  opisać  obrazowo,  cytując 

początkowy fragment opinii rzeczniczki gene-

ralnej Julianne Kokott z 4.12.2008 r.: „Trybu-

nał znowu ma się zająć zaciekłym sporem doty-

czącym ochrony pracowników zatrudnionych 

na czas określony w greckiej służbie publicznej. 

Tym razem jednak przedmiot zainteresowania 

stanowi  zagadnienie,  które  zostało  najwyżej 

lekko poruszone w rozstrzygniętych już spra-

wach  Adeneler  i  in. oraz Vassilakis  i  in.:  czy 

obowiązujące w Grecji przepisy, które dotyczą 

zatrudnienia  na  czas  określony  są  sprzeczne 

z  klauzulą  nieregresji  ustanowioną  w  pra-

wie  wspólnotowym?  Wykładnia  tej  klauzuli, 

o dokonanie której Trybunał został tu popro-

szony, ma prawdopodobnie znaczenie wykra-

czające poza granice Grecji” (pkt 1 opinii).

W prawie greckim istnieje dość skompli-

kowana  regulacja  dotycząca  umów  o  pracę 

na  czas  określony.  Na  tę  regulację  składają 

się bowiem zarówno przepisy wydane w celu 

wdrożenia  dyrektywy  99/70,  jak  i  przepisy 

dawniejsze. Wśród tych przepisów są przepisy 

dotyczące  tylko  sektora  publicznego,  tylko 

sektora prywatnego oraz obu sektorów. Prze-

pisy, które zostały wydane w celu wdrożenia 

dyrektywy 99/70, były ponadto zmieniane.

Przepisy  prawa  greckiego,  które  regu-

lują  zawieranie  umów  na  czas  określony,  są 

niejasne  i  ich  wykładnia  w  orzecznictwie 

sądów greckich nie jest jednolita. Wątpliwości 

wykładnicze dotyczą w szczególności regulacji 

dotyczących umów o pracę na czas określony 

w sektorze publicznym.

W  następstwie  skomplikowania  i  niejas-

ności  prawa  greckiego,  dotyczącego  umów 

na  czas  określony,  pytania  sądów  greckich 

o wykładnię postanowień Porozumienia ramo-

wego,  stanowiącego  załącznik  do  dyrektywy 

99/70, są dość zawiłe i wielowątkowe, a przy 

tym zawierają treści dotyczące wykładni prawa 

krajowego i oceny zgodności prawa krajowego 

z prawem unijnym. 

Trybunał w związku z tym musi dokonać 

przekształcenia  pytań,  które  postawiły  sądy 

greckie, aby nadać tym pytaniom kształt pytań 

o  wykładnię  prawa  unijnego  i  usunąć  z  nich 

treści  dotyczące  wykładni  prawa  krajowego 

i oceny zgodności prawa krajowego z prawem 

unijnym. Trybunał zawsze wyraźnie podkreśla, 

że do jego kompetencji nie należy dokonywa-

nie wykładni prawa krajowego ani orzekanie 

o  ocenie  zgodności  prawa  krajowego  z  pra-

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

74

wem  unijnym.  Jednak  Trybunał  zazwyczaj 

udziela sądowi krajowemu wskazówek, które 

temu sądowi będą użyteczne przy dokonywa-

niu  ocen  zgodności  prawa  krajowego  z  pra-

wem  unijnym.  Powoduje  to,  że  orzeczenia 

Trybunału,  zawierające  odpowiedzi  na  liczne 

pytania  sądu  krajowego,  zadane  w  sprawach 

o tak złożonej krajowej regulacji, jak w niniej-

szej  sprawie,  są  obszerne  i  zawierają  bardzo 

wiele uwag odnoszących się do takiej regulacji. 

Sentencje  orzeczeń  Trybunału  w  takich  spra-

wach są niezrozumiałe lub trudno zrozumiałe 

w  oderwaniu  od  krajowej  regulacji  i  uzasad-

nienia orzeczenia.

W  omówieniu  wyroku  Trybunału 

z 23.04.2009 r. w sprawach połączonych od 

C-378/07 do C-380/07, Angelidaki i inni nie 

ma  potrzeby  przedstawiania  całości  skompli-

kowanej  regulacji  prawa  greckiego,  dotyczą-

cej umów na czas określony. Do zrozumienia 

pytań  sądu  greckiego  i  wyroku  Trybunału 

niezbędne  jest  jednak  przedstawienie  kilku 

podstawowych informacji o tej regulacji, jeżeli 

chodzi o sektor publiczny.

Postanowienia  Porozumienia  ramowego, 

stanowiącego  załącznik  do  dyrektywy  99/70, 

wdraża w prawie greckim w stosunku do sektora 

publicznego dekret prezydencki nr 164/2004, 

który wszedł w życie 19.07.2004 r. Powyższy 

dekret  dopuszcza  ponawianie  umów  o  pracę 

na  czas  określony,  jeżeli  jest  to  uzasadnione 

obiektywną przyczyną. Obiektywną przyczyną 

uzasadniającą  ponawianie  takich  umów  są 

wyjątkowe i przejściowe potrzeby pracodawcy. 

Powyższy dekret określa ponadto maksymalną 

dopuszczalną ilość kolejnych umów o pracę na 

czas określony (trzy) i maksymalny łączny czas 

trwania takich umów (24 miesiące). Powyższy 

dekret  wyklucza  przekształcenie  w  umowę 

o pracę na czas nieokreślony kolejnej umowy 

o pracę na czas określony, która została zawarta 

z naruszeniem wymienionych warunków. Taka 

umowa  jest  nieważna,  a  pracownikowi  przy-

sługuje wynagrodzenie za pracę, która została 

wykonana, oraz odszkodowanie.

W  przepisie  przejściowym  powyższego 

dekretu  zostało  uregulowane  przekształce-

nie  ciągu  umów  o  pracę  na  czas  określony 

w umowę o pracę na czas nieokreślony, jeżeli 

są spełnione pewne warunki. Ten przepis doty-

czy tylko umów zawieranych w okresie w nim 

ustalonym i jego głównym celem było usunię-

cie  skutków  wadliwego  wdrożenia  w  prawie 

greckim dyrektywy 99/70.

Zakaz  przekształcania  umów  o  pracę 

na czas określony w umowy o pracę na czas 

nieokreślony w sektorze publicznym jest usta-

nowiony  w  Konstytucji  Grecji.  Na  podsta-

wie art. 103 ust. 8 Konstytucji Grecji ustawy 

w drodze wyjątku mogą dopuścić zawieranie 

w sektorze publicznym umów o pracę na czas 

określony w celu zaspokajania tymczasowych, 

nieprzewidzianych  lub  niecierpiących  zwłoki 

potrzeb. Zakazane jest zatrudnianie takich pra-

cowników na podstawie mianowania, a także 

przekształcanie umów o pracę takich pracow-

ników w umowy o pracę na czas nieokreślony.

Artykuł 103 ust. 8 Konstytucji Republiki 

Greckiej  wszedł  w  życie  7.04.2001  r.,  czyli 

po dacie wejścia w życie dyrektywy 1999/70, 

lecz przed upływem terminu do jej wdrożenia 

przez państwa członkowskie.

W  prawie  greckim  obowiązuje  również 

ustawa  nr  2112/1920  o  przymusowym  roz-

wiązywaniu  umów  o  pracę  z  pracownikami 

w  sektorze  prywatnym.  Ta  ustawa  reguluje 

rozwiązywanie  przez  pracodawcę  umów 

o pracę zawartych na czas nieokreślony. W tej 

ustawie znajduje się art. 8 ust. 3, zgodnie z któ-

rym „Przepisy niniejszej ustawy mają również 

zastosowanie do umów o pracę na czas okre-

ślony,  jeżeli  ustalenie  czasu  trwania  umowy 

nie  jest  uzasadnione  jej  charakterem,  tylko 

ma służyć celowi obejścia przepisów niniejszej 

ustawy dotyczących przymusowego rozwiąza-

nia umowy o pracę”.

Powyższy przepis jest rozumiany w orzecz-

nictwie  w  ten  sposób,  że  nakazuje  traktować 

umowę o pracę na czas określony jako umowę 

na  czas  nieokreślony,  jeżeli  ustalenie  czasu 

trwania umowy nie jest uzasadnione obiektyw-

nymi  przyczynami.  Dotyczy  to  również  pierw-

szej umowy o pracę na czas określony. Sporne 

w  orzecznictwie  jest  natomiast  zastosowanie 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

75

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

powyższego przepisu do umów o pracę na czas 

określony w sektorze publicznym. Zastosowanie 

powyższego przepisu do umów o pracę w sekto-

rze publicznym było sporne jeszcze przed wdro-

żeniem  w  prawie  greckim  dyrektywy  99/70. 

Orzecznictwo w zasadzie opowiadało się za sta-

nowiskiem, że ten przepis nie ma zastosowania 

do umów o pracę w sektorze publicznym. Zasto-

sowanie powyższego przepisu do umów o pracę 

w sektorze publicznym po wdrożeniu w prawie 

greckim  postanowień  dyrektywy  99/70  stano-

wiło środek, który miał usunąć skutki tego, że 

wdrożenie w prawie greckim dyrektywy 99/70 

było  w  stosunku  do  sektora  publicznego  nie-

pełne i niezgodne z tą dyrektywą.

Sąd  Kasacyjny  Grecji  (Areios Pagos

w wyroku nr 18/2006 z 22.06.2006 r. orzekł, 

że art. 8 ust. 3 ustawy nr 2112/1920 stanowi 

„równoważny  środek  prawny”  w  rozumie-

niu klauzuli 5 ust. 1 Porozumienia ramowego 

zarówno w sektorze prywatnym, jak i sektorze 

publicznym, a art. 103 ust. 8 Konstytucji Gre-

cji, który zakazuje w sektorze publicznym prze-

kształcenia umowy o pracę na czas określony 

w  umowę  o  pracę  na  czas  nieokreślony,  nie 

wyklucza takiego przekształcenia, gdy umowa 

o pracę na czas określony służy zaspokajaniu 

zwykłych  i  stałych  potrzeb.  Sąd  Kasacyjny 

Grecji  odstąpił  od  tego  stanowiska  w  wyro-

kach nr 19/2007 i nr 20/2007 z 11.06.2007 r. 

i  orzekł,  że  ze  względu  na  zakaz  zawarty 

w  art.  103  ust.  8  Konstytucji  Grecji  umowy 

o pracę na czas określony w sektorze publicz-

nym nie mogą ulec przekształceniu w umowy 

o pracę na czas nieokreślony, nawet jeśli służą 

zaspokojeniu zwykłych i stałych potrzeb.

Powodowie  w  postępowaniach  przed 

sądem  greckim  powoływali  się  na  art.  8 

ust.  3  ustawy  nr  2112/1920  i  domagali  się, 

aby  ich  umowy  o  pracę  na  czas  określony 

zostały  uznane  za  czas  umowy  o  pracę  na 

czas  nieokreślony.  Powodowie  twierdzili,  że 

te  umowy  służyły  w  rzeczywistości  zaspoka-

janiu zwykłych i stałych potrzeb pracodawcy, 

a ich ukształtowanie jako umów na czas nie-

określony miało na celu obejście prawa przez 

pracodawcę. Przepis prawa krajowego, będący 

podstawą  prawną  roszczeń  powodów,  stano-

wił, zdaniem powodów, „równoważny środek 

prawny przeciwdziałania nadużywaniu korzy-

stania  z  kolejnych  umów  na  czas  określony” 

w rozumieniu klauzuli 5 pkt 1 Porozumienia 

ramowego.  Pozwane  jednostki  administracji 

publicznej  twierdziły,  że  ten  przepis  nie  ma 

w sprawie zastosowania ze względu na art. 103 

ust. 8 Konstytucji Grecji i dekret prezydencki 

nr 164/2004.

Grecki  sąd  pytający  sformułował  pytania 

prawne  przy  przyjęciu  stanowiska,  że  art.  8 

ust. 3 ustawy nr 2112/1920 może mieć zasto-

sowanie do umów o pracę na czas określony 

w  sektorze  publicznym  i  stanowić  „równo-

ważny  środek  prawny”,  obowiązujący  przed 

upływem  terminu  do  wdrożenia  dyrektywy 

99/70. Trybunał udzielił odpowiedzi na pyta-

nia  prawne  sądu  greckiego,  opierając  się  na 

wykładni prawa greckiego przyjętej przez ten 

sąd. Wyrok Trybunału zawiera jednak niewią-

żące wskazówki dla sądu krajowego, uwzględ-

niające różne możliwości wykładni skompliko-

wanego stanu prawnego w Grecji, gdy chodzi 

o zawieranie umów o pracę na czas określony 

w sektorze publicznym.

Należy  ponadto  zaznaczyć,  że  Grecja 

należy  do  tych  państw,  w  których  podstawę 

stałego zatrudnienia w służbie publicznej sta-

nowi publicznoprawny stosunek służby nawią-

zywany na podstawie mianowania. Prywatno-

prawny stosunek pracy na podstawie umowy 

o  pracę  ma  w  tych  państwach  w  zasadzie 

służyć  zaspokajaniu  przejściowych  potrzeb 

administracji publicznej i jest nawiązywany na 

czas określony. W praktyce jednak ponawianie 

umów o pracę na czas określony jest w tych 

państwach  bardzo  często  stosowane,  gdyż 

określona  odpowiednimi  przepisami  liczba 

mianowanych funkcjonariuszy, zwana kadrem, 

jest mniejsza od stałych potrzeb administracji 

publicznej.  Na  taką  sytuację  wpływa  oczywi-

ście  i  to,  że  już  mianowani  funkcjonariusze 

bronią swojego statusu i sprzeciwiają się zwięk-

szeniu  liczby  mianowanych  funkcjonariuszy, 

a państwo także nie chce, żeby liczba miano-

wanych funkcjonariuszy była zbyt wielka.

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

76

Dla  państw  członkowskich  Unii  Euro-

pejskiej,  w  których  występował  taki  model 

służby publicznej, dyrektywa 99/70 oznaczała 

konieczność zmiany tego modelu.

Orzeczenia Trybunału dotyczące wykładni 

klauzuli 5 Porozumienia ramowego, stanowią-

cego  załącznik  do  dyrektywy  99/70,  zostały 

wydane  na  tle  krajowych  regulacji  prawnych 

stosunków  zatrudnienia  w  służbie  publicznej 

w  takich  państwach  członkowskich.  Oprócz 

wymienionych na początku orzeczeń w spra-

wach  z  pytań  sądów  greckich  są  to  wyroki 

z  7.09.2006  r.  w  sprawie  C-53/04,  Marrosu 

i Sardino (Zb. Orz. 2006, s. I-7213) i w sprawie 

C-180/04, Vassallo (Zb. Orz. 2006, s. I-7251), 

wydane  na  tle  prawa  włoskiego,  oraz  wyrok 

z w 15.04.2008 r. w sprawie C-268/06, Impact 

(Zb.  Orz.  2008,  s.  I-2483),  wydany  na  tle 

prawa irlandzkiego.

Trzeba dodać, że Trybunał wykładał klau-

zulę  5  Porozumienia  ramowego,  które  sta-

nowi załącznik do dyrektywy 99/70, tylko na 

tle  krajowych  regulacji  dotyczących  zatrud-

nienia  w  służbie  publicznej.  Na  początku 

rządy  państw  członkowskich  kwestionowały 

zastosowanie  dyrektywy  99/70  do  stosun-

ków  w  służbie  publicznej,  podnosząc  przede 

wszystkim  ten  argument,  że  wykonuje  ona 

porozumienie zbiorowe zawarte przez partne-

rów społecznych na poziomie wspólnotowym. 

Trybunał rozstrzygnął, że dyrektywa 99/70 ma 

zastosowanie zarówno w sektorze publicznym, 

jak i w prywatnym.

Kwestionowanie  przez  niektóre  państwa 

członkowskie  zastosowania  dyrektywy  99/70 

do stosunków pracy w służbie publicznej spo-

wodowało  jednak,  że  w  prawach  krajowych, 

na tle których Trybunał dokonywał wykładni 

klauzuli 5 Porozumienia ramowego, postano-

wienia  tej  klauzuli  nie  były  wdrażane,  a  tym 

samym  zachodziło  niedostosowanie  praw 

krajowych do wymagań tej klauzuli. Trybunał 

ustalił, że klauzula 5 Porozumienia ramowego 

nie  może  mieć  bezpośredniego  zastosowania 

w sporach jednostki z państwem (publicznym 

pracodawcą) ze względu na to, że ta klauzula 

nie ma wystarczającej precyzji. W następstwie 

powyższego  ustalenia  pojawił  się  problem 

obowiązku  sądów  krajowych  dokonywania 

wykładni  prawa  krajowego,  zgodnej  z  pra-

wem wspólnotowym, i granic tego obowiązku 

(zasada wykładni zgodnej). Orzeczenia Trybu-

nału dotyczące wykładni klauzuli 5 zawierają 

więc  wskazówki  Trybunału  dla  sądów  kra-

jowych,  dotyczące  dokonywania  wykładni, 

odnoszące się do wykładni konkretnych prze-

pisów prawa krajowego.

Wszystko  to  powoduje,  że  orzeczenia 

Trybunału,  dotyczące  wykładni  klauzuli  5 

Porozumienia  ramowego,  zawierają  poza 

ogólnymi  ustaleniami  dotyczącymi  wykładni 

tej  klauzuli  bardzo  obszerne  fragmenty  doty-

czące konkretnych regulacji prawa krajowego, 

zaopatrzone  zastrzeżeniem,  że  sąd  krajowy 

ustali, czy tak jest w rozpatrywanej przez niego 

sprawie. W następstwie orzeczenia Trybunału, 

dotyczące  wykładni  klauzuli  5  Porozumienia 

ramowego, są bardzo obszerne, a ogólne usta-

lenia Trybunału muszą być wydobywane spo-

śród bardzo szczegółowych ustaleń, które mają 

znaczenie  tylko  dla  orzecznictwa  i  doktryny 

danego państwa członkowskiego.

W  wyżej  wymienionych  orzeczeniach 

Trybunał  wyjaśnił  już  chyba  wszystkie  ogó-

lne  zagadnienia  dotyczące  wykładni  klauzuli 

5  Porozumienia  ramowego.  Podsumowanie 

tych  ustaleń  zawiera  postanowienie  Trybu-

nału  z  12.06.2008  r.  w  sprawie  C-364/07, 

Vassilakis  i  inni.  Postanowienia  Trybunału, 

wydawane  w  następstwie  pytań  prejudycjal-

nych  od  2004  r.,  nie  są  w  zasadzie  publiko-

wane w Zbiorze Orzeczeń. Wymienione wyżej 

postanowienie jest dostępne w związku z tym 

tylko w języku francuskim oraz w języku gre-

ckim. Istnieje jednak obszerne omówienie tego 

postanowienia w języku polskim, wydobywa-

jące z tego postanowienia ogólne ustalenia Try-

bunału dotyczące wykładni klauzuli 5 Porozu-

mienia ramowego (zob. J. Skoczyński, Przegląd 

orzecznictwa  Trybunału  Sprawiedliwości  WE 

w sprawach z zakresu prawa pracy za rok 2008 

[umowy  o  pracę  na  czas  określony],  „Praca 

i Zabezpieczenie Społeczne” 2008, nr 11, s. 33 

i n. i nr 12, s. 33 i n.).

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

77

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

Pytania sądu greckiego, na które Trybunał 

udzielił  odpowiedzi  w  omawianym  wyroku, 

dotyczyły  przede  wszystkim  wykładni  klau-

zuli  5  Porozumienia  ramowego  w  powią-

zaniu  z  zawartym  w  klauzuli  8  pkt  3  Poro-

zumienia  ramowego  zakazem  obniżenia 

ogólnego  poziomu  ochrony  (klauzula  niere-

gresji). Sąd grecki zwrócił się ponadto o wyjaś-

nienie kilku szczegółowych zagadnień dotyczą-

cych wykładni samej klauzuli 5 Porozumienia 

ramowego w powiązaniu z konkretnymi regu-

lacjami  prawa  greckiego.  Wyrok  Trybunału 

zawiera  nowe  elementy  wykładni  Porozu-

mienia ramowego stanowiącego załącznik do 

dyrektywy  99/70  tylko  w  części  dotyczącej 

klauzuli 8 pkt 3 Porozumienia w powiązaniu 

z jej zastosowaniem do środków przeciwdzia-

łania  nadużywaniu  kolejnych  umów  na  czas 

określony.

Trybunał  połączył  i  przekształcił  pytania 

prawne, które postawił sąd grecki w poszcze-

gólnych sprawach. Stwierdził, że sąd grecki za 

pomocą  postawionych  pytań  chciał  uzyskać 

wyjaśnienie następujących zagadnień:

–  po  pierwsze,  gdy  chodzi  o  wymienione 

w klauzuli 5 pkt 1 Porozumienia ramo-

wego  środki  przeciwdziałania  naduży-

waniu kolejnych umów o pracę na czas 

określony,  zagadnienia  granic  swobody, 

którą  dysponują  państwa  członkowskie 

przy  wdrożeniu  wymienionej  klauzuli, 

jeżeli  w  prawie  krajowym  istnieje  już 

„równoważny  środek  prawny”  w  rozu-

mieniu  wymienionej  klauzuli  [pytania 

pierwsze  w  sprawach  od  C-378/07  do 

C-380/07],  a  także  zagadnienia  rozu-

mienia pojęcia „obiektywne przyczyny” 

w  wymienionej  klauzuli  (szóste  pytanie 

lit.  a  w  sprawie  C-378/07  oraz  piąte 

pytanie  lit.  a  w  sprawach  C-379/07 

i C-380/07);

–  po drugie, gdy chodzi o pojęcie „obniże-

nie ogólnego poziomu ochrony” w rozu-

mieniu  klauzuli  8  pkt  3  Porozumienia 

ramowego,  zagadnienia,  czy  wymieniona 

klauzula stosuje się do pracowników, któ-

rzy  zawarli  pierwszą  lub  jedyną  umowę 

o pracę na czas określony (drugie pytanie 

w  sprawie  C-378/07)  oraz  czy  wymie-

niona  klauzula  sprzeciwia  się  zmianom 

wprowadzonym  przez  krajową  regulację 

wdrożeniową  w  uprzednio  obowiązują-

cym  prawie  krajowym  (trzecie  i  czwarte 

pytanie  w  sprawie  C-378/07  oraz  drugie 

i  trzecie  pytanie  w  sprawach  C-379/07 

i C-380/07);

–  po  trzecie,  gdy  chodzi  o  sankcje  w  razie 

nadużywania  umów  o  pracę  na  czas 

określony,  zagadnienia,  czy  porozumie-

nie  ramowe  sprzeciwia  się  całkowitemu 

zakazowi  przekształcania  tych  umów 

w  umowy  o  pracę  na  czas  nieokreślony 

w sektorze publicznym w umowy o pracę 

na czas nieokreślony (pytanie szóste lit. b 

w sprawie C-378/07 i piąte pytanie lit. b 

w  sprawach  C-379/07  oraz  C-380/07, 

zob. pkt 64 wyroku).

