background image

7.05.2012 le francais specialiste (KOLOKWIUM) 

 

made by koperek&Eliza © 

fournir les informations  
maîtriser – 
opanowywad  
(une) prétention – 
pretensja  
 
CDI 
 contrat à durée indéterminée  
DRH 
 direction des ressources 
humaines  
CDD  contrat à durée déterminée  
 
démontrer  - wykazywad, dowodzid  
solliciter (qch.) – (usilnie) prosid, 
zabiegad  
résilier le contrat – rozwiązad umowę  
(un) excès – nadmiar  
(un) cliché – frazes  
être persévérant – byd wytrwałym  
(une) réduction d’effectifs – redukcja 
etatów  

LETTRE DE MOTIVATION 

 

 

Je vous propose d’examiner ma candidature.  

 

Mon expérience m’a conduite à... 

 

J’ai mis à profit…  (mettre à profit) – wykorzystad 
coś 

 

…sont les atouts que je me propose de mettre à 
votre service.
 

 

…en brut par an.  

 
effectuer un stage de/comme… 
Je suis chargé/ en charge de... 
 
(un) brevet – dyplom  
 

  

LA FORMATION 

 

 

J’ai fait des études de... 

 

J’ai étudié ... pendant... 

 

Je me suis spécialisé(e) en... 

 

J’ai travaillé chez... / pour..., pendant... 
ans. 

 

J’ai fait/effectué un stage de.../ 
comme... 

 

J’ai eu l’occasion de + infinitif 

 

Cette expérience m’a permis de + infinitif 

 

Je suis chargé(e) de/ en charge de + infinitif/ 
+ nom 

  

SAVOIR – FAIRE ET CENTRES D’INTERET 

 

 

J’ai acquis des compétences en…/ dans le 
domaine de… 

 

Je possède une bonne expérience de…  

 

Je maitrise bien… 

 

Je parle couramment l’espagnol… 

 

J’ai un bon niveau en…/ de… 

 

Je suis capable de + infinitif 

 

Je m’intéresse à + nom 

 

Je suis passionné(e) de + nom 

 

 

(une) prestation – świadczenie  
(une) prospection – badanie 
 
CAP  certificat d’aptitude professionnelle – świadectwo 
ukooczenia zasadniczej szkoły zawodowej  
 
 
 
 

(un) boucher – rzeźnik  
(un) pâtissier – cukiernik  
(un) plongeur – pomywacz  
(un) métier – zawód, fach  
justifier de – udowadniad 
 
rattacher – powiązany, (też : 
podległy) 
homme de terrain  

 

background image

7.05.2012 le francais specialiste (KOLOKWIUM) 

 

made by koperek&Eliza © 

ENTRETIEN D’EMBAUCHE (questions) 

 

 

Parlez – moi de vous? 

 

Quels sont vos objectifs à long terme? 

 

Quels sont vos points forts? 

 

Quelles sont vos limites? 

 

Quelle rémunération espérez – vous? 

 

Pour quelles raisons quittez – vous votre 
emploi actuel? 

 

Que pensez – vous de votre ancien 
patron? 

 

Pourquoi voulez – vous travailler chez 
nous? 

 

Qu’est –ce qui vous plait le plus dans le 
poste que nous proposons? Qu’est – ce 
qui vous plait le moins? 

 

Quelles sont vos activités extra – 
professionnelles? 

 

(un) comité d’entreprise – rada 
pracownicza 
(un) prêt – pożyczka  
(un) traitement des fonctionnaires – 
pensja urzędnicza 
maintenir 
 podtrzymywad  
 
CGT 
 Confédération Générale Du 
Travail  
CFDT 
 Confédération Française 
Démocratique Du Travail  
FO 
 Force Ouvrière  
 
(une) adhésion – przynależnośd  
(un) syndicat – związek zawodowy  
adhérer (à) – przynależed  
revaloriser = augmenter 
réclamer = revendiquer = demander 
(un) piquet de grève – przewodniczący 
strajku  
se mettre en grève  
 
empêcher
 – przeszkadzad   
(une) grève perlée – strajk włoski  
 

TYPES DE GREVES 

 

grève surprise (sans préavis) 

 

grève sauvage (sans l’accord des 
syndicats) 

 

grève de solidarité (pour soutenir 
les demandes d’autres salariés) 

 

grève sur le tas (l’occupation) 

 

reprendre le travail  
responsable syndical  
 
(un) intérim – zastępstwo  
 

(une) lettre d’engagement =  

(un) contrat de travail =  

(une) lettre d’embauche 

 
à compter du – licząc od  
exercer ses fonctions sous l’autorité de (sous la 
subordination)…  
convenir de – 
obowiązywad  
résilier – 
rozwiązywad (np. umowę) 
faire des heures supplémentaires 
 
(une) entreprise de travail temporaire = (une) 
entreprise intérimaire  
- agencja pracy tymczasowej  
 
donner sa démission  démissionne  
licencier  
(un) préavis – uprzednie zawiadomienie  
 
 

 

 

 

background image

7.05.2012 le francais specialiste (KOLOKWIUM) 