Sąd grecki zwrócił się ponadto o sprecy-

zowanie następstw, które wynikają dla sądów 

krajowych  z  niezgodności  dekretu  prezyden-

ckiego 164/2004 z porozumieniem ramowym 

(szóste  pytanie  lit.  b  w  sprawie  C-378/07 

i piąte pytanie lit. b w sprawach C-379/07 oraz 

C-380/07).

Trybunał  rozpatrzył  pytania  sądu  gre-

ckiego  w  przedstawionej  wyżej  kolejności. 

Uściślił  przy  tym  w  stosunku  do  tych  czę-

ści  pytań,  w  których  sąd  pytający  zwrócił 

się  do  Trybunału  o  rozstrzygnięcie  zagad-

nienia  zgodności  dekretu  prezydenckiego 

nr 164/2004 z porozumieniem ramowym, że 

w  postępowaniu  uregulowanym  w  art.  234 

WE Trybunał nie jest uprawniony do orzeka-

nia o zgodności przepisów prawa krajowego 

z  prawem  wspólnotowym,  Trybunał  może 

jednak  udzielić  sądowi  pytającemu  wszyst-

kich  wskazówek,  które  dotyczą  wykładni 

prawa  wspólnotowego  i  które  mogą  pomóc 

temu  sądowi  w  dokonaniu  oceny  powyższej 

zgodności  do  potrzeb  rozstrzygnięcia  rozpa-

trywanej sprawy (zob. w szczególności wyrok 

z  5.07.2007  r.  w  sprawach  połączonych 

C-145/06 i C-146/06, Fendt Italiana, Zb. Orz. 

s. I-5869, pkt 30, pkt 66 wyroku).

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

78

Trybunał orzekł:
1. Klauzulę 5 pkt 1 porozumienia ramowego 
w sprawie pracy na czas określony, zawar-
tego 18.03.1999 r., stanowiącego załącznik do 
dyrektywy rady 1999/70/We z 28.06.1999 r., 
dotyczącej porozumienia ramowego w spra-
wie pracy na czas określony, zawartego przez 
europejską Unię Konfederacji przemysłowych 
i pracodawców, europejskie centrum przedsię-
biorstw publicznych oraz europejską Konfede-
rację Związków Zawodowych, należy wykładać 
w ten sposób, że nie sprzeciwia się ona przyję-
ciu przez państwo członkowskie krajowej regu-
lacji, takiej jak dekret prezydencki 164/2004 
zawierający postanowienia dotyczące pracow-
ników zatrudnionych na podstawie umów na 
czas określony w sektorze publicznym, który 
to dekret w celu wdrożenia dyrektywy 99/70 
w szczególny sposób w sektorze publicznym 
przewiduje stosowanie w celu zapobiegania 
nadużywaniu korzystania z kolejnych umów 
o pracę lub stosunków pracy środków, które 
zostały wymienione w pkt 1 lit. a – c klauzuli 5, 
gdy w prawie krajowym istnieje już „równo-
ważny środek prawny” w rozumieniu wymie-
nionej klauzuli, czego ustalenie należy do sądu 
krajowego, taki jak art. 8 ust. 3 ustawy i art. 8 
ust. 3 ustawy nr 2112/1920 o przymusowym 
rozwiązywaniu umów o pracę z pracownikami 
w sektorze prywatnym, pod warunkiem jed-
nak że wymieniona regulacja, po pierwsze, nie 
narusza skuteczności zapobiegania nadużywa-
niu korzystania z umów o pracę lub stosunków 
pracy na czas określony, jaka wynika z wymie-
nionego równoważnego środka prawnego, 
a po drugie, jest zgodna z prawem wspólno-
towym, a w szczególności z klauzulą 8 pkt 3 
porozumienia ramowego.
2. Klauzulę 5 pkt 1 lit. a porozumienia ramo-
wego w sprawie pracy na czas określony należy 
wykładać w ten sposób, że sprzeciwia się ona 
temu, żeby krajowa regulacja, taka jak ta 
w postępowaniu przed sądem krajowym, była 
stosowana przez organy władzy danego pań-
stwa członkowskiego w taki sposób, że pona-
wianie umów o pracę na czas określony w sek-
torze publicznym jest uważane za uzasadnione 

„obiektywnymi przyczynami” w rozumieniu 
wymienionej klauzuli jedynie z tego powodu, 
iż takie umowy mają oparcie w przepisach 
prawnych, które zezwalają na ich ponawia-
nie w celu zaspokojenia określonych potrzeb 
przejściowych, podczas gdy faktycznie są to 
potrzeby zwykłe i stałe. Wymieniona klauzula 
nie ma natomiast zastosowania do nawiązania 
pierwszej lub jedynej umowy o pracę bądź sto-
sunku pracy na czas określony.
3. Klauzulę 8 pkt 3 porozumienia ramowego 
w sprawie pracy na czas określony należy 
wykładać w ten sposób, że „obniżenie”, którego 
dotyczy wymieniona klauzula, trzeba badać 
w stosunku do ogólnego poziomu ochrony, 
której podlegają w danym państwie członkow-
skim zarówno pracownicy, z którymi zawarto 
kolejne umowy o pracę na czas określony, jak 
i pracownicy, z którymi zawarto pierwszą lub 
jedyną umowę o pracę na czas określony.
4. Klauzulę 8 pkt 3 porozumienia ramowego 
w sprawie pracy na czas określony należy 
wykładać w ten sposób, że nie sprzeciwia się 
ona krajowej regulacji, takiej jak dekret prezy-
dencki nr 164/2004, która w odróżnieniu od 
poprzedniej regulacji prawa krajowego, takiej 
jak ustawa nr 2112/1920, po pierwsze, już nie 
stanowi, iż w razie nadużycia w sektorze pub-
licznym korzystania z kolejnych umów o pracę 
na czas określony te umowy są uważane za 
umowy o pracę na czas nieokreślony, albo uza-
leżnia takie uznanie od pewnych wąsko uję-
tych i łącznie występujących przesłanek, a po 
drugie, wyłącza korzystanie z ustanowionych 
w niej środków ochrony przez pracowników, 
z którymi zawarto pierwszą lub jedyną umowę 
o pracę na czas określony, gdyż powyższe 
zmiany dotyczą ograniczonej grupy pracowni-
ków lub są kompensowane przez ustanowie-
nie środków przeciwdziałających nadużywaniu 
korzystania z umów o pracę na czas określony 
w rozumieniu klauzuli 5 pkt 1 wymienionego 
porozumienia, sprawdzenie tego należy do 
sądu krajowego.
Wykonanie wymienionego porozumienia 
ramowego przez krajową regulację, taką jak 
dekret prezydencki nr 164/2004, nie może 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

79

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

jednak prowadzić do obniżenia ochrony, któ-
rej poprzednio podlegali w krajowym syste-
mie prawnym pracownicy zatrudnieni na czas 
określony, do poziomu niższego od tego, który 
został określony przez minimalne postano-
wienia ochronne wymienionego porozumie-
nia. Zapewnienie zgodności z klauzulą 5 pkt 1 
porozumienia ramowego wymaga w szcze-
gólności, żeby taka regulacja ustanawiała, 
gdy chodzi o nadużywanie kolejnych umów 
o pracę na czas określony, skuteczne i wymu-
szające środki zapobiegania takim naduży-
ciom, a także sankcje, które są dostatecznie 
skuteczne i odstraszające, aby zapewnić pełną 
skuteczność środków zapobiegawczych. Do 
sądu krajowego należy dlatego zbadanie, czy 
te warunki są spełnione.
5. W okolicznościach, takich jak w sprawach 
rozpatrywanych przez sąd krajowy, poro-
zumienie ramowe w sprawie pracy na czas 
określony należy wykładać w ten sposób, że 
gdy w systemie prawnym danego państwa 
członkowskiego są ustanowione dla odnoś-
nego sektora inne skuteczne środki zapobiega-
nia i w razie potrzeby karania za nadużywanie 
kolejnych umów o pracę na czas określony 
w rozumieniu klauzuli 5 pkt 1 tego porozu-
mienia, to nie sprzeciwia się ono stosowaniu 
regulacji prawa krajowego, całkowicie zakazu-
jącej przekształcenia w umowę o pracę na czas 
nieokreślony wielu kolejnych umów o pracę 
na czas określony, który ze względu na to, iż 
ma zaspokajać zwykłe i stałe potrzeby praco-
dawcy, musi być uznany za nadużycie. Do sądu 
krajowego należy jednak dokonanie oceny, 
w jakiej mierze przesłanki stosowania, a także 
skuteczne wykonywanie odnośnych przepisów 
prawa wewnętrznego czynią te przepisy odpo-
wiednim środkiem, aby zapobiegać i w razie 
potrzeby karać za nadużywanie przez admini-
strację publiczną kolejnych umów lub stosun-
ków pracy na czas określony.
przez przeciwstawienie klauzula 5 pkt 1 wymie-
nionego porozumienia ramowego, niemająca 
zastosowania do pracowników, z którymi 
zawarto pierwszą lub jedyną umowę o pracę 
na czas określony, nie nakłada na państwa 

członkowskie obowiązku ustanowienia sankcji, 
jeżeli taka umowa faktycznie służy zaspokoje-
niu zwykłych i stałych potrzeb pracodawcy.
6. sąd krajowy jest zobowiązany do dokona-
nia wykładni odpowiednich przepisów prawa 
krajowego, na ile jest to tylko możliwe, w taki 
sposób, aby były one zgodne z klauzulą 5 pkt 1 
i klauzulą 8 pkt 3 porozumienia ramowego 
w sprawie pracy na czas określony, a także do 
ustalenia w tych granicach, czy „równoważny 
środek prawny”, w rozumieniu pierwszej z tych 
klauzul, taki jaki jest ustanowiony w art. 8 ust. 3 
ustawy nr 2112/1920, należy zastosować w roz-
patrywanych przez niego sprawach, zamiast 
pewnych innych przepisów prawa krajowego.

Powyższy  wyrok  Trybunału  jest  bardzo 

silnie związany z treścią prawa krajowego, na 

tle którego został wydany, co znalazło wyraźny 

wyraz w sentencji. Trzeba jednak zaznaczyć, że 

treść  klauzuli  5  Porozumienia  ramowego  jest 

bardzo ogólna i pozostawia państwom człon-

kowskim znaczny margines swobody przy jej 

wdrożeniu.  Wymieniona  klauzula  musi  być 

wykładana przede wszystkim przy zastosowa-

niu metody wykładni funkcjonalnej i odwoła-

niu  się  do  obowiązku  państw  członkowskich 

skutecznego wdrażania postanowień dyrektyw 

w prawach krajowych. Trybunał we wcześniej-

szym orzecznictwie rozstrzygnął już wszystkie 

ogólniejsze zagadnienia dotyczące wykładni tej 

klauzuli z podstawowym w tej materii ustale-

niem, że nie spełnia ona warunków, aby mogła 

być  bezpośrednio  stosowana  w  stosunkach 

prawnych  jednostki  z  państwem.  Dokonane 

przez  Trybunał  ustalenia  wykładnicze,  doty-

czące  tej  klauzuli,  zostały  ujęte  w  postano-

wieniu Trybunału z 12.06.2008 r. w sprawie 

C-364/07, Vassilakis i inni, wyżej powoływa-

nym. Do tego postanowienia i innych orzeczeń 

Trybunał odwołuje się w omawianym wyroku.

W  omawianym  wyroku  istotne  i  mające 

ogólniejszy  walor  ustalenia  dotyczą  dwóch 

zagadnień,  a  mianowicie  wyjaśnienia  pojęcia 

„równoważny  środek  prawny”  w  klauzuli  5 

pkt  1  Porozumienia  ramowego  i  wyjaśnienia 

treści  klauzuli  8  pkt  3  Porozumienia  ramo-

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

80

wego,  zawierającej  zakaz  obniżenia  ogólnego 

poziomu  ochrony  przysługującej  pracowni-

kom w sprawach uregulowanych w tym poro-

zumieniu (klauzula nieregresji). Te zagadnienia 

były również przedmiotem orzecznictwa Try-

bunału i omawiany wyrok dokonuje rozwinię-

cia i uściślenia dokonanych uprzednio ustaleń. 

Ogólne wyjaśnienia Trybunału dotyczące tych 

dwóch zagadnień wymagają omówienia.

Jeżeli  chodzi  o  pojęcie  „równoważne 

środki  prawne”,  to  Trybunał  wskazał,  że 

z  samego  brzmienia  klauzuli  5  pkt  1  Poro-

zumienia  ramowego  wynika  jednoznacznie, 

iż  różne  środki  wymienione  w  tym  posta-

nowieniu  są  „równoważne”  (zob.  wyrok 

z 15.04.2008 r. w sprawie C-268/06, Impact

Zb.  Orz.  2008,  s.  I-2483,  pkt  76).  Wynika 

z tego zatem, że za pomocą określenia „rów-

noważne  środki  prawne”  klauzula  5  ust.  1 

porozumienia  dąży  do  objęcia  wszystkich 

środków  prawa  krajowego,  które  podobnie 

jak środki określone w tej klauzuli, mają na 

celu skuteczne przeciwdziałanie nadużywaniu 

kolejnych umów o pracę lub stosunków pracy 

na  czas  określony  (zob.  w  tym  znaczeniu 

wyrok  z  4.07.2006  r.  w  sprawie  C-212/04, 

Adeneler ie in.,  Zb.  Orz.  2006,  s.  I-6057, 

pkt 65). Nie ma w związku z tym znaczenia, 

jak zauważyła rzeczniczka generalna w pkt 53 

i  54  swojej  opinii,  że  rozpatrywany  środek 

prawa  krajowego,  taki  jak  w  tym  wypadku 

art. 8 ust. 3 ustawy nr 2112/1920, nie usta-

nawia  szczególnych  środków  wymienionych 

w  klauzuli  5  ust.  1  lit.  a–c  Porozumienia 

ramowego  albo  że  nie  został  ustanowiony 

on  specjalnie  w  celu  ochrony  pracowników 

przed nadużyciami przy korzystaniu z kolej-

nych umów o pracę na czas określony, albo że 

zakres zastosowania tego środka nie ogranicza 

się tylko do takich umów. Ze względu na to, 

że wymieniony przepis prawa krajowego ma 

tę właściwość, iż może przyczynić się, w tym 

wypadku w połączeniu z innymi przepisami 

tego  prawa,  skutecznemu  przeciwdziałaniu 

nadużyciom w korzystaniu z kolejnych umów 

o  pracę  lub  stosunków  pracy  na  czas  okre-

ślony, należy ten przepis uznać za środek rów-

noważny ze środkami wymienionymi w klau-

zuli 5 pkt 1 lit. a–c Porozumienia ramowego 

(pkt 75–77 wyroku).

Trybunał również wskazał, że wprawdzie 

państwo  członkowskie  w  braku  równoważ-

nego środka prawnego w swoim prawie musi 

koniecznie  ustanowić  w  celu  prawidłowego 

wdrożenia  dyrektywy  99/70  przynajmniej 

jeden  ze  środków  wymienionych  w  klauzuli 

5 pkt 1 lit. a–c Porozumienia ramowego, aby 

osiągnąć  cel  zamierzony  przez  tę  klauzulę 

(zob.  w  tym  znaczeniu  ww.  wyroki  Adeneler 

i inni, pkt 65 oraz Impact, pkt 69 i 70, a także 

postanowienie  z  12.06.2008  r.  w  sprawie 

C-364/07, Vassilakis i in., pkt 134 i 143), ale 

istnienie takiego równoważnego środka praw-

nego nie może, z odwrotnej strony, pozbawić 

państwa członkowskiego możliwości wprowa-

dzenia  ponadto  jednego  lub  więcej  środków 

wymienionych  w  tej  klauzuli,  w  szczególno-

ści  w  celu  zmiany  lub  uzupełnienia  ochrony 

wynikającej  z  takiego  równoważnego  środka 

prawnego,  w  przeciwnym  razie  zostałaby 

wstrzymana wszelka ewolucja istniejącej regu-

lacji krajowej, co w zasadzie przyznali wszyscy 

uczestnicy  postępowania,  którzy  przedstawili 

uwagi na piśmie. Trzeba jednak przypomnieć, 

że  swoboda  przysługująca  państwom  człon-

kowskim nie jest nieograniczona i że w szcze-

gólności nie pozwala ona w żadnym razie na 

to, żeby zostały podważone cel lub skuteczność 

Porozumienia  ramowego  (zob.  ww.  wyrok 

Adeneler i in., pkt 82 i 83 wyroku).

Trybunał  w  podsumowaniu  wyjaśnień 

dotyczących  równoważnego  środka  praw-

nego, w rozumieniu klauzuli 5 pkt 1 Porozu-

mienia  ramowego,  stwierdził,  że  gdy  prawo 

krajowe zawiera już przepisy służące skutecz-

nemu  przeciwdziałaniu  nadużywaniu  kolej-

nych umów o pracę lub stosunków pracy na 

czas  określony,  mogące  stanowić  „równo-

ważny środek prawny”, w rozumieniu klauzuli 

5 pkt 1 Porozumienia ramowego, wprowadze-

nie  przez  państwo  członkowskie  jednego  lub 

więcej  szczególnych  środków  wymienionych 

w klauzuli 5 pkt 1 lit. a–c Porozumienia ramo-

wego nie może stanowić ważnego uzasadnie-

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

81

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

nia  prawnego,  aby  obniżyć  ogólny  poziom 

ochrony przysługującej pracownikom w spra-

wach  uregulowanych  w  tym  porozumieniu 

w  rozumieniu  klauzuli  8  pkt  3  tego  porozu-

mienia (pkt 86 wyroku).

Jeżeli  chodzi  o  klauzulę  8  pkt  3  Porozu-

mienia  ramowego,  Trybunał  wyjaśnił  przede 

wszystkim  zagadnienie,  czy  ogólny  poziom 

ochrony  w  rozumieniu  tej  klauzuli  obejmuje 

tylko ochronę przed nadużywaniem korzysta-

nia z kolejnych umów o pracę na czas okre-

ślony, czy również ochronę przed nadużywa-

niem  korzystania  z  pierwszych  lub  jedynych 

umów o pracę na czas określony.

Trybunał  wskazał,  że  Porozumienie 

ramowe,  w  szczególności  jego  klauzula  8 

pkt 3, realizuje cel, który należy do podstawo-

wych celów ustanowionych w art. 136 akapit 

pierwszy  WE,  trzecim  akapicie  preambuły 

Traktatu  WE  oraz  pkt  7  i  10  Wspólnotowej 

karty socjalnych praw podstawowych pracow-

ników,  do  której  odsyła  wymienione  posta-

nowienie  traktatu,  polegających  na  poprawie 

warunków  życia  i  pracy  oraz  zapewnieniu 

odpowiedniej ochrony socjalnej pracowników, 

w tym wypadku pracowników zatrudnionych 

na  czas  określony  (zob.  w  takim  znaczeniu 

ww. wyrok Impact, pkt 112). Ze względu na 

powyższy  cel  klauzula  8  pkt  3  Porozumienia 

ramowego nie może być wykładana w sposób 

zawężający (pkt 112 i 113 wyroku).

Trybunał wskazał także, że zgodnie z treś-

cią  klauzuli  2  Porozumienia  ramowego  ma 

ono  zastosowanie  do  wszystkich  pracowni-

ków zatrudnionych na czas określony, którzy 

mają  zawartą  umowę  o  pracę  lub  nawiązany 

stosunek  pracy,  zdefiniowane  przez  przepisy 

ustawowe, układy zbiorowe lub praktykę obo-

wiązującą w każdym z państw członkowskich. 

Na  podstawie  klauzuli  3  tego  porozumie-

nia  pojęcie  „pracownik  zatrudniony  na  czas 

określony” oznacza osobę, która ma zawartą 

umowę o pracę lub nawiązany stosunek pracy 

bezpośrednio  między  pracownikiem  a  praco-

dawcą, a zakończenie umowy o pracę lub sto-

sunku pracy jest określone obiektywnymi oko-

licznościami,  takimi  jak  nadejście  ustalonego 

terminu, wykonanie określonego zadania lub 

nastąpienie określonego wydarzenia (pkt 114 

i 115 wyroku).

Trybunał  stwierdził  zatem,  że  zarówno 

z założonego celu dyrektywy 99/70 i Porozu-

mienia ramowego, jak i z treści ich stosownych 

postanowień jednoznacznie wynika, iż zakres 

tego  porozumienia,  przeciwnie  do  poglądu 

wyrażonego  przez  rząd  grecki  i  Komisję,  nie 

ogranicza się tylko do pracowników mających 

zawarte kolejne umowy o pracę na czas okre-

ślony, a to porozumienie ma właśnie zastoso-

wanie  do  wszystkich  pracowników  wykonu-

jących odpłatną pracę w ramach okresowego 

stosunku  pracy  wiążącego  ich  z  pracodawcą 

(wyrok z 13.09.2007 r. w sprawie C-307/05, 

Del Cerro Alonso,  Zb.  Orz.  2007,  s.  I-7109, 

pkt 28), niezależnie od liczby umów o pracę 

na  czas  określony,  zawartych  przez  tych  pra-

cowników (pkt 116 wyroku).

Trybunał zaznaczył, że niewątpliwie klau-

zula 5 pkt 1 Porozumienia ramowego, wyko-

nująca  w  tym  przedmiocie  klauzulę  1  lit.  b 

tego  porozumienia,  dotyczy  ze  swej  strony 

ustanowienia  przez  państwa  członkowskie 

środków przeciwdziałania nadużywaniu kolej-

nych  umów  o  pracę  na  czas  określony.  Te 

dwie wymienione klauzule nie ustalają jednak 

zakresu  zastosowania  Porozumienia  ramo-

wego  i  w  następstwie  nie  mogą  powodować 

ograniczenia  zakresu  zastosowania  klauzuli  8 

pkt 3, która jest umieszczona w odrębnej sekcji 

Porozumienia  ramowego,  dotyczącej  wdro-

żenia  tego  porozumienia,  i  nie  powołuje  się 

poza tym ani na klauzulę 1 lit. b, ani na klau-

zulę 5 pkt 1 tego porozumienia (pkt 118 i 119 

wyroku).

Na podstawie powyższych ustaleń Trybu-

nał  stwierdził,  że  badanie  wystąpienia  obni-

żenia  w  rozumieniu  klauzuli  8  pkt  3  Poro-

zumienia  ramowego  musi  być  dokonywane 

w  stosunku  do  ogółu  przepisów  prawa  pań-

stwa  członkowskiego  dotyczących  ochrony 

pracowników, gdy chodzi o umowy o pracę na 

czas określony (pkt 120 wyroku).

Trybunał zaznaczył, że obniżenie poziomu 

ochrony  przysługującej  pracownikom,  gdy 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

82

chodzi  o  umowy  o  pracę  na  czas  określony, 

nie  jest  jako  takie  zabronione  przez  Porozu-

mienie ramowe, a do tego, żeby to obniżenie 

było objęte zakazem ustanowionym w klauzuli 

8 pkt 3 Porozumienia ramowego, po pierwsze, 

musi  ono  pozostawać  w  związku  z  wdroże-

niem  Porozumienia  ramowego,  a  po  drugie, 

musi ono dotyczyć ogólnego poziomu ochrony 

pracowników zatrudnionych na czas określony 

(zob. w tym znaczeniu wyrok z 22.11.2005 r. 

w sprawie C-144/04, Mangold, Zb. Orz. 2005, 

s. I-9981, pkt 52, pkt 126 wyroku).

Trybunał  przypomniał,  że  gdy  chodzi 

o warunek dotyczący związku z wdrożeniem 

porozumienia, to już orzekł, iż pojęcie „wdro-

żenie”,  użyte  bez  dodatkowych  dookreśleń 

w klauzuli 8 pkt 3 Porozumienia ramowego, 

nie odnosi się tylko do pierwotnego wdrożenia 

dyrektywy 99/70 i w szczególności jej załącz-

nika  zawierającego  Porozumienie  ramowe, 

lecz obejmuje także wszystkie krajowe środki 

prawne służące zapewnieniu osiągnięcia celów 

określonych  przez  tę  dyrektywę,  włącznie 

z tymi środkami, które po ściśle rozumianym 

wdrożeniu  uzupełniają  lub  zmieniają  usta-

nowione  regulacje  krajowe  (zob.  ww.  wyrok 

Mangold, pkt 51, pkt 131 wyroku).

Jeżeli chodzi o klauzulę 8 pkt 3 Porozu-

mienia  ramowego,  Trybunał  również  wyjaś-

nił, że ta klauzula nie może mieć bezpośred-

niego  zastosowania  w  sporach  jednostek 

z państwem.

Trybunał  wskazał,  że  po  pierwsze,  klau-

zula 8 pkt 3 Porozumienia ramowego dotyczy 

jedynie  wdrożenia  tego  porozumienia  przez 

państwa  członkowskie  i/lub  przez  partnerów 

społecznych,  na  których  to  ciąży  obowiązek 

jego wdrożenia w krajowych systemach praw-

nych,  zakazując  tymże,  jak  już  stwierdzono 

w  pkt  133  niniejszego  wyroku,  prawnego 

uzasadnienia  obniżenia  ogólnego  poziomu 

ochrony pracowników zatrudnionych na czas 

określony  koniecznością  wdrożenia  wymie-

nionego  porozumienia.  Po  drugie,  klauzula 

8  pkt  3  Porozumienia  ramowego  ogranicza 

się  do  zakazu  obniżenia  ogólnego  poziomu 

ochrony  w  sprawach  uregulowanych  w  tym 

porozumieniu  i  z  tego  wynika,  jak  już  wska-

zano w pkt 140 wyroku, że pozwala ona objąć 

zakresem  swojego  zastosowania  tylko  obni-

żenie  ochrony,  które  charakteryzuje  się  tym, 

iż  może  wywrzeć  ogólny  wpływ  na  krajową 

regulację  dotyczącą  umów  o  pracę  na  czas 

określony. Jednostki nie mogą zatem wywieść 

z  powyższego  zakazu  jakiegokolwiek  prawa, 

które miałoby wystarczająco jasną, precyzyjną 

i bezwarunkową treść (pkt 209–210 wyroku).

Trybunał  stwierdził  zatem,  że  klauzula 

8  pkt  3  Porozumienia  ramowego  nie  spełnia 

przesłanek wywierania bezpośredniego skutku 

(pkt 211 wyroku).

Stwierdzenie  przez  Trybunał,  że  klauzula 

8  pkt  3  Porozumienia  ramowego  nie  może 

wywrzeć bezpośredniego skutku w sporze jed-

nostki z państwem, powodowało konieczność 

przypomnienia  przez  Trybunał  ustalonych 

w jego orzecznictwie obowiązków sądów kra-

jowych, gdy chodzi o dokonywanie wykładni 

prawa krajowego, na ile jest to tylko możliwe, 

aby zapewnić jego zgodność z odpowiednimi 

postanowieniami dyrektyw. Trybunał przypo-

mniał orzecznictwo już przy wykładni klauzuli 

5  Porozumienia  ramowego,  która  także  nie 

spełnia  warunków  wywoływania  skutku  bez-

pośredniego,  co  zostało  ustalone  w  wyroku 

Trybunału  z  15.04.2008  r.  w  sprawie 

C-268/06, Impact (Zob. Orz. 2008, s. I-2483).

Przedstawione  wyżej  ogólne  wyjaśnienia 

Trybunału, które dotyczą klauzuli 5 oraz klau-

zuli 8 pkt 3 Porozumienia ramowego, stano-

wiącego załącznik do dyrektywy 99/70, mają 

znaczenie dla różnych państw członkowskich, 

w tym dla Polski.

Dla Polski wynika z tych wyjaśnień przede 

wszystkim  taki  wniosek,  że  wprowadzenie 

szczególnej regulacji prawnej przeciwdziałają-

cej nadużywaniu kolejnych umów o pracę na 

czas określony (art. 25

1

 k.p.) nie może stano-

wić ważnej podstawy do zmiany wykładni pol-

skiego  prawa  i  uznania,  że  regulacja  zawarta 

w art. 25

1

 k.p. wyłącza stosowanie do zawie-

rania umów o pracę na czas określony ogól-

nych przepisów dotyczących swobody umów 

(art. 58 i art. 353

1

 k.c.) i zezwala na swobodne 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

83

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

zawieranie i ponawianie umów o pracę na czas 

określony w celu zaspokajania stałych i zwy-

kłych  potrzeb  pracodawcy  poza  wyznaczo-

nymi w nim ograniczeniami.

Trzeba  zaznaczyć,  że  zarówno  w  Polsce, 

jak  i  w  niektórych  innych  państwach  człon-

kowskich  Unii  Europejskiej,  w  szczególności 

w Niemczech, na długo przed wydaniem dyrek-

tywy 99/70 zakaz zawierania umów o pracę na 

czas  określony,  w  celu  zaspokajania  zwykłych 

i  stałych  potrzeb  pracodawcy,  a  zwłaszcza  ich 

ponawiania, był wywodzony z ogólnych prze-

pisów  określających  granice  swobody  umów 

i przepisów prawa pracy, ograniczających swo-

bodę rozwiązywania przez pracodawcę umów 

o  pracę  na  czas  nieokreślony.  Przepis  art.  8 

ust.  3  greckiej  ustawy  nr  2112/1920  zawiera 

zapis zakazu obchodzenia przepisów o ochronie 

pracowników przed wypowiedzeniem umowy 

o pracę na czas nieokreślony w drodze zawie-

rania  i  ponawiania  umów  na  czas  określony. 

Taki zakaz został w Polsce wywiedziony przez 

orzecznictwo i doktrynę z ogólnych przepisów 

o swobodzie umów.

W ustalonym przez Trybunał rozumieniu 

równoważnego środka prawnego w klauzuli 5 

pkt 1 Porozumienia ramowego w Polsce takim 

środkiem  było  ukształtowane  orzecznictwo 

wywodzące  wyżej  wymieniony  zakaz  z  prze-

pisów  o  swobodzie  umów.  To  orzecznictwo 

wyznaczyło  także  ogólny  poziom  ochrony 

pracowników,  przysługującej  pracownikom 

w  sprawach  uregulowanych  w  Porozumieniu 

ramowym w znaczeniu klauzuli 8 pkt 3 tego 

porozumienia.

Należy  ponadto  zaznaczyć,  że  Trybunał 

w  swoim  orzecznictwie  wyraźnie  podkreśla, 

że  zakaz  obniżenia  ochrony  (zakaz  regresji) 

w  klauzuli  8  pkt  3  Porozumienia  ramowego 

ma  zastosowanie  nie  tylko  do  pierwotnego 

wdrożenia  dyrektywy  99/70  w  prawach  kra-

jowych  państw  członkowskich,  lecz  także  do 

wprowadzanych  później  zmian  w  prawach 

krajowych. 

Powyżej zostały przedstawione tylko ogó-

lne  uwagi  dotyczące  znaczenia  omawianego 

wyroku dla prawa polskiego.

5.2. postanowienie Trybunału 
z 24.04.2009 r. w sprawie C-519/07, 
Koukou 
oraz postanowienie Trybunału 
z 23.11.2009 r. w sprawach połączonych od 
C-162/08 do C-164/08, Lagoudakis

Trybunał  odpowiedział  na  podobne 

pytania sądów greckich, dotyczące wykładni 

klauzuli  5  pkt  1  i  2  oraz  klauzuli  8  pkt  3 

Porozumienia  ramowego,  stanowiącego 

załącznik  do  dyrektywy  99/70  również 

w postanowieniu z 24.04.2009 r., wydanym 

w  sprawie  C-519/07  (Archontia Koukou 

v.  Elliniko  Dimosio)  oraz  w  postanowieniu 

z 23.11.2009 r., wydanym w sprawach połą-

czonych od C-162/08 do C-164/08 (Geórgios 

K. Lagoudakis v. Kéntro Anoiktis Prostasias 

Hlikiomenon Dimou Rethymnis [C-162/08]; 

Dimitrios  G.  Ladakis  i  inni  v.  Dimos  Gero-

potamou  [C-163/08];  Michail Zachariouda-

kis v. Dimos Lampis  [C-164/08]).  Pytania 

w  sprawach  połączonych  od  C-162/08  do 

C-164/08 zostały przedstawione Trybunałowi 

do  rozstrzygnięcia  przez  ten  sam  sąd  grecki 

co w sprawach połączonych od C-378/07 do 

C-380/07,  w  których  Trybunał  wydał  wyżej 

omówiony wyrok, i były to pytania o takiej 

samej treści.

Na podstawie art. 104 § 3 akapit pierw-

szy  Regulaminu  postępowania  Trybunału 

(wersja  skonsolidowana:  Dz.  Urz.  UE  C  177 

z  2.07.2010  r.,  s.  1)  Trybunał  może  orzekać 

w  drodze  umotywowanego  postanowienia, 

jeżeli  pytanie  zadane  mu  jest  takie  same,  jak 

pytanie,  na  które  udzielił  już  odpowiedzi, 

lub jeżeli odpowiedź na zadane pytanie może 

zostać  jednoznacznie  wywiedziona  z  istnieją-

cego orzecznictwa.

Wyżej wskazane postanowienia wystarczy 

zatem tylko odnotować w niniejszym przeglą-

dzie orzecznictwa jako potwierdzenie i umoc-

nienie stanowiska wyrażonego przez Trybunał 

w wyroku z 23.04.2009 r. w sprawach połą-

czonych od C-378/07 do C-380/07, Angelidaki 

i inni. Postanowienia mają dokładnie taką samą 

treść sentencji, jak powyższy wyrok. Zmianie 

uległa  tylko  numeracja  poszczególnych  tez. 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

84

Sentencje  postanowień  mają  po  osiem  punk-

tów, gdyż dwuakapitowe punkty powyższego 

wyroku (pkt 4 i 5) zostały podzielone.

VI. Czas pracy. Urlopy wypoczynkowe

6.1. Wyrok Trybunału z 20.01.2009 r. 
w sprawach połączonych C-350/06 
i C-520/06, Schultz-Hoff

Trybunał  (Wielka  Izba)  w  wyroku 

z 20.01.2009 r., wydanym w sprawach połączo-

nych  C-350/06  i  C-520/06  (Gerhard Schultz– 

–Hoff v. Deutsche Rentenversicherung Bund; 

Niemcy  [C-350/06]  oraz  Stringer  i  in.  v.  Her 

Majesty’s Revenue and Customs; Zjednoczone 

Królestwo [C-520/06]), dokonał wykładni art. 7 

dyrektywy  2003/88/WE  Parlamentu  Europej-

skiego i Rady z 4.11.2003 r., dotyczącej niektó-

rych aspektów organizacji czasu pracy (Dz. Urz. 

UE L 299 z 18.11.2003 r., s. 9; Dz. Urz. UE 

polskie wydanie specjalne, rozdz. 5, t. 4, s. 381), 

regulującego  prawo  pracownika  do  płatnego 

urlopu wypoczynkowego.

Artykuł 7 dyrektywy 2003/88 stanowi:

„1. Państwa Członkowskie przyjmują nie-

zbędne  środki  w  celu  zapewnienia,  by  każdy 

pracownik  był  uprawniony  do  corocznego 

płatnego urlopu w wymiarze co najmniej czte-

rech tygodni, zgodnie z warunkami uprawnia-

jącymi i przyznającymi mu taki urlop przewi-

dzianymi  w  ustawodawstwie  krajowym  i/lub 

w praktyce krajowej.

2. Minimalny okres corocznego płatnego 

urlopu nie może być zastąpiony wypłatą ekwi-

walentu pieniężnego, z wyjątkiem przypadku 

gdy stosunek pracy ulega rozwiązaniu”.

Taka sama regulacja znajdowała się w art. 7 

poprzednio  obowiązującej  dyrektywy  Rady 

93/104/WE z 23.11.1993 r., dotyczącej niektó-

rych aspektów organizacji czasu pracy (Dz. Urz. 

WE L 307 z 13.12.1993 r.; Dz. Urz. UE polskie 

wydanie specjalne, rozdz. 5, t. 2, s. 197).

Omówienie  powyższego  wyroku  trzeba 

rozpocząć  od  przytoczenia  jego  sentencji. 

Tylko na tle sentencji tego wyroku możliwe jest 

czytelne przedstawienie ogólnych problemów 

dotyczących  sposobu  wykładni  art.  7  dyrek-

tywy 2003/88 i rozbieżnych stanowisk prezen-

towanych w postępowaniu przez uczestniczące 

w postępowaniu rządy państw członkowskich.

Powyższy  wyrok  Trybunału  zawiera  roz-

strzygnięcie  wszystkich  zasadniczych  prob-

lemów,  jakie  może  wywoływać  wykładnia 

art. 7 dyrektywy 2003/88. Należy go uznać za 

wyrok, który zamyka ze strony Trybunału uza-

sadnione podnoszenie przez sądy krajowe wąt-

pliwości dotyczących wykładni tego artykułu.

Należy  podkreślić,  że  wyrok  Trybunału 

został wydany w powiększonym składzie Wiel-

kiej Izby (13 sędziów).

Trybunał orzekł:
1. Artykuł 7 ust. 1 dyrektywy 2003/88/We par-
lamentu europejskiego i rady z 4.11.2003 r., 
dotyczącej niektórych aspektów organizacji 
czasu pracy, należy wykładać w ten sposób, 
że nie sprzeciwia się on krajowym regulacjom 
lub praktykom, zgodnie z którymi pracownik 
przebywający na zwolnieniu chorobowym nie 
jest uprawniony do skorzystania z corocznego 
płatnego urlopu w okresie objętym zwolnie-
niem chorobowym.
2. Artykuł 7 ust. 1 dyrektywy 2003/88 należy 
wykładać w ten sposób, że sprzeciwia się on 
krajowym regulacjom lub praktykom, które 
stanowią, iż prawo do corocznego płatnego 
urlopu wygasa wraz z końcem okresu rozlicze-
niowego lub okresu dozwolonego przeniesie-
nia ustalonego przez prawo krajowe, nawet 
jeśli pracownik przebywał na zwolnieniu 
chorobowym przez cały okres rozliczeniowy 
lub przez część okresu rozliczeniowego i jego 
niezdolność do pracy trwała aż do ustania 
stosunku pracy, wskutek czego nie mógł sko-
rzystać ze swojego prawa do corocznego płat-
nego urlopu.
3. Artykuł 7 ust. 2 dyrektywy 2003/08 należy 
wykładać w ten sposób, że sprzeciwia się on 
krajowym regulacjom lub praktykom, które 
stanowią, iż w razie ustania stosunku pracy 
nie jest wypłacany jakikolwiek ekwiwalent 
pieniężny za coroczny płatny urlop wypo-

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

85

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

czynkowy pracownikowi, który przebywał na 
zwolnieniu chorobowym przez cały okres roz-
liczeniowy lub przez część okresu rozliczenio-
wego albo okresu dozwolonego przeniesienia, 
wskutek czego nie mógł skorzystać ze swojego 
prawa do corocznego płatnego urlopu. W celu 
obliczenia wymienionego ekwiwalentu pie-
niężnego jest również miarodajne normalne 
wynagrodzenie pracownika, czyli takie, jakie 
musi być wypłacone pracownikowi za okres 
odpoczynku odpowiadający corocznemu płat-
nemu urlopowi.

W  sprawach,  w  których  został  wydany 

powyższy  wyrok,  chodziło  przede  wszystkim 

o  wyjaśnienie  zagadnienia,  czy  art.  7  dyrek-

tywy 2003/88 sprzeciwia się takim regulacjom 

krajowym, zgodnie z którymi prawo pracow-

nika do minimalnego płatnego urlopu wypo-

czynkowego  wygasa  z  końcem  okresu  rozli-

czeniowego urlopów za dany rok lub wygasa 

prawo  pracownika  do  ekwiwalentu  pienięż-

nego  za  niewykorzystany  urlop  w  razie  roz-

wiązania stosunku pracy w tym okresie, jeżeli 

pracownik  nie  wykorzystał  przysługującego 

urlopu wskutek niezdolności do pracy spowo-

dowanej chorobą.

Powyższe  zagadnienie  ujęte  zostało 

w  dwóch  pytaniach,  z  których  jedno  doty-

czyło wygaśnięcia prawa do urlopu, o którym 

jest mowa w art. 7 ust. 1 dyrektywy, a drugie 

– wygaśnięcia prawa do ekwiwalentu pienięż-

nego, o którym jest mowa w art. 7 ust. 2 dyrek-

tywy  2003/88.  Pytanie  o  wygaśnięcie  prawa 

do ekwiwalentu było warunkowe. To pytanie 

było potrzebne, tylko gdyby Trybunał orzekł, 

że art. 7 ust. 1 dyrektywy 2003/88 sprzeciwia 

się takim regulacjom krajowym, zgodnie z któ-

rymi prawo do urlopu wygasa w wyżej wska-

zanej sytuacji.

Pytanie  dotyczące  wygaśnięcia  prawa  do 

ekwiwalentu pieniężnego za niewykorzystany 

urlop  wypoczynkowy  miało  decydujące  zna-

czenie  dla  rozstrzygnięcia  sprawy  z  powódz-

twa Gerharda Schultz-Hoffa w postępowaniu 

przed  sądem  niemieckim  oraz  dla  rozstrzyg-

nięcia trzech z czterech spraw rozpatrywanych 

przez sąd brytyjski, gdyż w tych sprawach sto-

sunki  pracy  zostały  rozwiązane  wskutek  dłu-

gotrwałej  niezdolności  do  pracy  pracownika 

spowodowanej chorobą.

Stan faktyczny sprawy z powództwa Ger-

harda  Schultz-Hoffa  w  postępowaniu  przed 

sądem niemieckim pozwala najlepiej przedsta-

wić kontekst sytuacyjny, w jakim zostały posta-

wione te pytania.

Na  podstawie  prawa  niemieckiego  okre-

sem rozliczeniowym przy udzielaniu urlopów 

wypoczynkowych  jest  rok  kalendarzowy. 

W  określonych  sytuacjach,  między  innymi 

w  razie  niezdolności  pracownika  do  pracy, 

korzystanie przez pracownika z urlopu ulega 

przeniesieniu  na  następny  rok  kalendarzowy. 

Korzystanie  z  urlopu  powinno  się  wówczas 

rozpocząć przed końcem pierwszego kwartału. 

Układ Zbiorowy Pracy, który miał zastosowa-

nie w sprawie, przedłużał ten okres w razie nie-

zdolności do pracy pracownika do 30 wrześ-

nia  następnego  roku  kalendarzowego.  Jeżeli 

do  ustalonego  przez  prawo  dnia  pracownik 

nie rozpocznie korzystania z zaległego urlopu 

wypoczynkowego, wygasa prawo pracownika 

do urlopu wypoczynkowego za dany rok.

Gerhard Schultz-Hoff dochodził od swego 

byłego  pracodawcy  ekwiwalentu  pieniężnego 

za niewykorzystane urlopy wypoczynkowe za 

lata 2004 i 2005. W 2004 r. Gerhard Schultz-

-Hoff  był  zdolny  do  pracy  w  okresie  do 

początku września 2004 r., ale nie wykorzystał 

w tym okresie urlopu wypoczynkowego za ten 

rok. Od początku września 2004 r. rozpoczął 

się  okres  długotrwałej  niezdolności  do  pracy 

Gerharda  Schutz-Hoffa.  30  września  2005  r. 

stosunek  pracy  został  rozwiązany  w  związku 

z przejściem Gerharda Schutz-Hoffa na rentę 

z tytułu pełnej niezdolności do pracy.

Szczegółowe  opisywanie  spraw  toczą-

cych się przed sądem brytyjskim jest zbędne. 

Wystarczy wskazać, że zgodnie z prawem bry-

tyjskim  urlop  wypoczynkowy  ma  być  wyko-

rzystany  w  roku  kalendarzowym,  w  którym 

został  nabyty,  bez  możliwości  jego  przenie-

sienia na rok następny. Z trojgiem z czworga 

powodów  zostały  rozwiązane  stosunki  pracy 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

86

ze  względu  na  długotrwałą  niezdolność  do 

pracy.  Rozwiązanie  stosunku  pracy  nastąpiło 

w trakcie roku urlopowego.

W  sprawach,  w  których  został  wydany 

powyższy  wyrok,  chodziło  także  o  wyjaśnie-

nie zagadnienia, czy art. 7 dyrektywy 2003/88 

sprzeciwia  się  takim  krajowym  regulacjom 

lub praktykom, zgodnie z którymi pracownik 

nie jest uprawniony do skorzystania z urlopu 

wypoczynkowego  w  okresie  niezdolności  do 

pracy wskutek choroby.

Powyższego  zagadnienia  dotyczyło  jedno 

z pytań sądu brytyjskiego. W jednej ze spraw 

rozpatrywanych przez sąd brytyjski powódka 

Sabba Khan dochodziła od pracodawcy zapłaty 

wynagrodzenia za okres urlopu wypoczynko-

wego. Powódka, pozostająca nadal w stosunku 

pracy, wystąpiła z wnioskiem do pracodawcy 

o udzielenie urlopu wypoczynkowego w trak-

cie  zwolnienia  chorobowego.  Pracodawca 

odmówił udzielenia urlopu wypoczynkowego 

w tym okresie.

Również  powód  Gerhard  Schutz-Hoff 

w sprawie rozpatrywanej przez sąd niemiecki 

domagał się od pracodawcy w trakcie zatrud-

nienia  udzielenia  urlopu  wypoczynkowego 

w okresie korzystania ze zwolnienia chorobo-

wego. Pracodawca odmówił udzielenia urlopu 

wypoczynkowego w okresie zwolnienia choro-

bowego. Sąd niemiecki nie zadał pytania o to, 

czy  art.  7  dyrektywy  2003/88  sprzeciwia  się 

takim  krajowym  regulacjom  lub  praktykom, 

zgodnie z którymi pracownik nie jest upraw-

niony do skorzystania z urlopu wypoczynko-

wego w okresie niezdolności do pracy wsku-

tek choroby. Zapytał się natomiast o nabycie 

prawa  do  urlopu  wypoczynkowego  w  czasie 

niezdolności do pracy wskutek choroby.

Po  połączeniu  obu  spraw  różnice  we 

wszystkich pytaniach postawionych przez sąd 

niemiecki i sąd brytyjski zatraciły znaczenie.

Powyższe  zagadnienie  mogło  się  ujawnić 

jako  zagadnienie  o  znaczeniu  praktycznym 

tylko  w  takiej  regulacji  prawnej,  w  której 

niewykorzystanie  urlopu  wypoczynkowego 

w przewidzianym okresie powoduje wygaśnię-

cie prawa do urlopu. Inaczej bowiem pracow-

nik  nie  miałby  żadnego  interesu  w  tym,  aby 

domagać  się  udzielenia  urlopu  wypoczynko-

wego w okresie zwolnienia chorobowego.

Powyższe zagadnienie miało dużo mniejszą 

wagę od przedstawionego wcześniej zagadnie-

nia, czy art. 7 dyrektywy 2003/88 sprzeciwia 

się takim regulacjom krajowym, które z długo-

trwałymi  okresami  niezdolności  pracownika 

do  pracy  wiążą  wygaśnięcie  prawa  pracow-

nika do urlopu wypoczynkowego za dany rok 

i prawa pracownika do ekwiwalentu za niewy-

korzystany urlop.

Za  zagadnieniem,  czy  art.  7  dyrektywy 

2003/88  sprzeciwia  się  takim  regulacjom 

krajowym,  które  z  długotrwałymi  okresami 

niezdolności  pracownika  do  pracy  wiążą 

wygaśnięcie  prawa  pracownika  do  urlopu 

wypoczynkowego  za  dany  rok  i  prawa  pra-

cownika do ekwiwalentu za niewykorzystany 

urlop, kryło się bowiem zagadnienie, czy Try-

bunał  podtrzyma  i  rozwinie  dotychczasowy 

sposób  wykładni  art.  7  dyrektywy  2003/88, 

czy też dokona zmiany sposobu wykładni tego 

artykułu.

Trybunał w dotychczasowym, dość boga-

tym,  orzecznictwie  dotyczącym  art.  7  dyrek-

tywy 93/104, a następnie dyrektywy 2003/88, 

a  także  innych  postanowień  tych  dyrektyw, 

stosował wykładnię funkcjonalną, odwołującą 

się do zasad wspólnotowego prawa socjalnego, 

zawartych  we  Wspólnotowej  karcie  socjal-

nych praw podstawowych pracowników, oraz 

podstawy  prawnej  uchwalenia  tych  dyrek-

tyw i ich celu, którym jest poprawa środowi-

ska pracy w celu zwiększenia bezpieczeństwa 

i  ochrony  zdrowia  pracowników  w  miejscu 

pracy,  i  wykładał  postanowienia  tych  dyrek-

tyw  w  sposób  zapewniający  pracownikom 

maksymalną  ochronę.  Trybunał  odrzucał 

przedstawiane  w  postępowaniu  argumenty 

przemawiające za odmienną wykładnią, wyni-

kające  z  treści  postanowień  dyrektywy  oraz 

z  tego,  że  dyrektywa  93/104  (później  dyrek-

tywa 2003/88) reguluje tylko niektóre aspekty 

organizacji czasu pracy i zapewnia harmoniza-

cję  praw  państw  członkowskich,  gdy  chodzi 

o  minimalny  poziom  ochrony  pracowników. 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

87

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

Wykładnia  Trybunału  dotycząca  postano-

wień dyrektywy 93/104, a później dyrektywy 

2003/88,  spotykała  się  przeważnie  z  krytyką 

zarówno  rządów  państw  członkowskich,  jak 

i znaczącej części przedstawicieli doktryny.

W  postępowaniu  przed  Trybunałem 

w  sprawach  połączonych  C-350/06,  Schultz- 

-Hoff  i  C-520/06,  Stringer  i  in.  uczestniczyły 

rządy  niemiecki,  brytyjski,  belgijski,  czeski, 

włoski,  holenderski,  polski  i  słoweński.  Sta-

nowiska  przedstawione  przez  poszczególne 

państwa  są  zawarte  w  opiniach  rzeczniczki 

generalnej  Vericy  Trstenjak  z  24.01.2008  r. 

w sprawie C-350/06, Schultz-Hoff (pkt 22–27 

i 30 opinii; rządy niemiecki, brytyjski, włoski 

i  holenderski)  i  w  sprawie  C-520/06,  Strin-

ger i in. (pkt 20–28, 30, 34–39 opinii; rządy 

wszystkich wymienionych państw, z wyjątkiem 

rządu niemieckiego).

W  wyżej  wymienionych  opiniach  rzecz-

niczki  generalnej  Vericy  Trstenjak  jest  przed-

stawione  także  stanowisko  Komisji  Europej-

skiej (pkt 28 i 29 opinii w sprawie C-350/06, 

Schultz-Hoff i pkt 29 i 30 oraz pkt 40 i 41 opi-

nii w sprawie C-520/06, Stringer i in.).

Rządy wszystkich państw były zgodne:

•  gdy chodzi o rozstrzygnięcie zagadnienia, 

czy art. 7 dyrektywy 2003/88 sprzeciwia 

się takim regulacjom krajowym lub prak-

tykom, które wyłączają korzystanie przez 

pracownika  z  urlopu  wypoczynkowego 

w okresie zwolnienia chorobowego;

•  że art. 7 dyrektywy 2003/88 nie sprzeci-

wia się takim regulacjom, odmienne było 

tylko uzasadnienie tego stanowiska.

Część  rządów  wywodziła  to  stanowisko 

z celu dyrektywy 2003/88 i odmiennych celów 

urlopu wypoczynkowego oraz zwolnienia cho-

robowego,  m.in.  rząd  polski,  a  część  rządów 

wywodziła to stanowisko z szerszego twierdze-

nia, że art. 7 dyrektywy 2003/88 nie obejmuje 

swoją regulacją prawa do urlopu wypoczynko-

wego  w  sytuacji  długotrwałej  niezdolności  do 

pracy wskutek choroby i państwa członkowskie 

mogą swobodnie regulować to zagadnienie.

Stanowisko, że art. 7 dyrektywy 2003/88 

nie sprzeciwia się wyżej wskazanym krajowym 

regulacjom  lub  praktykom,  wyraziła  Komisja 

Europejska, wywodząc to stanowisko z celów 

dyrektywy 2003/88 i dotychczasowego orzecz-

nictwa Trybunału.

Powyższe stanowisko wyraziła także rzecz-

niczka  generalna  Verica  Trstenjak  w  opinii 

w sprawie C-520/06, Stringer i in. (zob. pkt 82 

i  pkt  91[1]  opinii).  W  sprawie  C-350/06, 

Schultz-Hoff  wymienione  zagadnienie  nie 

było objęte treścią pytań i występowało tylko 

w tle.

Należy  jednak  zaznaczyć,  że  rzeczniczka 

generalna Verica Trstenjak wyraziła dalej idące 

stanowisko, a mianowicie, że art. 7 dyrektywy 

2003/88 nie tylko nie sprzeciwia się uniemoż-

liwieniu pracownikowi przez prawa i praktyki 

krajowe  korzystania  z  urlopu  wypoczynko-

wego  w  okresie  zwolnienia  chorobowego, 

ale  tego  wymaga.  Trybunał  zgodził  się  tylko 

z  pierwszą  częścią  stanowiska  wyrażonego 

przez rzeczniczkę generalną Vericę Trstenjak.

Jeżeli  chodzi  o  zagadnienie,  czy  art.  7 

dyrektywy  2003/88  sprzeciwia  się  takim 

regulacjom krajowym, które z długotrwałymi 

okresami  niezdolności  pracownika  do  pracy 

wiążą  wygaśnięcie  prawa  pracownika  do 

urlopu wypoczynkowego za dany rok i prawa 

pracownika  do  ekwiwalentu  za  niewykorzy-

stany  urlop,  stanowiska  prezentowane  przez 

rządy państw członkowskich były podzielone. 

Podział przy tym przebiegał w ten sposób, że 

albo  rząd  państwa  członkowskiego  uważał, 

iż  art.  7  dyrektywy  2003/88  sprzeciwia  się 

zarówno  wygaśnięciu  prawa  do  urlopu,  jak 

i  wygaśnięciu  prawa  do  ekwiwalentu  za  nie-

wykorzystany urlop, albo że art. 7 dyrektywy 

2003/88 nie sprzeciwia się zarówno jednemu, 

jak i drugiemu. Pośrednie stanowisko, że art. 7 

dyrektywy  2003/88  sprzeciwia  się  wygaśnię-

ciu prawa do urlopu, natomiast nie sprzeciwia 

się  wygaśnięciu  prawa  do  ekwiwalentu,  nie 

zostało wyrażone.

Za stanowiskiem, że prawo wspólnotowe 

sprzeciwia  się  omawianym  regulacjom  krajo-

wym, opowiedziały się rządy włoski i polski. 

W opinii tych rządów niemożliwość wygaśnię-

cia prawa do urlopu wynika z ochronnego celu 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

88

dyrektywy 2003/88, natomiast ekwiwalent pie-

niężny należy traktować jako surogat urlopu, 

który  nie  został  wykorzystany,  a  więc  rów-

nież  nie  może  wygasnąć.  Rządy  pozostałych 

państw wyrażały pogląd, że art. 7 dyrektywy 

nie sprzeciwia się takim regulacjom krajowym, 

twierdząc, że dyrektywa 2003/88 pozostawia 

państwom  członkowskim  swobodę  regulo-

wania  wpływu  długotrwałej  niezdolności  do 

pracy pracownika wskutek choroby na prawo 

do urlopu lub prawa do ekwiwalentu.

Komisja  Europejska  opowiedziała  się  za 

stanowiskiem, że dyrektywa 2003/88 sprzeci-

wia się omawianym regulacjom krajowym.

Rzeczniczka  generalna  Verica  Trstenjak 

w  opiniach  z  dnia  24.01.2008  r.  w  sprawie 

C-350/06, Schultz-Hoff i w sprawie C-520/06, 

Stringer i in. opowiedziała się również za sta-

nowiskiem, że dyrektywa sprzeciwia się oma-

wianym regulacjom krajowym.

Trybunał  odpowiadając  na  postawione 

pytania,  na  wstępie  przypomniał,  że  zgodnie 

z utrwalonym orzecznictwem prawo pracow-

nika  do  corocznego  płatnego  urlopu  musi 

być  uznane  za  zasadę  wspólnotowego  prawa 

socjalnego o szczególnej wadze, od której nie 

może być odstępstw i której wdrożenie przez 

właściwe  władze  krajowe  musi  być  doko-

nane  w  granicach  wyraźnie  wyznaczonych 

przez  samą  dyrektywę  Rady  93/104/WE 

z 23.11.1993 r., dotyczącą niektórych aspek-

tów  organizacji  czasu  pracy  (Dz.U.  L  307, 

s. 18, zob. wyroki: z 26.06.2001 r. w sprawie 

C-173/99, BECTU, Zb. Orz. 2001, s. I-4881, 

pkt 43; z 18.03.2004 r. w sprawie C-342/01, 

Merino Gómez,  Zb.  Orz.  2004,  s.  I-2605, 

pkt  29;  a  także  z  16.03.2006  r.  w  sprawach 

połączonych C-131/04 i C-257/04, Robinson-

-Steele i in., Zb. Orz. 2006, s. I-2531, pkt 48,  

pkt 22 wyroku).

Należy w tym miejscu zaznaczyć, że Try-

bunał nie wyodrębnił w wyroku powyższego 

przypomnienia  i  znajduje  się  ono  w  uzasad-

nieniu odpowiedzi na pierwsze z pytań, które 

dotyczyło  korzystania  przez  pracownika 

z urlopu wypoczynkowego w okresie zwolnie-

nia  chorobowego.  Przypomnienie  przez  Try-

bunał, że w dotychczasowym orzecznictwie już 

ustalił, iż prawo pracownika do urlopu musi 

być  uznane  za  zasadę  prawa  wspólnotowego 

i  prawa  socjalnego  o  szczególnej  wadze,  sta-

nowi punkt wyjścia dla odpowiedzi na wszyst-

kie pytania i dlatego też w celu lepszego omó-

wienia wyroku należy je wyodrębnić. Należy 

też wskazać podstawę dokonania takiego usta-

lenia,  gdyż  Trybunał  w  powołanym  punkcie 

wyroku ograniczył się tylko do przypomnienia 

treści dokonanego ustalenia i powołania odpo-

wiednich punktów innych wyroków.

Uzasadnienie  twierdzenia,  że  prawo  pra-

cownika  do  urlopu  stanowi  zasadę  wspól-

notowego  prawa  socjalnego  o  szczególnej 

wadze, znajduje się w pkt 34–43 ww. wyroku 

z 26.06.2001 r. w sprawie C-173/99, BECTU

Powyższe punkty ww. wyroku trzeba przyto-

czyć  w  całości.  Omawiane  ustalenie  Trybu-

nału  i  wywodzone  z  tego  ustalenia  skutki  są 

bowiem  podstawowym  przedmiotem  krytyki 

ze  strony  rządów  niektórych  państw  człon-

kowskich oraz przedstawicieli doktryny z róż-

nych państw członkowskich.

Trybunał  w  pkt  34–43  ww.  wyroku 

z 26.06.2001 r. w sprawie C-173/99, BECTU 

przedstawił następujący wywód prawny:

„34.  Na  wstępie  należy  stwierdzić,  że 

art.  7  ust.  1  dyrektywy  93/104  nakłada  na 

państwa  członkowskie  jasny  i  ścisły  obowią-

zek, zgodnie z którym te państwa «przyjmują 

niezbędne  środki  w  celu  zapewnienia,  żeby 

każdy pracownik był uprawniony do corocz-

nego płatnego urlopu w wymiarze co najmniej 

czterech tygodni».

35. Z tego samego postanowienia wynika 

jednak, że pracownicy korzystają z indywidu-

alnego prawa do corocznego płatnego urlopu 

wypoczynkowego  o  wymiarze  minimalnym, 

ustanowionego  przez  dyrektywę  93/104, 

«zgodnie z warunkami uprawniającymi i przy-

znającymi im taki urlop przewidzianymi w pra-

wie krajowym i/lub w praktyce krajowej».

36.  Znaczenie  treści  wymienionego 

postanowienia  musi  zatem  zostać  określone 

z uwzględnieniem jego kontekstu. W związku 

z  tym  należy  zbadać  cel  dyrektywy  93/104 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

89

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

i ustanowionego przez nią systemu, do którego 

został włączony jej art. 7 ust. 1.

37. Jeżeli chodzi, po pierwsze, o cel dyrek-

tywy 93/104, to trzeba podkreślić, że wynika 

zarówno  z  art.  118A  traktatu,  który  stanowi 

podstawę  prawną  tej  dyrektywy,  jak  i  pierw-

szego,  czwartego,  siódmego  i  ósmego  jej 

motywu oraz treści jej art. 1 ust. 1, iż ma ona 

na  celu  ustanowienie  minimalnych  wymagań 

służących  poprawie  warunków  życia  i  pracy 

pracowników przez zbliżenie krajowych regu-

lacji  dotyczących  w  szczególności  wymiaru 

czasu pracy.

38.  Na  podstawie  tych  samych  postano-

wień harmonizacja na poziomie wspólnotowym 

w stosunku do organizacji czasu pracy ma na 

celu poprawę bezpieczeństwa i ochrony zdro-

wia  pracowników  przez  zapewnienie,  iż  będą 

oni  korzystali  z  minimalnych  okresów  odpo-

czynku i z odpowiednich przerw podczas pracy.

39.  W  stosunku  do  powyższego  zostało 

podkreślone  w  szczególności  w  czwartym 

motywie  preambuły  dyrektywy  93/104,  że 

Wspólnotowa  karta  socjalnych  praw  podsta-

wowych pracowników, przyjęta na posiedzeniu 

Rady Europejskiej w Strasburgu w dniu 9 grud-

nia 1989 r., deklaruje w punkcie 8 i w punkcie 

19  akapit  pierwszy,  że  każdy  pracownik  we 

Wspólnocie  Europejskiej  powinien  korzystać 

w swoim środowisku pracy z zadowalających 

warunków ochrony zdrowia i bezpieczeństwa 

i że ma w szczególności prawo do corocznego 

płatnego  urlopu  wypoczynkowego,  którego 

długość powinna być stopniowo ujednolicana 

zgodnie z krajowymi praktykami.

40.  Jeżeli  chodzi,  po  drugie,  o  system 

ustanowiony przez dyrektywę 93/104, należy 

zaznaczyć, że gdy zezwala ona w art. 15 w spo-

sób ogólny na stosowanie lub wprowadzenie 

korzystniejszych  regulacji  krajowych  w  celu 

zapewnienia  bezpieczeństwa  i  ochrony  zdro-

wia  pracowników,  to  jednocześnie  stanowi 

ona wyraźnie w art. 17, że państwa członkow-

skie  lub  partnerzy  społeczni  mogą  wprowa-

dzać  odstępstwa  tylko  od  określonych,  enu-

meratywnie  wymienionych,  jej  postanowień. 

Wprowadzenie takich odstępstw jest ponadto 

uzależnione  od  warunku,  żeby  były  zacho-

wane ogólne zasady bezpieczeństwa i ochrony 

zdrowia albo żeby odnośni pracownicy korzy-

stali  z  równoważnych  okresów  odpoczynku 

wyrównawczego  lub  z  innej  odpowiedniej 

ochrony.

41.  Trzeba  podkreślić,  że  art.  7  ust.  1 

dyrektywy  93/104  nie  należy  do  postano-

wień, na odstąpienie od których ona wyraźnie 

zezwala.

42.  Dyrektywa  93/104  stanowi  tylko 

w art. 18 ust. 1 lit. b (ii), że państwa członkow-

skie mają możliwość skorzystania przy wdra-

żaniu art. 7 tej dyrektywy z okresu przejścio-

wego, wynoszącego maksymalnie trzy lata od 

dnia 23 listopada 1996 r., pod warunkiem jed-

nak, że podczas tego okresu każdemu pracow-

nikowi  będzie  przysługiwał  coroczny  płatny 

urlop wypoczynkowy w wymiarze trzech tygo-

dni i ten urlop nie będzie mógł być zastąpiony 

ekwiwalentem pieniężnym, z wyjątkiem sytu-

acji,  gdy  stosunek  pracy  ustał.  Zjednoczone 

Królestwo nie skorzystało z tej możliwości, jak 

to już zostało zaznaczone w punkcie 17 niniej-

szego wyroku.

43.  Z  przedstawionych  wyżej  wyjaśnień 

wynika,  że  prawo  każdego  pracownika  do 

corocznego płatnego urlopu wypoczynkowego 

musi  być  uznane  za  zasadę  wspólnotowego 

prawa  socjalnego  o  szczególnej  wadze,  od 

której nie może być odstępstw i której wdro-

żenie przez właściwe władze krajowe musi być 

dokonane  w  granicach  wyraźnie  wyznaczo-

nych przez samą dyrektywę 93/104”.

Po  przedstawieniu  na  podstawie  wyroku 

z 26.06.2001 r. w sprawie C-173/99, BECTU 

uzasadnienia  twierdzenia,  że  prawo  pracow-

nika  do  corocznego  płatnego  urlopu  wypo-

czynkowego musi być uznane za zasadę prawa 

wspólnotowego i prawa socjalnego o szczegól-

nej wadze, od której nie może być odstępstw, 

można  przystąpić  do  przedstawienia  dalszej 

części omawianego wyroku.

Omawiając 

pierwszy  punkt  sentencji 

wyroku (prawo do skorzystania przez pracow-

nika z urlopu w okresie zwolnienia chorobo-

wego należy stwierdzić co następuje.

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

90

Trybunał  stwierdził,  że  jest  bezsporne,  iż 

celem prawa do corocznego płatnego urlopu 

jest  umożliwienie,  aby  pracownik  wypoczął 

oraz korzystał z okresu wytchnienia i wolnego 

czasu. Jest to odmienny cel od celu, któremu 

służy  prawo  do  zwolnienia  chorobowego. 

Zwolnienie  chorobowe  jest  udzielane  w  celu 

umożliwienia  pracownikowi  powrotu  do 

zdrowia (pkt 25 wyroku).

Trybunał  przypomniał,  że  już  orzekł,  iż 

jeden urlop przysługujący na podstawie prawa 

wspólnotowego  nie  może  mieć  wpływu  na 

prawo korzystania z drugiego urlopu przysłu-

gującego na podstawie tego prawa (zob. wyroki 

ww. Merino Gómez, pkt 32 i 33 z 14.04.2005 r. 

w  sprawie  C-519/03,  Komisja v. Luksembur-

gowi, Zb. Orz. 2005, s. I-3067, pkt 33 oraz 

z  20.09.2007  r.  w  sprawie  C-116/06,  Kiiski

Zb. Orz. 2007, s. I-7643, pkt 56). W szczegól-

ności w ww. wyroku Merino Gómez Trybunał 

orzekł, że art. 7 ust. 1 dyrektywy 93/104 należy 

wykładać w ten sposób, iż wymagania wymie-

nionej dyrektywy w stosunku do corocznego 

płatnego  urlopu  wypoczynkowego  nie  mogą 

być  uznane  za  spełnione,  jeżeli  okres  urlopu 

macierzyńskiego pracownicy zbiega się z okre-

sem corocznych płatnych urlopów wypoczyn-

kowych, ustalonym dla wszystkich pracowni-

ków  w  sposób  ogólny  przez  układ  zbiorowy 

(pkt 26 wyroku).

Trybunał  wskazał,  że  w  odróżnieniu  od 

prawa  do  urlopu  macierzyńskiego  i  prawa 

do  urlopu  rodzicielskiego,  o  które  chodziło 

w  orzeczeniach  powołanych  w  poprzednim 

punkcie niniejszego wyroku, prawo do zwol-

nienia  chorobowego  i  sposób  korzystania 

z  wymienionego  prawa  nie  są  uregulowane 

w  prawie  wspólnotowym  na  obecnym  eta-

pie  jego  rozwoju.  Ponadto  wykładnia  art.  7 

ust. 1 dyrektywy 93/104 w sprawie, w której 

wydano  ww.  wyrok  Merino Gómez,  została 

wywołana  koniecznością,  aby  ze  względu  na 

inne  dyrektywy  wspólnotowe,  o  które  cho-

dziło w wymienionej sprawie, zapewnić prze-

strzeganie praw związanych z umową o pracę 

pracownicy  w  wypadku  urlopu  macierzyń-

skiego (pkt 27 wyroku).

Trybunał  także  wskazał,  że  gdy  chodzi 

o  prawo  pracownika  do  corocznego  płat-

nego urlopu wypoczynkowego, to do państw 

członkowskich  należy,  jak  wynika  z  treści 

dyrektywy i orzecznictwa Trybunału, ustalenie 

w krajowych regulacjach warunków wykona-

nia i wdrożenia tego prawa przez ścisłe wska-

zanie  określonych  okoliczności,  w  których 

pracownicy mogą czynić użytek z wymienio-

nego  prawa,  bez  uzależnienia  od  jakichkol-

wiek warunków powstania tego prawa, które 

wynika bezpośrednio z dyrektywy (zob. w tym 

znaczeniu ww. wyrok BECTU, pkt 53, pkt 28 

wyroku).

Trybunał stwierdził po pierwsze, że art. 7 

ust.  1  dyrektywy  2003/88  nie  sprzeciwia  się 

krajowym regulacjom lub praktykom, zgodnie 

z którymi pracownik przebywający na zwolnie-

niu chorobowym nie jest uprawniony do sko-

rzystania z corocznego płatnego urlopu wypo-

czynkowego  w  okresie  objętym  zwolnieniem 

chorobowym.  Trybunał  stwierdził  po  drugie, 

że art. 7 ust. 1 dyrektywy 2003/88 nie sprze-

ciwia  się  także  takim  krajowym  regulacjom 

lub praktykom, zgodnie z którymi pracownik 

przebywający na zwolnieniu chorobowym jest 

uprawniony do korzystania z corocznego płat-

nego urlopu wypoczynkowego w okresie obję-

tym  zwolnieniem  chorobowym  (zob.  pkt  29 

i 31 wyroku).

To  drugie  stwierdzenie  wykraczało  już 

jednak  poza  treść  zadanego  pytania,  dlatego 

też Trybunał ograniczył udzieloną odpowiedź 

do  pierwszego  stwierdzenia.  Drugie  stwier-

dzenie jest odpowiedzią na pogląd wyrażony 

przez  rzeczniczkę  generalną  Vericę  Trstenjak, 

że  art.  7  dyrektywy  2003/88  nie  tylko  nie 

sprzeciwia się uniemożliwieniu pracownikowi 

przez  prawa  i  praktyki  krajowe  korzystania 

z  urlopu  wypoczynkowego  w  okresie  zwol-

nienia chorobowego, ale tego wymaga. Trzeba 

jednak wyraźnie zaznaczyć, że pełna dokonana 

przez Trybunał wykładnia art. 7 ust. 1 dyrek-

tywy  2003/88,  gdy  chodzi  o  dopuszczalność 

korzystania przez pracownika z urlopu wypo-

czynkowego  w  okresie  zwolnienia  chorobo-

wego,  znajduje  się  w  pkt  29  i  31  uzasadnie-

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

91

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

nia wyroku, a nie w pkt 1 sentencji wyroku. 

Artykuł 7 ust. 1 dyrektywy 2003/88, zgodnie 

z wyżej wymienionymi punktami uzasadnienia 

wyroku, pozostawia państwom członkowskim 

uregulowanie powyższego zagadnienia.

Co  się  tyczy 

drugiego  punktu  sentencji 

wyroku  (niewygasanie  prawa  do  urlopu)

to  Trybunałodpowiadając  na  drugie  pytanie, 

nawiązał  do  ustaleń  dokonanych  w  wyroku 

z 26.06.2001 r. w sprawie C-173/99, BECTU, 

które dotyczyły wyjaśnienia znaczenia zawar-

tego w art. 7 ust. 1 dyrektywy 2003/88 odesła-

nia do praw i praktyk krajowych.

Trybunał  wskazał,  że  gdy  chodzi  o  pra-

cowników  korzystających  z  prawidłowo 

udzielonego zwolnienia chorobowego, prawo 

do  corocznego  płatnego  urlopu  wypoczyn-

kowego,  przyznane  wszystkim  pracownikom 

przez  samą  dyrektywę  2002/88  (ww.  wyrok 

BECTU, pkt 52 i 53), nie może zostać uzależ-

nione  przez  dane  państwo  członkowskie  od 

obowiązku, aby była faktycznie wykonywana 

praca przez cały okres rozliczeniowy ustalony 

przez  to  państwo.  Regulacja  krajowa,  która 

ustanawia okres przeniesienia w stosunku do 

corocznych  urlopów  niewykorzystanych  do 

końca  okresu  rozliczeniowego,  dąży  zasadni-

czo do celu, aby stworzyć pracownikowi, który 

miał przeszkody w skorzystaniu z corocznego 

urlopu  wypoczynkowego,  dodatkową  możli-

wość  wykorzystania  tego  urlopu.  Ustanowie-

nie takiego okresu wchodzi w skład warunków 

wykonania i wdrożenia prawa do corocznego 

płatnego  urlopu  wypoczynkowego  i  należy 

zatem  zasadniczo  do  kompetencji  państw 

członkowskich (pkt 41 i 42 wyroku).

Trybunał  na  podstawie  powyższych 

wyjaśnień stwierdził, że art. 7 ust. dyrektywy 

2003/88  zasadniczo  nie  sprzeciwia  się  krajo-

wej regulacji, która ustanawia sposób wykony-

wania prawa do corocznego płatnego urlopu 

wypoczynkowego,  stanowczo  przyznanego 

przez  tę  dyrektywę,  włącznie  nawet  z  utratą 

wymienionego prawa z końcem okresu rozli-

czeniowego lub okresu dozwolonego przenie-

sienia, pod warunkiem jednak że pracownik, 

którego prawo do corocznego płatnego urlopu 

wypoczynkowego  podlega  utracie,  miał  fak-

tycznie możliwość skorzystania z prawa przy-

znanego mu przez dyrektywę (pkt 43 wyroku).

Trybunał zaznaczył, że powyższy warunek 

nie  jest  spełniony  w  sytuacji,  gdy  pracownik 

korzysta  ze  zwolnienia  chorobowego  przez 

cały  okres  rozliczeniowy  urlopów  wypo-

czynkowych  i  okres  przeniesienia  zaległych 

urlopów wypoczynkowych, a stosunek pracy 

zostaje  rozwiązany  wskutek  długotrwałej 

niezdolności  pracownika  do  pracy  (sytuacja 

powoda Gerharda Schultz–Hoffa w postępo-

waniu przed sądem niemieckim, jeżeli chodzi 

o urlop za 2005 r.). Pracownik zostaje bowiem 

pozbawiony jakiegokolwiek okresu, w którym 

mógłby skorzystać z prawa do corocznego płat-

nego  urlopu  wypoczynkowego  (zob.  pkt  44 

wyroku).

Trybunał  stwierdził,  że  w  takich  okolicz-

nościach, jakie zostały opisane w poprzednim 

punkcie, dopuszczenie, aby odnośne krajowe 

regulacje,  zwłaszcza  te,  które  ustalają  okres 

dozwolonego  przeniesienia,  mogły  w  taki 

sposób  ustanawiać  wygaśnięcie  prawa  pra-

cownika  do  corocznego  płatnego  prawa  do 

urlopu  wypoczynkowego,  zapewnionego 

przez  art.  7  ust.  1  dyrektywy  2003/88,  żeby 

pracownik  nie  miał  faktycznie  możliwości 

skorzystania z prawa przyznanego mu przez tę 

dyrektywę, oznaczałoby, iż te regulacje mogą 

naruszać  prawo  socjalne  bezpośrednio  przy-

znane przez wymienioną dyrektywę każdemu 

pracownikowi.  Trybunał  wprawdzie  uznał, 

że  państwa  członkowskie  mają  możliwość 

ustalania w krajowych regulacjach warunków 

wykonania i wdrożenia prawa do corocznego 

płatnego  urlopu  wypoczynkowego,  ale  uści-

ślił,  że  państwa  członkowskie  nie  mogą  uza-

leżniać  od  jakichkolwiek  warunków  powsta-

nia  tego  prawa,  które  wynika  bezpośrednio 

z dyrektywy (zob. w tym znaczeniu ww. wyrok 

BECTU,  pkt  53).  Trybunał  podkreślił  w  tym 

samym orzecznictwie, że w sposobach wyko-

nania i stosowania niezbędnych do wdrożenia 

postanowień dyrektywy 93/104 mogą wystę-

pować pewne różnice, gdy chodzi o warunki 

wykonywania prawa do corocznego płatnego 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

92

urlopu  wypoczynkowego,  ale  że  ta  dyrek-

tywa  nie  zezwala  państwom  członkowskim 

na  wyłączenie  samego  powstania  prawa  sta-

nowczo przyznanego wszystkim pracownikom 

(zob. ww. wyrok BECTU, pkt 55, pkt 45– 47 

wyroku).

Trybunał w podsumowaniu stwierdził, że 

jeżeli  zgodnie  z  orzecznictwem  powołanym 

w poprzednich punktach prawo do corocznego 

płatnego urlopu wypoczynkowego, przysługu-

jące pracownikowi na podstawie art. 7 ust. 1 

dyrektywy 2003/88, nie może być naruszone 

przez  krajowe  regulacje,  które  wprowadzają 

wyłączenie istnienia lub powstania tego prawa, 

to nie można byłoby uznać, iż jest inaczej, gdy 

chodzi o krajowe regulacje, które ustanawiają 

wygaśnięcie  wymienionego  prawa  w  sytua-

cji,  gdy  pracownik  przebywa  na  zwolnieniu 

chorobowym  przez  cały  okres  rozliczeniowy 

i przez okres dłuższy od okresu dozwolonego 

przeniesienia,  tak  jak  Gerhard  Schultz-Hoff, 

który  nie  mógł  skorzystać  ze  swego  prawa 

do  corocznego  płatnego  urlopu.  Tak  samo 

jak  w  okolicznościach  sprawy  występującej 

w  ww.  wyroku  BECTU,  w  którym  Trybunał 

orzekł,  że  państwa  członkowskie  nie  mogą 

wyłączyć  powstania  prawa  do  corocznego 

płatnego  urlopu  wypoczynkowego,  w  sytua-

cji takiej jak sytuacja Gerharda Schultz–Hoffa 

państwa  członkowskie  nie  mogą  zatem  usta-

nowić wygaśnięcia tego prawa. Z powyższego 

wynika,  że  art.  7  ust.  1  dyrektywy  2003/88 

należy wykładać w ten sposób, iż sprzeciwia się 

on krajowym regulacjom lub praktykom, które 

stanowią,  że  prawo  do  corocznego  płatnego 

urlopu  wygasa  wraz  z  końcem  okresu  rozli-

czeniowego lub okresu dozwolonego przenie-

sienia ustalonego przez prawo krajowe, nawet 

jeśli pracownik przebywał na zwolnieniu cho-

robowym przez cały okres rozliczeniowy i jego 

niezdolność do pracy trwała aż do ustania sto-

sunku pracy, wskutek czego nie mógł skorzy-

stać ze swojego prawa do corocznego płatnego 

urlopu (pkt 48 i 49 wyroku).

Powyższe wnioskowanie Trybunał zastoso-

wał na zasadzie a maiori ad minus do sytuacji, 

gdy pracownik przebywał na zwolnieniu cho-

robowym  tylko  przez  część  okresu  rozlicze-

niowego lub przez część okresu dozwolonego 

przeniesienia  i  nie  mógł  skorzystać  z  przy-

sługującego  mu  corocznego  płatnego  urlopu 

wypoczynkowego (zob. pkt 50 i 51 wyroku).

W  zakresie 

punktu  trzeciego  sentencji 

wyroku (niewygasanie prawa do ekwiwalentu 

pieniężnego za niewykorzystany urlop) stwier-

dzono co następuje.

Jeżeli  chodzi  o  prawo  pracownika  do 

ekwiwalentu za niewykorzystany urlop, Trybu-

nał odwołał się do ustaleń dokonanych w sto-

sunku  do  prawa  pracownika  do  corocznego 

płatnego  urlopu  wypoczynkowego.  Trybunał 

powołał się w szczególności na pkt 22 niniej-

szego  wyroku,  w  którym  przypomniał,  że 

zgodnie z utrwalonym orzecznictwem prawo 

pracownika  do  corocznego  płatnego  urlopu 

wypoczynkowego musi być uznane za zasadę 

wspólnotowego prawa socjalnego, oraz na pkt 

52  niniejszego  wyroku,  który  zawiera  odpo-

wiedź na drugie pytanie i którego treść odpo-

wiada  drugiemu  punktowi  sentencji  wyroku 

(zob. pkt 54 i 55 wyroku).

Trybunał  stwierdził,  że  jeżeli  stosunek 

pracy ustaje, faktyczne skorzystanie z corocz-

nego  płatnego  urlopu  wypoczynkowego  nie 

jest  już  możliwe.  W  celu  zapobieżenia,  żeby 

przez  tę  niemożliwość  nie  było  wyłączone 

wszelkie  korzystanie  z  tego  prawa,  nawet 

w postaci pieniężnej, art. 7 ust. 2 dyrektywy 

2003/88 stanowi, że pracownik ma prawo do 

ekwiwalentu pieniężnego (pkt 56 wyroku).

Trybunał  następnie  wyjaśnił  sposób  obli-

czenia  ekwiwalentu  pieniężnego.  Stwier-

dził  on,  że  żadne  z  postanowień  dyrektywy 

2003/88  nie  ustala  wyraźnie  sposobu  obli-

czania ekwiwalentu pieniężnego, który zastę-

puje  minimalny  okres  lub  minimalne  okresy 

corocznego  płatnego  urlopu  w  razie  ustania 

stosunku  pracy.  Na  podstawie  orzecznictwa 

Trybunału określenie „coroczny płatny urlop” 

w art. 7 ust. 1 dyrektywy 2003/88 oznacza, że 

w  okresie  corocznego  urlopu,  w  rozumieniu 

tej dyrektywy, prawo do wynagrodzenia musi 

być zachowane i że inaczej mówiąc, pracow-

nik  musi  otrzymać  normalne  wynagrodzenie 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

93

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

za  ten  okres  odpoczynku  (zob.  ww.  wyrok 

Robinson-Steele i in., pkt 50). Państwa człon-

kowskie ustalając wysokość ekwiwalentu pie-

niężnego należnego pracownikowi na podsta-

wie art. 7 ust. 2 dyrektywy 2003/88, powinny 

zadbać  o  to,  żeby  krajowe  środki  wdrożenia 

uwzględniały ograniczenia wynikające z samej 

dyrektywy.  Dyrektywa  2003/88,  zgodnie 

z  orzecznictwem  Trybunału,  traktuje  prawo 

do corocznego urlopu i prawo do otrzymania 

zapłaty z tego tytułu jako dwie części jednego 

prawa.  Wymóg  zapłaty  wynagrodzenia  za 

okres urlopu ma na celu stworzenie pracow-

nikowi w okresie urlopu porównywalnej sytu-

acji, gdy chodzi o wynagrodzenie, z okresami 

pracy (zob. ww. wyrok Robinson-Steele i in.

pkt 58). Wynika z tego, że gdy chodzi o pra-

cownika, który z przyczyn od niego niezależ-

nych nie był w stanie skorzystać z prawa do 

corocznego  płatnego  urlopu  przed  ustaniem 

stosunku pracy, ekwiwalent pieniężny, do któ-

rego pracownik ma prawo, powinien być obli-

czony  w  taki  sposób,  aby  pracownik  znalazł 

się w porównywalnej sytuacji do tej, w której 

znalazłby  się,  gdyby  skorzystał  z  prawa  do 

wymienionego  urlopu  w  czasie  trwania  sto-

sunku  pracy.  Normalne  wynagrodzenie  pra-

cownika, czyli takie, jakie musi być wypłacone 

pracownikowi  za  okres  odpoczynku  odpo-

wiadający  corocznemu  płatnemu  urlopowi, 

jest  zatem  również  miarodajne,  gdy  chodzi 

o obliczenie ekwiwalentu za niewykorzystany 

coroczny urlop w razie ustania stosunku pracy 

(pkt 57–61 wyroku).

Trybunał w wyroku z 20.01.2009 r. w spra-

wach  połączonych  C-350/06  i  C-520/06,  

Schultz-Hoff  i  in.,  w  drodze  funkcjonalnej  

wykładni wywiódł z art. 7 dyrektywy 2003/88, 

że przysługujące na mocy tego artykułu prawo 

do płatnego urlopu wypoczynkowego w wymia-

rze czterech tygodni jest podstawowym prawem 

socjalnym pracownika, które ma charakter abso-

lutny, i żadne okoliczności leżące po stronie pra-

cownika i uniemożliwiające wykorzystanie tego 

urlopu nie mogą pracownika pozbawić nie tylko 

prawa do tego urlopu, lecz także prawa do ekwi-

walentu za niewykorzystany urlop.

Powyższy wyrok Trybunału, jeżeli spojrzy 

się na niego od strony czysto praktycznej, ozna-

cza  zarówno  dla  prawodawców  krajowych, 

jak i dla sądów krajowych, że wszelkie ogra-

niczenia w prawie krajowym, zarówno prawa 

do urlopu w naturze, jak i prawa do ekwiwa-

lentu za niewykorzystany urlop, są niezgodne 

z  art.  7  dyrektywy  2003/88.  Stan  faktyczny 

sprawy  Gerharda  Schultz-Hoffa  był  stanem 

maksymalnym, gdy chodzi o przyczyny leżące 

po  stronie  pracownika,  uniemożliwiające 

korzystanie  z  urlopu.  Gerhard  Schultz-Hoff 

przez  cały  rok,  za  który  przysługiwał  urlop, 

korzystał  bowiem  ze  zwolnienia  lekarskiego, 

a następnie stosunek pracy został rozwiązany 

w  związku  z  przejściem  Gerharda  Schultz-

-Hoffa na rentę z tytułu niezdolności do pracy. 

Ograniczenia  w  prawie  krajowym  dotyczące 

prawa  do  urlopu  wypoczynkowego  i  prawa 

do  ekwiwalentu  za  niewykorzystany  urlop 

w  sytuacjach,  w  których  okoliczności,  które 

leżą  po  stronie  pracownika  i  uniemożliwiają 

skorzystanie  przez  pracownika  z  prawa  do 

urlopu, nie są tak maksymalnie ukształtowane, 

są zakazane przez art. 7 dyrektywy 2003/88 na 

zasadzie wnioskowania a maiori ad minus.

Wyrok Trybunału z 20.01.2009 r. w spra-

wach  połączonych  C-350/06  i  C-520/06, 

Schultz-Hoff i in. nasuwa bardzo wiele poważ-

nych wątpliwości.

W  szczególności  wątpliwy  jest  już  sam 

punkt  wyjścia  orzecznictwa  Trybunału,  że 

prawo pracownika do płatnego urlopu wypo-

czynkowego  jest  podstawowym  prawem 

socjalnym pracowników o tak ukształtowanej 

treści, jaką mu przypisuje Trybunał. Wspólno-

towa  karta  socjalnych  praw  podstawowych 

pracowników,  niemająca  mocy  aktu  praw-

nego, jak również Karta praw podstawowych 

Unii  Europejskiej,  włączona  przez  traktat 

lizboński do pierwotnych źródeł prawa unij-

nego  (zob.  art.  6  Traktatu  o  Unii  Europej-

skiej), mówią tylko ogólnie o prawie pracow-

nika  do  płatnego  urlopu  wypoczynkowego. 

Z treści tych aktów można wysnuć tylko taki 

pewny wniosek, że pracownik, który faktycz-

nie  świadczy  pracę,  powinien  mieć  zapew-

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

94

nione prawo do corocznego płatnego urlopu 

wypoczynkowego. W chwili orzekania przez 

Trybunał traktat lizboński nie wszedł jeszcze 

w  życie  (wszedł  w  życie  od  1.12.2009  r.). 

Karta praw podstawowych Unii Europejskiej 

nie jest powoływana w wyroku, ale jest o niej 

mowa  w  opiniach  rzeczniczki  generalnej 

Vericy Trstenjak w obszernych częściach tych 

opinii zatytułowanych „Prawo do corocznego 

płatnego  urlopu  jako  podstawowe  prawo 

socjalne”  (zob.  pkt  33–40  opinii  w  sprawie 

C-350/06,  Schultz-Hoff  i  pkt  46–53  opinii 

w sprawie C-520/06, Stringer i in.).

Trudno  byłoby  w  tym  miejscu  omawiać 

problematykę źródeł prawa unijnego i rozpa-

trywać  zagadnienie,  czy  w  chwili  orzekania 

przez Trybunał prawo pracownika do corocz-

nego  płatnego  urlopu  wypoczynkowego 

było  rzeczywiście  prawem  prawnie  gwaran-

towanym  przez  unijne  prawo  pierwotne. 

Trudno  też  byłoby  omawiać  w  tym  miejscu 

zagadnienie Karty praw podstawowych Unii 

Europejskiej jako źródła unijnego prawa pier-

wotnego. Nie jest to zresztą potrzebne. Wąt-

pliwości i zastrzeżenia w stosunku do orzecz-

nictwa  Trybunału  dotyczącego  wykładni 

art.  7  dyrektywy  93/104,  a  następnie  art.  7 

dyrektywy 2003/88, wynikają bowiem z tego, 

że Trybunał, powołując się na Wspólnotową 

kartę  podstawowych  praw  socjalnych  pra-

cowników i inne akty prawa międzynarodo-

wego,  ustanowione  poza  Unią  Europejską, 

przypisuje  prawu  pracownika  do  corocz-

nego  płatnego  urlopu  wypoczynkowego 

bardzo konkretną treść i tę treść przenosi na 

wykładnię  art.  7  dyrektywy  93/104  (obec-

nie dyrektywy 2003/88). Trybunał praktycz-

nie  pozbawia  wszelkiego  znaczenia  norma-

tywnego  zawarte  w  art.  7  ust.  1  dyrektywy 

93/104 (obecnie dyrektywy 2003/88) odesła-

nie  do  praw  i  praktyk  krajowych,  gdy  cho-

dzi  o  określenie  warunków  uprawniających 

do  takiego  urlopu  i  przyznających  mu  taki 

urlop. Taka była zasadnicza treść stanowiska 

reprezentowanego w sprawie przez rządy nie-

miecki i brytyjski, a także przez rządy innych 

państw wspierających to stanowisko. W sytu-

acji  gdy  pracownik  w  danym  roku  jest  nie-

obecny w pracy ze względu na korzystanie ze 

zwolnienia  chorobowego  przez  cały  rok  lub 

przez znaczną część roku, to trudno uznać, że 

przysługiwanie pracownikowi prawa do płat-

nego urlopu realizuje cel tego urlopu, jakim 

jest  zapewnienie  pracownikowi  corocznego 

odpoczynku od pracy. Sytuacja gdy pracow-

nik  jest  długotrwale  nieobecny  w  pracy,  nie 

jest objęta zarówno treścią i celem Wspólno-

towej  karty  podstawowych  praw  socjalnych 

pracowników,  Karty  praw  podstawowych 

Unii Europejskiej i innych aktów prawa mię-

dzynarodowego  ustanowionego  poza  Unią 

Europejską, które ustanawiają prawo pracow-

nika  do  corocznego  płatnego  urlopu  wypo-

czynkowego, jak i treścią i celem dyrektywy 

2003/88 (poprzednio dyrektywy 93/104).

Szczególnie dużo wątpliwości i zastrzeżeń 

nasuwa stanowisko Trybunału, że z art. 7 ust. 2 

dyrektywy 2003/88 wynika prawo pracownika 

do  ekwiwalentu  za  niewykorzystany  urlop, 

gdy  stosunek  pracy  ulega  rozwiązaniu  wsku-

tek długotrwałej choroby pracownika. Przede 

wszystkim świadczenie pieniężne w oczywisty 

sposób  nie  realizuje  celu  dyrektywy  2003/88 

(poprzednio  dyrektywy  93/104),  którym  jest 

ochrona bezpieczeństwa i zdrowia pracowni-

ków  podczas  pracy.  Konieczność  wypłacenia 

przez  pracodawcę  ekwiwalentu  pieniężnego 

za niewykorzystany urlop w sytuacji, gdy sto-

sunek pracy został rozwiązany w wyniku dłu-

gotrwałej  niezdolności  pracownika  do  pracy 

wskutek choroby, trudno byłoby też uznać za 

środek  wspierający  prawidłowe  i  terminowe 

udzielanie pracownikom urlopów wypoczyn-

kowych przez pracodawcę.

Trybunał  wywiódł  poza  tym  pozytywne 

prawo  pracownika  do  ekwiwalentu  pienięż-

nego  za  urlop  z  negatywnej  regulacji  art.  7 

ust.  2  dyrektywy  2003/88,  który  zakazuje 

zastąpienia  prawa  do  urlopu  wypoczynko-

wego ekwiwalentem pieniężnym, z wyjątkiem 

sytuacji rozwiązania lub wygaśnięcia stosunku 

pracy. Na podstawie art. 137 ust. 5 Traktatu 

ustanawiającego Wspólnotę Europejską wyłą-

czona  jest  możliwość  regulowania  wynagro-

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

95

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

dzeń aktami prawa pochodnego (obecnie jest 

to art. 153 ust. 5 Traktatu o funkcjonowaniu 

Unii Europejskiej). Dokonana przez Trybunał 

wykładnia  art.  7  ust.  2  dyrektywy  2003/88 

nasuwa  więc  istotną  wątpliwość,  czy  jest 

zgodna z art. 137 ust. 5 TWE (obecnie art. 153 

ust. 5 TFUE). W sytuacji faktycznej, gdy sto-

sunek  pracy  ulega  rozwiązaniu  wskutek  dłu-

gotrwałej  niezdolności  do  pracy,  zwłaszcza 

gdy  pracownik  przechodzi  na  rentę  z  tytułu 

niezdolności  do  pracy,  ekwiwalent  pieniężny 

za  niewykorzystany  urlop  jest  świadczeniem 

o  czysto  majątkowym,  przysparzającym  cha-

rakterze,  pozbawionym  jakichkolwiek  cech 

odszkodowania dla pracownika ze strony pra-

codawcy za nieudzielony urlop.

Powyżej zostały przedstawione tylko ogó-

lne  krytyczne  uwagi  w  stosunku  do  wyroku 

z  20.01.2009  r.  w  sprawach  połączonych 

C-350/06 i C-520/06, Schultz-Hoff i in. Głów-

nym  celem  tych  uwag  było  wskazanie  tych 

argumentów,  które  przemawiają  przeciwko 

powyższemu wyrokowi, a zostały w jego uza-

sadnieniu  przemilczane  bądź  odrzucone  przy 

powołaniu  się  na  dotychczasowe  orzeczni-

ctwo, które zawiera wiele niedomówień i prze-

milczeń.

W uzupełnieniu powyższych uwag trzeba 

też  zaznaczyć,  że  funkcjonalna  wykładnia 

art.  7  dyrektywy  2003/88,  którą  zastosował 

Trybunał w wyroku z 20.01.2009 r. w spra-

wach  połączonych  C-350/06  i  C-520/06, 

Schultz-Hoff  i  in.,  jest  dość  jednostronna, 

gdyż  Trybunał  całkowicie  pominął  kontekst 

systemowy  uregulowania  w  prawie  krajo-

wym  ochrony  socjalnej  pracownika  w  razie 

długotrwałej  niezgodności  do  pracy  wsku-

tek  choroby.  Ta  jednostronność  wykładni 

Trybunału  została  dość  mocno  i  wyraziście 

przedstawiona w piśmiennictwie niemieckim 

na  przykładzie  sprawy  Gerharda  Schultz- 

-Hoffa. Konieczność wypłacenia Gerhardowi 

Schultz-Hoffowi ekwiwalentu za dwa niewy-

korzystane  urlopy  wypoczynkowe  nakłada 

się bowiem na wypłatę wynagrodzenia przez 

sześć  tygodni  niezdolności  do  pracy,  sie-

demdziesiąt  osiem  tygodni  wypłaty  zasiłku 

chorobowego  przez  kasę  chorych  i  rentę 

(zob. W. Leinemann, Editorial/Gastkommen-

tar:  Die Deformierung der Urlaubsabgeltung 

durch den Europäischen Gerichtshof, „Der 

Betrieb” 2009, Heft 8, s. I).

Wyrok Trybunału z 20.01.2009 r. w spra-

wach  połączonych  C-350/06  i  C-520/06, 

Schultz–Hoff  i  in.  ma  też  pewne  znaczenie 

dla  polskiego  prawa  urlopowego.  Wynikają 

bowiem  z  tego  wyroku  wątpliwości  doty-

czące zgodności z art. 7 dyrektywy 2003/88 

stosowania  trzyletniego  okresu  przedawnie-

nia prawa do urlopu wypoczynkowego (zob. 

uchwałę  składu  siedmiu  sędziów  Sądu  Naj-

wyższego  z  20.02.1980  r.,  sygn.  akt  V  PZP 

6/79,  OSNCP  z  1980  r.,  nr  7-8,  poz.  131), 

a  także  proporcjonalnego  podziału  urlopu 

w razie rozwiązania stosunku pracy (art. 155

1

 

k.p.), jeżeli rozwiązanie stosunku pracy nastę-

puje ze względu na długotrwałą niezdolność 

pracownika do pracy.

6.2. Wyrok Trybunału z 10.09.2009 r. 
w sprawie C-277/08, Vicente Pereda

Trybunał dokonał wykładni art. 7 dyrek-

tywy 2003/88 także w wyroku z 10.09.2009 r., 

wydanym  w  sprawie  C-277/08  (Francisco 

Vicente Pereda v. Madrid Movilidad SA).

W  sprawie,  w  której  został  wydany 

powyższy  wyrok,  także  chodziło  o  wyjaśnie-

nie, czy art. 7 ust. 1 dyrektywy sprzeciwia się 

takim  regulacjom  prawa  krajowego,  zgodnie 

z którymi prawo pracownika do urlopu wypo-

czynkowego  wygasa,  jeżeli  pracownik  nie 

mógł  wykorzystać  urlopu  wypoczynkowego 

w okresie ustalonym w planie urlopowym pra-

codawcy ze względu na niezdolność do pracy 

wskutek choroby.

Po  wyroku  Trybunału  z  20.01.2009  r. 

sprawach 

połączonych 

C-350/06 

i C-520/06, Schultz-Hoff i in. odpowiedź Try-

bunału  na  pytanie  sądu  hiszpańskiego  była 

dość  oczywista.  Trybunał  po  wysłuchaniu 

rzeczniczki generalnej Vericy Trstjeniak podjął 

decyzję o rozstrzygnięciu sprawy bez wydawa-

nia opinii.

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

96

Trybunał orzekł:
Artykuł 7 ust. 1 dyrektywy 2003/88/We par-
lamentu europejskiego i rady z 4.11.2003 r., 
dotyczącej niektórych aspektów organizacji 
czasu pracy, należy wykładać w ten sposób, 
że sprzeciwia się on krajowym regulacjom lub 
układom zbiorowym pracy, zgodnie z którymi 
pracownik, który przebywa na zwolnieniu cho-
robowym, ustalonym w planie urlopów zatrud-
niającego go przedsiębiorstwa, w okresie korzy-
stania z urlopu wypoczynkowego nie ma prawa, 
po odzyskaniu zdolności do pracy, do skorzy-
stania z corocznego urlopu wypoczynkowego 
w innym terminie od początkowo ustalonego, 
w stosownym wypadku poza odpowiednim 
okresem rozliczeniowym.

Uzasadnienie  powyższego  wyroku  jest 

dość krótkie i odsyła do odpowiednich ustaleń 

dokonanych w wyroku z 20.01.2009 r. w spra-

wach  połączonych  C-350/06  i  C-520/06, 

Schultz-Hoff i in.

Należy  jednak  dodać,  że  do  powyższego 

wyroku  nie  można  odnieść  tych  zastrzeżeń, 

które  zostały  przedstawione  w  stosunku  do 

wyroku  w  sprawach  połączonych  C-350/06 

i C-520/06, Schultz-Hoff i in. Tutaj pracownik 

został bowiem pozbawiony prawa do skorzysta-

nia z urlopu w wyniku czterdziestodniowej nie-

zdolności do pracy spowodowanej wypadkiem 

przy pracy. Powód odzyskał nawet zdolność do 

pracy w roku, w którym nabył prawo do urlopu. 

Przedmiotem  sporu  przed  sądem  hiszpańskim 

było  ponadto  udzielenie  urlopu,  a  nie  wypłata 

ekwiwalentu za niewykorzystany urlop.

7. Ochrona kobiet w ciąży i w okresie 
poporodowym

7.1. Wyrok Trybunału z 29.10.2009 r. 
w sprawie C-63/08, Ponton

Trybunał  w  wyroku  z  29.10.2009  r., 

wydanym  w  sprawie  C-63/08  (Virginie Pon-

tin v. T–Comalux SA),  dokonał  wykładni 

art. 10 i art. 12 dyrektywy Rady 92/85/EWG 

z 19.10.1992 r. w sprawie wprowadzenia środ-

ków służących wspieraniu poprawy w miejscu 

pracy  bezpieczeństwa  i  zdrowia  pracownic 

w  ciąży,  pracownic,  które  niedawno  rodziły, 

i pracownic karmiących piersią (dziesiąta dyrek-

tywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 

dyrektywy 89/391/EWG, Dz. Urz. WE L 348 

z 28.11.1992 r., s. 1; Dz. Urz. UE polskie wyda-

nie  specjalne,  rozdz.  5,  t.  2,  s.  110),  a  także 

dyrektywy  Rady  76/207/EWG  z  9.02.1976  r. 

w sprawie wprowadzenia w życie zasady rów-

nego traktowania kobiet i mężczyzn w zakresie 

dostępu do zatrudnienia, kształcenia i awansu 

zawodowego oraz warunków pracy (Dz. Urz. 

WE  L  39  z  14.02.1976  r.,  s.  40;  Dz.  Urz. 

UE  polskie  wydanie  specjalne,  rozdz.  5,  t.  1, 

s.  187)  w  brzmieniu  zmienionym  dyrektywą 

2002/73/WE 

Parlamentu 

Europejskiego 

i  Rady  z  23.09.2002  r.  (Dz.  Urz.  WE  L  269 

z 5.10.2002 r. s.15; Dz. Urz. UE polskie wyda-

nie specjalne, rozdz. 5, t. 4, s. 255).

Artykuł  10  dyrektywy  92/85  nakłada  na 

państwa  członkowskie  obowiązek  wprowa-

dzenia  zakazu  zwalniania  z  pracy  pracownic 

w okresie od początku ciąży do końca urlopu 

macierzyńskiego,  z  wyjątkiem  szczególnych 

powodów  niezwiązanych  z  chronioną  sytu-

acją  tych  pracownic,  określonych  przez  kra-

jowe  prawo  lub  praktykę.  Natomiast  art.  12 

dyrektywy 92/85 zobowiązuje państwa człon-

kowskie,  aby  wprowadziły  w  swoich  syste-

mach  prawnych  przepisy,  które  zapewnią,  że 

pracownice będą mogły skutecznie dochodzić 

na drodze sądowej swoich praw wynikających 

z wyżej wymienionej dyrektywy.

Dyrektywa Rady 76/207, która była przed-

miotem wykładni Trybunału w wyżej wymie-

nionym wyroku, już nie obowiązuje. Obecnie 

zasada  równego  traktowania  kobiet  i  męż-

czyzn w zatrudnieniu jest uregulowana w pra-

wie unijnym w dyrektywie Parlamentu Euro-

pejskiego i Rady 2006/54/WE z 5.07.2006 r. 

w sprawie wprowadzenia w życie zasady rów-

ności szans oraz równego traktowania kobiet 

i mężczyzn w dziedzinie zatrudnienia i pracy 

(wersja przeredagowana; Dz. Urz. UE L 204 

z 26.07.2006 r., s. 23). Nie ma to jednak żad-

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

97

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

nego  wpływu  na  aktualność  wyżej  wymie-

nionego  wyroku.  W  dyrektywie  2006/54 

zostało  połączonych  i  przeredagowanych 

kilka  dyrektyw,  które  dotychczas  regulowały 

zagadnienia  równego  traktowania  kobiet 

i  mężczyzn  w  zatrudnieniu.  Postanowienia 

art. 2 dyrektywy 76/207 zostały włączone do 

art. 2 dyrektywy 2006/54. W art. 2 poprzed-

nio obowiązującej dyrektywy 76/207 i w art. 2 

obecnie  obowiązującej  dyrektywy  2006/54 

zostało  zdefiniowane  pojęcie  dyskryminacji 

w zatrudnieniu. Artykuł 2 ust. 2 lit. c dyrek-

tywy 2006/54 (poprzednio art. 2 ust. 7 akapit 

trzeci dyrektywy 76/207) stanowi, że dyskry-

minacja  obejmuje  „wszelkie  mniej  korzystne 

traktowanie kobiety związane z ciążą lub urlo-

pem macierzyńskim w rozumieniu dyrektywy 

92/85/EWG”.

W sprawie, w której został wydany powyż-

szy  wyrok,  chodziło  o  wyjaśnienie  dwóch 

zagadnień:

1.  Czy postanowienia art. 10 i art. 12 dyrek-

tywy 92/85 sprzeciwiają się takiej regulacji 

państwa członkowskiego, zgodnie z którą, 

w  razie  naruszenia  przez  pracodawcę 

ograniczeń  rozwiązywania  stosunków 

pracy  z  pracownicami  w  okresie  ciąży, 

poszkodowanej  pracownicy  przysługuje 

specjalne powództwo o stwierdzenie nie-

ważności  rozwiązania  stosunku  pracy 

i  przywrócenie  do  pracy,  ale  termin  pre-

kluzyjny  do  wniesienia  tego  powództwa 

jest dość krótki (w sprawie był to termin 

15 dni), a jest to jedyne powództwo, z któ-

rym  może  wystąpić  poszkodowana  pra-

cownica, i nie przysługuje jej powództwo 

o  odszkodowanie,  przysługujące  ogólnie 

pracownikom w razie niezgodnego z pra-

wem  rozwiązania  stosunku  pracy  przez 

pracodawcę?

2.  Czy  postanowienia  dyrektywy  76/207, 

zakazujące  dyskryminacji  ze  względu  na 

płeć, sprzeciwiają się takiej regulacji pań-

stwa  członkowskiego,  jaka  została  wyżej 

przedstawiona?

Kontekst  prawa  krajowego  dla  wykładni 

prawa  unijnego  stanowiły  przepisy  luksem-

burskiego  kodeksu  pracy.  Trybunał  nigdy  nie 

wykłada prawa krajowego i nie bada zgodności 

prawa krajowego z prawem unijnym, lecz zawsze 

wykłada prawo unijne, ale czyni to w kontekście 

stanu prawnego i faktycznego sprawy toczącej się 

przed sądem krajowym. Wyroki Trybunału mają 

przez to różny walor ogólności.

Omawiany wyrok ma walor ogólny w czę-

ści, w której rozstrzyga zagadnienie, czy art. 10 

i art. 12 dopuszczają ustanawianie krótkich termi-

nów do dochodzenia przez pracownicę na dro-

dze sądowej roszczeń w razie niezgodnego z pra-

wem  rozwiązania  przez  pracodawcę  stosunku 

pracy  w  okresie  objętym  szczególną  ochroną. 

Dla tej części wyroku nie ma istotnego znacze-

nia, że w prawie krajowym, które stanowiło kon-

tekst wyroku, istniało specjalne powództwo do 

dochodzenia roszczeń przez pracownicę, z którą 

pracodawca niezgodnie z prawem rozwiązał sto-

sunek pracy w okresie ochronnym. Istotne zna-

czenie dla tej części wyroku ma natomiast to, że 

było to w prawie krajowym jedyne powództwo, 

które  służyło  pracownicy.  W  tej  części  wyrok 

Trybunału może być odnoszony do praw krajo-

wych  wszystkich  państw  członkowskich,  które 

ustanawiają krótkie terminy do dochodzenia na 

drodze  sądowej  roszczeń  przez  pracowników 

w razie niezgodnego z prawem rozwiązania sto-

sunku pracy przez pracodawcę, a więc także do 

prawa polskiego.

Natomiast ta część wyroku, która dotyczy 

zakazu dyskryminacji ze względu na płeć, jest 

bardzo silnie związana ze szczególną regula-

cją  prawa  luksemburskiego.  W  tej  regulacji 

pracownica,  z  którą  pracodawca  niezgodnie 

z prawem rozwiązał stosunek pracy w okre-

sie objętym ochroną przez dyrektywę 92/85, 

ma  roszczenie  o  przywrócenie  do  pracy,  ale 

z  krótkim  terminem  do  dochodzenia  tego 

roszczenia  na  drodze  sądowej,  i  nie  ma 

roszczenia  o  odszkodowanie,  które  ogólnie 

przysługuje  pracownikom  w  razie  niezgod-

nego  z  prawem  rozwiązania  stosunku  pracy 

przez pracodawcę, ale jako jedyne roszczenie. 

Powyższa  regulacja  byłaby  dyskryminująca 

dla pracownicy, jeżeli termin prekluzyjny do 

wystąpienia  ze  szczególnym  powództwem 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

98

okazałby się zbyt krótki i niezgodny z art. 10 

i art. 12 dyrektywy 92/85.

Na  marginesie  należy  zaznaczyć,  że  nie 

jest  oczywiste,  iż  prawo  luksemburskie  wyłą-

cza  możliwość  dochodzenia  przez  pracownicę 

odszkodowania  na  ogólnych  zasadach.  Rząd 

luksemburski  w  postępowaniu  przed  Trybu-

nałem  podniósł,  że  pytania  prawne,  przedsta-

wione Trybunałowi do rozstrzygnięcia przez sąd 

luksemburski, opierają się na błędnej wykładni 

prawa krajowego. Trybunał przy orzekaniu bie-

rze  pod  uwagę  tylko  stan  faktyczny  i  prawny 

sprawy, jaki został mu przedstawiony przez sąd 

krajowy,  gdyż  do  kompetencji  Trybunału  nie 

należy  orzekanie  o  prawidłowości  wykładni 

prawa  krajowego,  dokonywanej  przez  sądy 

krajowe, ani orzekanie o zgodności prawa kra-

jowego  z  prawem  unijnym.  Trybunał  przyjął 

zatem,  że  specjalne  powództwo  przysługujące 

pracownicy, z którą pracodawca rozwiązał nie-

zgodnie  z  prawem  stosunek  pracy  w  okresie 

objętym  ochroną  przez  dyrektywę  92/85,  jest 

w  prawie  luksemburskim  jedynym  powódz-

twem, z jakim taka pracownica może wystąpić 

przeciwko pracodawcy.

Trybunał orzekł w omawianym wyroku:
1. Artykuł 10 i art. 12 dyrektywy rady 92/85/
eWG z 19.10.1992 r. w sprawie wprowadzenia 
środków służących wspieraniu poprawy w miej-
scu pracy bezpieczeństwa i zdrowia pracownic 
w ciąży, pracownic, które niedawno rodziły, 
i pracownic karmiących piersią (dziesiąta dyrek-
tywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 
dyrektywy 89/391/eWG) należy wykładać 
w ten sposób, że nie sprzeciwiają się one regu-
lacji państwa członkowskiego, która wprowadza 
tryb specjalnej skargi ze względu na ustano-
wiony w wymienionym art. 10 zakaz rozwiązy-
wania stosunków pracy z pracownicami w ciąży, 
z pracownicami, które niedawno rodziły, i z pra-
cownicami karmiącymi piersią, wykonywanej 
zgodnie z regułami proceduralnymi dla niej 
właściwymi, pod warunkiem jednak że te reguły 
nie są mniej korzystne od odnoszących się do 
podobnych skarg o charakterze wewnętrznym 
(zasada równoważności) i nie powodują, iż 

korzystanie z uprawnień wynikających z prawa 
wspólnotowego staje się praktycznie niemoż-
liwe (zasada skuteczności). termin prekluzyjny 
piętnastu dni, taki jak ustalony w art. L. 337-1 
ust. 1 akapit czwarty luksemburskiego kodeksu 
pracy, nie spełnia, jak się wydaje, tego warunku, 
jest to jednak zagadnienie, którego zbadanie 
należy do sądu krajowego.
2. Artykuł 2 dyrektywy rady 76/207/eWG 
z 9.02.1976 r. w sprawie wprowadzenia w życie 
zasady równego traktowania kobiet i mężczyzn 
w zakresie dostępu do zatrudnienia, kształ-
cenia i awansu zawodowego oraz warunków 
pracy, w brzmieniu zmienionym dyrektywą 
2002/73/We parlamentu europejskiego i rady 
z 23.09.2002 r., w połączeniu z art. 3 tej dyrek-
tywy w brzmieniu zmienionym, należy wykła-
dać w ten sposób, że sprzeciwia się on regulacji 
państwa członkowskiego, takiej jak ustanowiona 
przez art. L 337-1 luksemburskiego kodeksu pracy 
specjalnie do celów ochrony określonej w art. 10 
dyrektywy 92/85 w razie rozwiązywania stosun-
ków pracy z pracownicami w ciąży, z pracowni-
cami, które niedawno rodziły, i z pracownicami 
karmiącymi piersią, pozbawiająca pracownicę, 
z którą rozwiązano stosunek pracy w okresie 
ciąży, możliwości wystąpienia z powództwem 
o odszkodowanie, podczas gdy możliwość 
wystąpienia z takim powództwem przysługuje 
każdemu innemu pracownikowi, z którym roz-
wiązano stosunek pracy, jeżeli takie ograniczenie 
możliwości prawnych stanowi mniej korzystne 
traktowanie pracownicy ze względu na ciążę. tak 
będzie w szczególności wówczas, gdy reguły pro-
ceduralne, dotyczące jedynego powództwa przy-
sługującego takim pracownicom, w razie zwol-
nienia z pracy, nie respektują zasady skutecznej 
ochrony sądowej praw przyznanych jednost-
kom przez prawo wspólnotowe, czego ustalenie 
należy do sądu krajowego.

Trybunał  przypomniał,  że  zgodnie 

z art. 12 dyrektywy 92/85 państwa członkow-

skie  są  zobowiązane  wprowadzić  środki  nie-

zbędne  do  tego,  aby  umożliwić  dochodzenie 

swoich praw przed sądem wszystkim osobom 

pokrzywdzonym  przez  niewypełnienie  zobo-

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

99

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

wiązań wynikających z tej dyrektywy, włącza-

jąc w to zobowiązania wynikające z jej art. 10. 

Artykuł  10  pkt  3  dyrektywy  92/85  stanowi 

w  szczególności,  że  państwa  członkowskie 

podejmują  niezbędne  środki  w  celu  ochrony 

pracownic w ciąży, po porodzie i karmiących 

piersią  przed  skutkami  zwolnienia,  które  na 

podstawie pkt 1 tego artykułu jest bezprawne 

(zob.  wyrok  z  11.10.2007  r.  w  sprawie 

C-460/06, Paquay, Zb. Orz. 2007, s. I-8511, 

pkt  47,  pkt  40  wyroku).  Powyższe  posta-

nowienia  dyrektywy  92/85,  a  zwłaszcza  jej 

art.  12,  stanowią  w  wymienionej  dyrektywie 

szczególny  wyraz  zasady  skutecznej  ochrony 

sądowej praw przyznanych jednostkom przez 

prawo wspólnotowe. Z orzecznictwa wynika 

ponadto,  że  państwa  członkowskie,  mimo 

iż  nie  są  zobowiązane  na  podstawie  art.  12 

dyrektywy  92/85  do  przyjęcia  określonego 

środka,  to  jednak  wybrany  środek  powinien 

być  odpowiedni  do  zapewnienia  rzeczywistej 

i skutecznej ochrony prawnej, powinien mieć 

prawdziwie  odstraszające  działanie  w  sto-

sunku  do  pracodawcy  i  w  każdym  wypadku 

powinien  być  proporcjonalny  do  poniesionej 

szkody i krzywdy (zob. ww. wyrok w sprawie 

Paquay, pkt 45 i 49, pkt 40 – 42 wyroku).

Trybunał wskazał, że gdy chodzi o zasadę 

skutecznej ochrony sądowej praw przyznanych 

jednostkom przez prawo wspólnotowe, istnieje 

utrwalone  orzecznictwo,  zgodnie  z  którym 

reguły postępowania w sprawach z powództw 

mających na celu zapewnienie ochrony praw, 

które wynikają dla skarżących z prawa wspól-

notowego, nie mogą być mniej korzystne od 

reguł postępowania w sprawach z podobnych 

powództw opartych na prawie wewnętrznym 

(zasada równoważności) i nie mogą powodo-

wać  w  praktyce,  że  korzystanie  z  uprawnień 

wynikających  z  prawa  wspólnotowego  stanie 

się  niemożliwe  lub  nadmiernie  utrudnione 

(zasada  skuteczności)  (zob.  w  szczególności 

wyrok  z  15.04.2008  r.  w  sprawie  C-268/06, 

Impact,  Zb.  Orz.  2008,  s.  I-2483,  pkt  46 

i  powołane  tam  orzecznictwo).  Wymagania 

równoważności  i  skuteczności  są  wyrazem 

ogólnego  obowiązku  państw  członkowskich, 

aby  zapewniły  sądową  ochronę  praw  wyni-

kających  dla  skarżących  z  prawa  wspólnoto-

wego.  Obowiązują  one,  zarówno  gdy  chodzi 

o określenie sądów właściwych do rozpozna-

wania powództw opartych na tym prawie, jak 

i gdy chodzi o określenie reguł postępowania 

(zob.  ww.  wyrok  w  sprawie  Impact, pkt 47 

i 48, pkt 43 i 44 wyroku).

Trybunał  ponadto  wskazał,  że  uznał 

zgodność  z  prawem  wspólnotowym  usta-

lenia  w  interesie  bezpieczeństwa  prawnego 

racjonalnych  terminów  prekluzyjnych  do 

wnoszenia powództw, gdyż takie terminy nie 

mają  właściwości  powodowania,  iż  korzysta-

nie  z  praw  przyznanych  przez  prawo  wspól-

notowe  staje  się  praktycznie  niemożliwe 

lub  nadmiernie  utrudnione  (zob.  wyroki: 

z  24.09.2002  r.  w  sprawie  C-255/00,  Grun-

dig Italiana, Zb. Orz. 2002, s. I-8003, pkt 34; 

z 12.02.2008 r. w sprawie C-2/06, Kempter

Zb.  Orz.  2008,  s.  I-411,  pkt  58  i  powołane 

tam orzecznictwo). Trybunał orzekł także, gdy 

chodzi  o  terminy  prekluzyjne,  że  do  państw 

członkowskich należy ustalenie dla krajowych 

regulacji  wchodzących  w  zakres  zastosowa-

nia  prawa  wspólnotowego  tych  terminów 

w powiązaniu zwłaszcza ze znaczeniem, jakie 

mają  dla  zainteresowanych  podejmowane 

decyzje,  ze  złożonością  procedur  i  prawa, 

które mają zastosowanie, z liczbą osób, które 

mogą być zainteresowane, oraz z innymi pub-

licznymi  lub  prywatnymi  interesami,  które 

powinny być brane pod uwagę (zob. podobnie 

wyrok  z  18.12.2008  r.  w  sprawie  C-349/07, 

Sopropé,  Zb.  Orz.  2008,  s.  I-10369,  pkt  40, 

pkt 48 wyroku).

Na  zakończenie  uwag  ogólnych  Trybu-

nał  zaznaczył,  że  nie  może  wypowiadać  się 

w  przedmiocie  wykładni  prawa  krajowego, 

gdyż jest to zadanie należące wyłącznie do sądu 

krajowego, który musi ustalić w tym wypadku, 

czy wymagania równoważności i skuteczności 

są spełnione przez przepisy właściwej krajowej 

regulacji prawnej (zob. wyrok z 23.04.2009 r. 

w  połączonych  sprawach  od  C-378/07  do 

C-380/07,  Angelidaki  i  in.,  Zb.  Orz.  2009, 

s.  I-3071).  Trybunał  orzekając  w  sprawie 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

100

pytania prejudycjalnego, może jednak w razie 

potrzeby  udzielić  wskazówek,  które  będą 

pomocne sądowi krajowemu przy dokonywa-

niu oceny (zob. wyroki: z 7.09.2006 r. w spra-

wie  C-53/04,  Marrosu  i  Sardino,  Zb.  Orz. 

2006, s. I-7213, pkt 54; w sprawie C-180/04, 

Vassallo,  Zb.  Orz.  s.  I-7251,  pkt  39,  a  także 

postanowienie  z  12.06.2008  r.  w  sprawie 

C-364/07,  Vassilakis  i  in.,  niepublikowane 

w Zbiorze Orzeczeń, pkt 143, pkt 49 wyroku).

Trybunał  rozpatrzył  w  świetle  przed-

stawionych  wyżej  uwag  ogólnych  regulacje 

luksemburskiego  kodeksu  pracy,  dotyczące 

powództw  służących  pracownikom  w  razie 

niezgodnego z prawem rozwiązania, i wyraził 

pogląd, że termin prekluzyjny 15 dni do wnie-

sienia przez pracownicę, z którą pracodawca 

niezgodnie z prawem rozwiązał stosunek pracy 

w  okresie  ciąży  lub  w  okresie  urlopu  macie-

rzyńskiego,  nie  spełnia  wymagań  skutecznej 

ochrony. Trybunał przede wszystkim wskazał, 

że wydaje się bardzo trudne, aby pracownica 

mogła  zasięgnąć  porady  prawnej,  sformuło-

wać  i  złożyć  pozew  w  tym  terminie  (pkt  65 

wyroku).

Jeżeli chodzi o dyskryminację ze względu 

na płeć, Trybunał stwierdził, że gdyby okazało 

się po dokonaniu przez sąd krajowy oceny na 

podstawie  przedstawionych  w  wyroku  wska-

zówek,  że  reguły  proceduralne,  dotyczące 

jedynego powództwa przysługującego pracow-

nicom, które zostały zwolnione z pracy w okre-

sie ciąży, nie odpowiadają zasadzie skutecznej 

ochrony  sądowej  praw  przyznanych  jednost-

kom przez prawo wspólnotowe, to takie ogra-

niczenie  możliwości  prawnych  stanowiłoby 

„mniej  korzystne  traktowanie  pracownicy  ze 

względu na ciążę” w rozumieniu art. 2 ust. 7 

akapit  trzeci  dyrektywy  76/207  i  musiałoby 

wskutek tego zostać uznane za dyskryminację 

w rozumieniu tej dyrektywy (pkt 74 wyroku).

Wyrok Trybunału z 29.10.2009 r. w spra-

wie  C-63/08,  Pontin  ma  istotne  znaczenie 

również dla prawa polskiego. W świetle tego 

wyroku nie może nasuwać większych wątpli-

wości,  że  określenie  terminów  do  wniesienia 

przez  pracownika  do  sądu  pracy  odwoła-

nia  od  wypowiedzenia  lub  rozwiązania  bez 

wypowiedzenia umowy o pracę przez praco-

dawcę (art. 264 § 1 i § 2 k.p.) jest niezgodne 

z art. 10 i art. 12 dyrektywy 92/85, gdy chodzi 

o pracownice, które są w ciąży lub korzystają 

z urlopu macierzyńskiego.

8. Urlop rodzicielski

8.1. Wyrok Trybunału z 16.07.2009 r. 
w sprawie C-537/07, Gómez-Limón  
Sánchez-Camacho

Trybunał w wyroku z 16.07.2009 r., wyda-

nym w sprawie C-537/07 (Evangelina Gómez- 

-Limón Sánchez-Camacho v. Instituto Nacional 

de la Seguridad Social [INSS], Tesorería General 

de la Seguridad Social [TGSS], Alcampo SA), 

dokonał  wykładni  postanowień  klauzuli  2  pkt 

6  i  8  Porozumienia  ramowego,  dotyczącego 

urlopu rodzicielskiego, zawartego 14.12.1995 r., 

stanowiącego  załącznik  do  dyrektywy  Rady 

96/34/WE  3.06.1996  r.  w  sprawie  Porozumie-

nia  ramowego,  dotyczącego  urlopu  rodziciel-

skiego,  zawartego  przez  UNICE,  CEEP  oraz 

ETUC (Dz. Urz. WE L 145 z 19.06.1996 r., s. 4; 

Dz.  Urz.  UE  polskie  wydanie  specjalne,  rozdz. 

5, t. 2, s. 285), a także postanowień dyrektywy 

Rady  79/7/EWG  z  19.12.1978  r.  w  sprawie 

stopniowego wprowadzania w życie zasady rów-

nego traktowania kobiet i mężczyzn w dziedzinie 

zabezpieczenia  społecznego  (Dz.  Urz.  WE  L  6 

z 10.01.1979 r., s. 24; Dz. Urz. UE polskie wyda-

nie specjalne, rozdz. 5, t. 1, s. 215).

W  sprawie,  w  której  został  wydany 

powyższy wyrok, chodziło w ogólnym ujęciu 

o  wyjaśnienie  zagadnienia,  czy  wyżej  wymie-

nione  postanowienia  prawa  wspólnotowego 

sprzeciwiają się takim regulacjom prawa krajo-

wego, że wysokość renty z tytułu niezdolności 

do  pracy,  do  której  pracownik  nabył  prawo 

w trakcie korzystania z urlopu rodzicielskiego 

w  postaci  obniżenia  wymiaru  czasu  pracy, 

jest obliczana z uwzględnieniem zmniejszenia 

wynagrodzenia  i  wysokości  opłaconych  skła-

dek wskutek obniżenia wymiaru czasu pracy.

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

101

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

Sąd hiszpański, w celu wyjaśnienia powyż-

szego  zagadnienia  ogólnego,  zwrócił  się  do 

Trybunału  z  kilkoma  pytaniami  dotyczącymi 

wykładni  poszczególnych  postanowień  prawa 

wspólnotowego,  które  powódka  powoływała 

jako podstawę swojego roszczenia, o obliczenie 

wysokości renty z tytułu niezdolności do pracy 

z uwzględnieniem wysokości wynagrodzenia za 

pracę w pełnym wymiarze czasu pracy.

Trybunał odpowiadając na pytania sądu 
hiszpańskiego, orzekł:
1. Klauzula 2 pkt 6 porozumienia ramowego, 
dotyczącego urlopu rodzicielskiego, zawartego 
14.12.1995 r., które stanowi załącznik do dyrek-
tywy rady 96/34/We z 3.06.1996 r. w sprawie 
porozumienia ramowego, dotyczącego urlopu 
rodzicielskiego, zawartego przez UNice, ceep 
oraz etUc, może być powoływana przez jed-
nostki przed sądami krajowymi.
2. Klauzula 2 pkt 6 i 8 porozumienia ramo-
wego, dotyczącego urlopu rodzicielskiego, 
nie sprzeciwia się uwzględnieniu przy obli-
czaniu renty z tytułu trwałej niezdolności do 
pracy pracownika okoliczności, że korzystał on 
z urlopu rodzicielskiego obejmującego część 
czasu pracy, podczas którego opłacał składki 
i nabył prawo do renty stosownie do uzyski-
wanego wynagrodzenia.
3. Klauzula 2 pkt 8 porozumienia ramowego, 
dotyczącego urlopu rodzicielskiego, nie 
nakłada obowiązków na państwa członkow-
skie, z wyjątkiem obowiązku rozpatrywania 
i rozstrzygania zagadnień zabezpieczenia spo-
łecznego, związanych z tym porozumieniem 
zgodnie z prawem krajowym. W szczególności 
nie wymaga ona od państw członkowskich, 
żeby zapewniły ciągłość otrzymywania świad-
czeń z zabezpieczenia społecznego podczas 
urlopu rodzicielskiego. Wyżej wymieniona 
klauzula 2 pkt 8 nie może być powoływana 
przez jednostki przed sądami krajowymi w sto-
sunku do instytucji publicznych.
4. Zasada równego traktowania kobiet i męż-
czyzn ani w szczególności zasada równego 
traktowania kobiet i mężczyzn w dziedzinie 
zabezpieczenia społecznego w rozumieniu 

dyrektywy rady 79/7/eWG z 19.12.1978 r. 
w sprawie stopniowego wprowadzania w życie 
zasady równego traktowania kobiet i męż-
czyzn w dziedzinie zabezpieczenia społecz-
nego nie sprzeciwia się temu, żeby pracownik 
podczas urlopu rodzicielskiego, obejmującego 
część czasu pracy, nabywał prawa do renty 
z tytułu trwałej niezdolności do pracy sto-
sownie do czasu wykonywania pracy i uzyski-
wanego wynagrodzenia, a nie tak samo, jakby 
wykonywał pracę w pełnym wymiarze czasu.

Jeżeli chodzi o klauzulę 2 pkt 6 Porozumie-

nia ramowego, która dotyczy zachowania praw 

nabytych i praw w trakcie nabywania podczas 

urlopu  rodzicielskiego,  Trybunał  orzekł,  że 

wymieniona  klauzula  spełnia  warunki,  aby 

jednostki mogły się na nią powoływać przed 

sądami krajowymi.

Trybunał  przypomniał,  że  z  utrwalonego 

orzecznictwa  wynika,  iż  w  każdym  wypadku, 

gdy  postanowienia  dyrektywy  okazują  się, 

ze  względu  na  swoją  treść,  bezwarunkowe 

i  wystarczająco  precyzyjne,  jednostki  mają 

prawo powoływać się na nie przed sądami kra-

jowymi  w  stosunku  do  państwa,  w  szczegól-

ności gdy występuje ono w charakterze praco-

dawcy (zob. w takim znaczeniu w szczególności 

wyroki: z 26 lutego 1986 r. w sprawie 152/84 

Marshall, Zb. Orz. 1986, s. 723, pkt 46 i 49, 

z  20.03.2003  r.  w  sprawie  C-187/00,  Kutz-

-Bauer, Zb. Orz. 2003, s. I-2741, pkt 69 i 71 

i z 15.04.2008 r. w sprawie C-286/06, Impact

Zb.  Orz.  2008,  s.  I-2483,  pkt  57).  Powyższe 

orzecznictwo  można  stosować  odpowiednio 

do  porozumień,  które  tak  jak  porozumienie 

ramowe,  dotyczące  urlopu  rodzicielskiego,  są 

wynikiem dialogu prowadzonego na podstawie 

art. 139 ust. 1 WE między partnerami społecz-

nymi  na  poziomie  wspólnotowym  i  które  są 

wykonywane,  zgodnie  z  art.  139  ust.  2  WE, 

w  drodze  dyrektywy  Rady,  której  stanowią 

wówczas  integralną  część  (zob.  wyroki:  ww. 

w  sprawie  Impact,  pkt  58  i  z  23.04.2009  r. 

w  sprawach  połączonych  C-378/07  do 

C-380/07,  Angelidaki  i  in.,  Zb.  Orz.  2009, 

s. I-3071, pkt 195, pkt 33 i 34 wyroku).

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

102

Trybunał stwierdził, że wymieniona klau-

zula  2  pkt  6,  która  ma  na  celu  uniknięcie 

jakiegokolwiek naruszenia praw pracowników 

decydujących się skorzystać z urlopu rodziciel-

skiego,  zobowiązuje  w  sposób  ogólny  i  jed-

noznaczny  zarówno  instytucje  publiczne,  jak 

i pracodawców do uznania praw już nabytych 

i będących w trakcie nabywania na początku 

urlopu  rodzicielskiego  oraz  do  zapewnienia, 

że  po  zakończeniu  tego  urlopu  pracownicy 

będą mogli kontynuować nabywanie praw, tak 

jakby urlopu nie było. Treść klauzuli 2 pkt 6 

Porozumienia ramowego, dotyczącego urlopu 

rodzicielskiego,  okazuje  się  zatem  wystarcza-

jąco  precyzyjna,  żeby  ta  klauzula  mogła  być 

powołana przez jednostkę i zastosowana przez 

sąd (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie Mar-

shall, pkt 52, pkt 36 wyroku).

Jeżeli chodzi o treść klauzuli 2 pkt 6 Poro-

zumienia  ramowego,  Trybunał  wyjaśnił,  że 

zarówno z brzmienia tej klauzuli, jak i z kon-

tekstu,  w  jakim  się  znajduje,  wynika,  iż  ma 

ona  na  celu  uniknięcie  utraty  nabytych  lub 

będących w trakcie nabywania praw wynika-

jących ze stosunku pracy, które przysługują już 

pracownikowi,  w  momencie  gdy  rozpoczyna 

urlop  rodzicielski,  oraz  zapewnienie,  że  gdy 

chodzi o te prawa, pracownik po zakończeniu 

urlopu będzie w takiej samej sytuacji, w jakiej 

znajdował się przed urlopem. Prawami wyni-

kającymi  ze  stosunku  pracy  są  prawa,  które 

przysługują  pracownikowi  w  dniu  rozpoczę-

cia  urlopu.  Klauzula  2  pkt  6  Porozumienia 

ramowego  nie  reguluje  jednak  praw  i  obo-

wiązków  wynikających  ze  stosunku  pracy 

w czasie urlopu rodzicielskiego, które są okre-

ślane, zgodnie z klauzulą 2 pkt 7 Porozumie-

nia  ramowego,  przez  państwa  członkowskie 

i  przez  partnerów  społecznych.  Ta  klauzula 

odsyła zatem do krajowego prawa i do ukła-

dów  zbiorowych  w  celu  określenia  statusu 

umowy o pracę lub stosunku pracy w okresie 

urlopu, włącznie z zakresem, w jakim pracow-

nik  kontynuuje  nabywanie  praw  w  stosunku 

do  pracodawcy,  a  także  w  ramach  zawodo-

wych  systemów  zabezpieczenia  społecznego 

(pkt 39 i 40 wyroku).

Trybunał  wskazał,  że  w  Porozumieniu 

ramowym,  dotyczącym  urlopu  rodziciel-

skiego,  ciągłość  nabywania  przyszłych  praw 

w  ramach  ustawowych  systemów  zabezpie-

czenia społecznego w okresie urlopu rodziciel-

skiego  także  nie  została  uregulowana  w  spo-

sób wyraźny. Klauzula 2 pkt 8 Porozumienia 

ramowego  odsyła  do  prawa  krajowego,  gdy 

chodzi o rozpatrywanie i rozstrzyganie wszyst-

kich  zagadnień  zabezpieczenia  społecznego, 

związanych z tym porozumieniem. Do państw 

członkowskich należy zatem ustalenie zakresu, 

w jakim pracownik będzie mógł kontynuować 

nabywanie praw z zabezpieczenia społecznego 

w  okresie,  gdy  korzysta  z  urlopu  rodziciel-

skiego (pkt 41 wyroku).

Trybunał stwierdził, że klauzula 2 pkt 6 i 8 

Porozumienia ramowego nie nakłada na pań-

stwa  członkowskie  obowiązku  zagwaranto-

wania pracownikom, że w okresie, w którym 

korzystają  z  urlopu  rodzicielskiego,  obejmu-

jącego  część  czasu  pracy,  będą  kontynuowali 

nabywanie  praw  do  przyszłych  świadczeń 

z  zabezpieczenia  społecznego  w  taki  sam 

sposób,  jakby  wykonywali  pracę  w  pełnym 

wymiarze czasu (pkt 43 wyroku).

W wyniku powyższego ustalenia Trybunał 

orzekł, że klauzula 2 pkt 6 i 8 Porozumienia 

ramowego,  dotyczącego  urlopu  rodziciel-

skiego, nie sprzeciwia się uwzględnieniu przy 

obliczaniu renty z tytułu trwałej niezdolności 

do  pracy  pracownika  okoliczności,  że  korzy-

stał on z urlopu rodzicielskiego, obejmującego 

część  czasu  pracy,  podczas  którego  opłacał 

składki  i  nabył  prawo  do  renty  stosownie 

do  uzyskiwanego  wynagrodzenia  (pkt  44 

wyroku).

Trybunał  w  wyroku  odrębnie  wyjaśnił 

również  treść  klauzuli  2  pkt  8  Porozumienia 

ramowego, która dotyczy zachowania ciągło-

ści uprawnień do świadczeń z zabezpieczenia 

społecznego  w  różnych  systemach,  zwłaszcza 

w systemie opieki zdrowotnej.

Trybunał  wskazał,  że  klauzula  2  pkt  8 

Porozumienia  ramowego,  chociaż  odsyła 

do  praw  państw  członkowskich,  gdy  cho-

dzi o rozważenie i rozstrzygnięcie wszystkich 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

103

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

zagadnień związanych z tym porozumieniem, 

to jedynie zaleca wzięcie pod uwagę znaczenia 

zachowania  ciągłości  uprawnień  do  świad-

czeń  z  zabezpieczenia  społecznego  w  róż-

nych systemach, zwłaszcza w systemie opieki 

zdrowotnej.  Ponadto  zarówno  brzmienie  tej 

klauzuli,  jak  i  to,  że  Porozumienie  ramowe 

zostało zawarte przez partnerów społecznych, 

reprezentowanych  przez  międzybranżowe 

organizacje związkowe, dowodzą, iż to poro-

zumienie nie może nakładać obowiązków na 

krajowe  instytucje  zabezpieczenia  społecz-

nego, które nie były stronami tego porozumie-

nia. Z powyższego wynika, że klauzula 2 ust. 8 

Porozumienia ramowego nie nakłada na pań-

stwa  członkowskie  obowiązku  zapewnienia 

pracownikowi ciągłości otrzymywania świad-

czeń  z  zabezpieczenia  społecznego  w  okresie 

urlopu  rodzicielskiego  i  nie  ustanawia  praw 

dla pracowników. Poza tym, zgodnie z pkt 11 

zasad  ogólnych  Porozumienia  ramowego, 

państwa członkowskie powinny również roz-

ważyć  zachowanie  uprawnień  do  odpowied-

nich  świadczeń  z  zabezpieczenia  społecznego 

w okresie minimalnego urlopu rodzicielskiego, 

jeżeli jest to właściwe ze względu na krajowe 

uwarunkowania  i  sytuację  budżetową.  Tym 

samym, i to bez potrzeby badania, czy posta-

nowienia  klauzuli  2  ust.  8  są  bezwarunkowe 

i wystarczająco precyzyjne, wymieniona klau-

zula nie może być powoływana przez jednostki 

przed sądami krajowymi w stosunku do insty-

tucji publicznych (pkt 47–50 wyroku).

Jeżeli chodzi o zasadę równego traktowa-

nia kobiet i mężczyzn w dziedzinie zabezpie-

czenia społecznego, którą reguluje dyrektywa 

79/7,  to  Trybunał  stwierdził,  że  w  rozpozna-

wanej  sprawie  można  by  mówić  ewentual-

nie  o  dyskryminacji  pośredniej,  gdyż  w  tym 

wypadku  regulacja  krajowa  ma  jednakowe 

zastosowanie zarówno do kobiet, jak i do męż-

czyzn. Trybunał zbadał, czy w rozpatrywanej 

sytuacji występuje dyskryminacja pośrednia.

Trybunał  przypomniał,  że  z  utrwalonego 

orzecznictwa  wynika,  iż  pośrednia  dyskrymi-

nacja następuje wówczas, gdy stosowanie regu-

lacji krajowej, która jest sformułowana w spo-

sób neutralny, powoduje pogorszenie sytuacji 

znacznie  większej  liczby  kobiet  niż  mężczyzn 

(zob. w szczególności wyroki: z 27.10.1998 r. 

w  sprawie  C-411/96,  Boyle  i  in.,  Zb.  Orz. 

1998,  s.  I-6401,  pkt  76  i  z  21.10.1999  r. 

w sprawie C-333/97, Lewen, Zb. Orz. 1999, 

s. I-7243, pkt 34, pkt 54 wyroku).

Trybunał wskazał, że kobiety, w celu wycho-

wania  dzieci,  znacznie  częściej  od  mężczyzn 

decydują  się  na  pracę  w  niepełnym  wymia-

rze  czasu  pracy,  co  powoduje  odpowiednie 

zmniejszenie  uzyskiwanego  wynagrodzenia, 

a w następstwie także zmniejszenie świadczeń 

z zabezpieczenia społecznego pochodnych od 

stosunku pracy (pkt 55 wyroku).

Trybunał  zaznaczył  jednak,  że  z  utrwa-

lonego  orzecznictwa  wynika,  iż  dyskrymina-

cja  polega  na  stosowaniu  różnych  zasad  do 

podobnych  sytuacji  lub  takich  samych  zasad 

do różnych sytuacji (zob. w tym znaczeniu ww. 

wyrok,  w  szczególności  ww.  wyroki  w  spra-

wie Boyle, pkt 39 i w sprawie Lewen, pkt 36). 

Natomiast pracownik, który korzysta z jednej 

z określonych przez krajowe prawo lub układy 

zbiorowe postaci urlopu rodzicielskiego przy-

sługującego  mu  na  podstawie  dyrektywy 

96/34,  wykonującej  porozumienie  dotyczące 

urlopu rodzicielskiego, pracując w niepełnym 

wymiarze czasu pracy, jak to następuje w spra-

wie toczącej się przed sądem krajowym, znaj-

duje się w szczególnej sytuacji, która nie może 

być  porównywana  z  sytuacją  mężczyzny  lub 

kobiety pracujących w pełnym wymiarze czasu 

pracy  (zob.  w  takim  znaczeniu  ww.  wyrok 

w sprawie Lewen, pkt 37, pkt 56 i 57 wyroku).

Trybunał  przypomniał  w  powyższym 

aspekcie,  że  już  orzekł,  iż  prawo  wspólno-

towe nie sprzeciwia się obliczeniu emerytury 

w  razie  zatrudnienia  w  niepełnym  wymiarze 

czasu pracy na podstawie zasady pro rata tem-

poris.  Uwzględnienie,  poza  liczbą  lat  służby 

urzędnika,  liczby  godzin  przepracowanych 

przez niego podczas całego okresu zatrudnie-

nia, porównanej z liczbą godzin przepracowa-

nych podczas całego okresu zatrudnienia przez 

urzędnika zatrudnionego w pełnym wymiarze 

czasu  pracy,  stanowi  kryterium  obiektywne 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

104

i pozbawione cech dyskryminacji ze względu 

na płeć, pozwalające na odpowiednie zmniej-

szenie  uprawnień  emerytalnych  tego  urzęd-

nika  (zob.  w  stosunku  do  służby  publicznej 

wyrok z 23.10.2003 r. w sprawach połączo-

nych C-4/02 i C-5/02, Schönheit i Becker, Zb. 

Orz.  2003,  s.  I-12575,  pkt  90  i  91,  pkt  59 

wyroku).

Trybunał  wskazał  również,  że  dyrektywa 

76/7,  zgodnie  z  jej  pierwszym  motywem 

i art. 1, ma na celu stopniowe wprowadzanie 

w życie zasady równego traktowania w dzie-

dzinie zabezpieczenia społecznego. Na podsta-

wie art. 7 ust. 1 lit. b tej dyrektywy państwa 

członkowskie  mają  prawo  do  wyłączenia 

z zakresu jej zastosowania nabywania praw do 

świadczeń z ustawowych systemów zabezpie-

czenia  społecznego  podczas  okresów  przerw 

w zatrudnieniu ze względu na wychowywanie 

dzieci. Z tego wynika, że regulacje dotyczące 

nabywania  praw  do  świadczeń  z  zabezpie-

czenia  społecznego  podczas  okresów  przerw 

w zatrudnieniu, ze względu na wychowywanie 

dzieci,  należą  nadal  do  kompetencji  państw 

członkowskich  (zob.  wyrok  z  11.07.1991  r. 

w sprawie C-31/90, Johnson, Zb. Orz. 1991, 

s.  I-3723,  pkt  25).  Dyrektywa  79/7,  zgodnie 

z  orzecznictwem,  nie  zobowiązuje  w  żaden 

sposób  państw  członkowskich  do  przyznania 

prawa  korzystania  z  zabezpieczenia  społecz-

nego osobom, które wychowywały dzieci, lub 

do  przyznania  prawa  do  świadczeń  podczas 

okresów przerw w działalności zawodowej ze 

względu na wychowywanie dzieci (zob. przez 

analogię  wyrok  z  13.12.1994  r.  w  sprawie 

C-297/93,  Grau–Hupka,  Rec.  s.  I-5535, 

pkt 27, pkt 60–62 wyroku).

8.2.  Wyrok Trybunału z 22.10.2009 r. 
w sprawie C-116/08, Meerts

Trybunał dokonał wykładni klauzuli 2 pkt 

6  i  7  Porozumienia  ramowego,  dotyczącego 

urlopu  rodzicielskiego,  stanowiącego  załącz-

nik  do  dyrektywy  92/85,  także  w  wyroku 

z 22.10.2009 r., wydanym w sprawie C-116/08 

(Christel Meerts v. Proost NV).

W sprawie, w której został wydany powyż-

szy  wyrok,  chodziło  o  wyjaśnienie  zagadnie-

nia,  czy  wyżej  wymienione  postanowienia 

prawa wspólnotowego sprzeciwiają się takim 

regulacjom  prawa  krajowego,  że  wysokość 

przysługującego  pracownikowi  odszkodowa-

nia z tytułu niezgodnego z prawem rozwiąza-

nia przez pracodawcę stosunku pracy w okre-

sie  korzystania  przez  pracownika  z  urlopu 

rodzicielskiego, w postaci obniżenia wymiaru 

czasu  pracy,  jest  obliczana  z  uwzględnieniem 

zmniejszenia wynagrodzenia wskutek obniże-

nia wymiaru czasu pracy.

Wyżej  wymieniony  wyrok  Trybunału, 

podobnie jak wcześniej omówiony wyrok Try-

bunału z 16.07.2009 r. w sprawie C-537/07, 

Gómez-Limón Sánchez-Camacho  zawiera 

wykładnię użytego w klauzuli 2 pkt 6 określe-

nia „uprawnienia nabyte lub nabywane przez 

pracownika  w  chwili  rozpoczęcia  urlopu 

rodzicielskiego”. W każdej z tych spraw cho-

dziło  jednak  o  różne  rodzajowo  uprawnie-

nia.  Dlatego  też  oba  wyroki  różnią  się,  gdy 

chodzi o rozstrzygnięcie zagadnienia dopusz-

czalności obliczenia konkretnego świadczenia 

z uwzględnieniem zmniejszenia wynagrodze-

nia  wskutek  korzystania  przez  pracownika 

z urlopu rodzicielskiego w postaci zmniejsze-

nia wymiaru czasu pracy. Natomiast w ogól-

niejszym  ujęciu  wykładni  klauzuli  2  pkt  6 

i  7  Porozumienia  ramowego  wyrok  Trybu-

nału  z  22.10.2009  r.  w  sprawie  C-116/08, 

Meerts  zawiera  kontynuację  i  rozwinięcie 

ustaleń, których Trybunał dokonał w wyroku 

z 16.07.2009 r. w sprawie C-537/07, Gómez- 

-Limón Sánchez-Camacho.

Trybunał orzekł:
Klauzulę 2 pkt 6 i 7 porozumienia ramowego 
w sprawie urlopu rodzicielskiego, zawartego 
14.12.1995 r., które stanowi załącznik do dyrek-
tywy rady 96/34/We z 3.06.1996 r. w sprawie 
porozumienia ramowego, dotyczącego urlopu 
rodzicielskiego, zawartego przez UNice, 
ceep oraz etUc, zmienionej dyrektywą rady 
97/75/We z 15.12.1997 r., należy wykładać 
w ten sposób, że sprzeciwia się ona temu, 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

105

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

żeby w razie jednostronnego rozwiązania przez 
pracodawcę bez ważnego powodu lub z naru-
szeniem ustawowego okresu wypowiedzenia 
umowy o pracę z pracownikiem zatrudnio-
nym na czas nieokreślony w pełnym wymia-
rze czasu pracy w okresie, gdy ten pracownik 
korzysta z urlopu rodzicielskiego, obejmują-
cego część czasu pracy, odszkodowanie przy-
sługujące temu pracownikowi było obliczane 
na podstawie zmniejszonego wynagrodzenia, 
które ten pracownik uzyskiwał, w momencie 
gdy nastąpiło zwolnienie.

Trybunał wskazał, że zarówno z brzmienia 

klauzuli 2 pkt 6 porozumienia ramowego, jak 

i z kontekstu, w jakim się znajduje, wynika, iż 

ma ona na celu uniknięcie utraty nabytych lub 

będących w trakcie nabywania praw wynikają-

cych ze stosunku pracy, które przysługują już 

pracownikowi,  w  momencie  gdy  rozpoczyna 

urlop  rodzicielski,  oraz  zapewnienie,  że  gdy 

chodzi o te prawa, pracownik po zakończeniu 

urlopu będzie w takiej samej sytuacji, w jakiej 

znajdował się przed urlopem. Prawami wyni-

kającymi  ze  stosunku  pracy  są  prawa,  które 

przysługują  pracownikowi  w  dniu  rozpoczę-

cia  urlopu  (zob.  w  takim  znaczeniu  wyrok 

z 16.07.2009 r. w sprawie C-537/07, Gómez- 

-Limón Sánchez-Camacho,  Zb.  Orz.  2009, 

s. I-6525, pkt 39, pkt 39 wyroku).

Trybunał zaznaczył, że określenie „upraw-

nienia nabyte lub w trakcie nabywania”, znaj-

dujące  się  w  klauzuli  2  pkt  6  Porozumienia 

ramowego,  nie  zostało  zdefiniowane  w  tym 

porozumieniu  i  to  porozumienie  nie  odsyła 

także do praw państw członkowskich w celu 

ustalenia  znaczenia  tego  określenia.  Jednak 

wynika  z  wymagań  jednolitego  stosowania 

prawa  wspólnotowego  i  zasady  równości,  że 

pojęcia  w  przepisach  prawa  wspólnotowego, 

które  nie  zawierają  wyraźnego  odesłania  do 

praw państw członkowskich w celu ustalenia 

znaczenia i zakresu tych pojęć, powinny zasad-

niczo uzyskać w całej Wspólnocie Europejskiej 

autonomiczną  i  jednolitą  wykładnię,  której 

należy  poszukiwać,  uwzględniając  kontekst 

przepisu  i  cel  danej  regulacji  (zob.  w  szcze-

gólności  wyroki  z  18.01.1984  r.  w  sprawie 

327/82, Ekro, Zb. Orz. 1984, s. 107, pkt 11, 

z 9.03.2006 r. w sprawie C-323/03, Komisja 

v. Hiszpanii, Zb. Orz. 2006, s. I-2161, pkt 32; 

z  11.07.2006  r.  w  sprawie  C-13/05,  Chacón 

Navas,  Zb.  Orz.  2006,  s.  I-6467,  pkt  40, 

pkt 40 i 41 wyroku).

Trybunał odwołując się do celów Porozu-

mienia ramowego, a w szczególności do celu 

wspierania  równych  szans  i  równego  trakto-

wania kobiet i mężczyzn przez stworzenie im 

możliwości  pogodzenia  obowiązków  zawo-

dowych i rodzinnych, uznał, że użyte w klau-

zuli 2 pkt 6 określenie „prawa nabyte i prawa 

w trakcie nabywania” powinno być rozumiane 

szeroko.

Trybunał  stwierdził,  że  z  celów  Poro-

zumienia  ramowego  wynika,  iż  określenie 

„uprawnienia  nabyte  lub  w  trakcie  nabywa-

nia”, w rozumieniu klauzuli 2 pkt 6 Porozu-

mienia ramowego, obejmuje wszystkie prawa 

i korzyści, zarówno w pieniądzu, jak i w natu-

rze,  wynikające  bezpośrednio  lub  pośrednio 

ze  stosunku  pracy,  których  pracownik  może 

domagać  się  od  pracodawcy  w  dniu  rozpo-

częcia urlopu rodzicielskiego. Do tychże praw 

i  korzyści  należą  wszystkie  te,  które  dotyczą 

warunków zatrudnienia, takie jak prawo pra-

cownika  zatrudnionego  w  pełnym  wymiarze 

czasu  pracy  i  korzystającego  z  urlopu  rodzi-

cielskiego, obejmującego część czasu pracy do 

tego,  że  w  razie  jednostronnego  rozwiązania 

przez pracodawcę umowy o pracę na czas nie-

określony zostanie zachowany okres wypowie-

dzenia, którego długość zależy od stażu pracy 

pracownika  i  którego  celem  jest  ułatwienie 

znalezienia nowego zatrudnienia, pkt 43 i 44 

wyroku.

Podany  przez  Trybunał  przykład  zacho-

wywanego  uprawnienia  wymaga  krótkiego 

wyjaśnienia.  W  tym  przykładzie  Trybunał 

opisał  dość  złożony  stan  faktyczny  i  prawny 

sprawy  toczącej  się  przed  sądem  krajowym. 

Powódka  została  zwolniona  bez  zachowania 

okresu  wypowiedzenia  i  przysługiwało  jej 

odszkodowanie  w  wysokości  wynagrodzenia 

za okres wypowiedzenia. Zachowanie okresu 

background image

Biuletyn sądu Najwyższego 7–10/2010

i i i .   p r Z e G L Ą D   O r Z e c Z N i c t WA

106

wypowiedzenia w przykładzie podanym przez 

Trybunał  oznacza  w  tym  wypadku,  że  zosta-

nie zachowana również wartość ekonomiczna 

tego okresu, czyli wynagrodzenie ustalone dla 

pełnego wymiaru czasu pracy.

Jeżeli chodzi o wykładnię klauzuli 2 pkt 7 

Porozumienia ramowego, to Trybunał stwier-

dził,  że  ta  klauzula  odsyła  do  państw  człon-

kowskich i partnerów społecznych w sprawie 

określenia  statusu  umowy  o  pracę  lub  sto-

sunku pracy w okresie urlopu rodzicielskiego, 

włącznie z zakresem, w jakim pracownik kon-

tynuuje nabywanie praw w stosunku do praco-

dawcy. Wykładnia celowościowa i systemowa 

prowadzi  do  uznania,  że  powyższe  odesłanie 

należy rozumieć bez uszczerbku dla klauzuli 2 

pkt 6, która stanowi, że „uprawnienia nabyte 

lub  w  trakcie  nabywania  przez  pracownika 

w  chwili  rozpoczęcia  urlopu  rodzicielskiego 

są  zachowane  w  niezmienionym  stanie  do 

zakończenia  urlopu  rodzicielskiego”  (pkt  45 

wyroku).