 

made by koperek&Eliza © 

 

LE TEMPS 

LA REMUNERATION 

 

AUTRES 

 

(un) plein temps 

 

(un) jour ouvré 

 

(un) temps partiel  

 

(une) heure 
supplementaire  

 

(un) jour férié  

 

(un) jour chômé 

 

(un) mi – temps   

 

les 35 heures  

 

les horaires 
variables  

 

(un) bulletin de paie – odcinek 
pensji 

 

(un) pourboire 

 

(une) augmentation  

 

(une) indemnité de transport  

 

(une) cotisation patronale – 
składka 

 

SMIC  le salaire minimum 
interprofessionnel de croissance  

 

(un) traitement – pobory  

 

(une) paie  

 

(un) salaire  

 

(un) emploi  

 

(un) comité 
d’entreprise 

 

(une) grève  

 

(un) délégué du 
personnel  

 

CDD  un contrat à 
durée déterminé  

 

(une) formation  

 

(un) chômage 

 

(un) recrutement   

 

(un) licenciement 

 

(une) démission  

 

CDI  un contrat à 
durée indéterminé  

 

un jour férié  un évènement, civil ou religieux 
un jour chômé ≠ un jour ouvré 
1

er

 Mai est un jour férié ET chômé  

envisageable – do rozważenia 
être envisageable – 
byd możliwym  
convoquer 
– wzywad  
 
(une) ancienneté – staż (pracy)  
consecutif  kolejny, następujący po 
sobie  

sous réserve de … - z zastrzeżeniem  
(un) horaire hebdomadaire – plan tygodniowy  
(une) prime d’interessement – dodatek 
motywacyjny  
(une) convention – umowa 
en vigueur – będący w mocy  

 
se dérouler 
– rozgrywad się  

TYPES DE CONGES 

 

 

congé  pour  convenance  personnelle 
(permettre  de  prendre  recul  par  rapport 
à son travail)  

 

congé  de  maternité  (à  la  mère,  pour  se 
reposer et de s’occuper de son enfant)  

 

congé  parental  d’éducation  (permettre 
de  s’occuper  de  l’éducation  de  son 
enfant) 

 

congé individuel de formation 
(permettre d’améliorer ses compétentes)  

 

congé annuel (pour se reposer en cours 
d’année)  

 

TYPES DE SALARIES  

 

 

ouvrières 

 

employés (travaillent dans les bureaux) 

 

cadres (dirigeants)  

background image

7.05.2012 le francais specialiste (KOLOKWIUM) 

 

made by koperek&Eliza © 

 

(un) contremaître – brygadzista 
 
être responsable de la gestion  
élire
 – wybierad, obierad  
en tant que – jako  
 
(une) infraction – pogwałcenie  
susceptible – podejrzany  
(une) rémunération cachée, (un) pot de 
vin
 – łapówka  
(une) ivresse  - upojenie (też sukcesem)  
insolente – bezczelny  
(une) injure – obelga  
 
aménager – urządzid  
conformer – dostosowad się  
entraîner – pociagnąd za sobą 

être tenu de – byd zobowiązanym  
(un) accusé de reception – potwierdzenie 
odbioru  
 
(une) agence de reconversion – agencja 
przekwalifikowania  
reinserer – ponownie wejśd, włożyd 
subir – znosid  
(une) remise en confiance – dowartościowanie  
(un) scrupule – skrupuły  
(un) soutien – wsparcie  
d’ailleurs – poza tym  
 
(un) remords – wyrzut sumienia  
se donner bonne conscience – pozbyd się 
wyrzutów sumienia  
 

  

toucher un salaire annuel de… – zarabiad pensję 
roczną w wysokości… 
(un) interessement aux benefixes de l’entreprise 
– udział w zyskach firmy  
 
(un) gros salaire  

mensuel – miesięczny  
(une) commission – prowizja  
 
(un) péage d’autoroute – opłata za 
korzystanie z autostrady  

 

TYPES DE PRIMES 

 

 

prime d’ancienneté (est accordée en 
fonction des années passes dans 
l’entreprise)   

 

prime d’assiduité (pilnośd) (accordée à 
l’application et la présence régulière au 
travail) 

 

prime de productivité = rendement 
(dépend du résultat du travail)  

 

prime de nuit (pour ceux qui travaillent la 
nuit) 

 

treizième mois (au mois de décembre, le 
salarie reçoit deux mois de salaire) 

 

(une) perte – strata  
rembourser – zwracad (np. koszty)  
 
(un) dépôt de bilan – ogłoszenie upadłości  
(une) faillite – upadłośd  
 
 

à l’amiable – polubownie  
amener – doprowadzad  
(un) redressement – wydźwignięcie  
le cas échéant – w razie czego  
 

 

 

background image

7.05.2012 le francais specialiste (KOLOKWIUM) 

 

made by koperek&Eliza © 

(une)  FAILLITE  –  situation  d’un  commerçant  dont  le  tribunal  a  constaté  la  cessation  de 
paiement  

(une)  CESSATION  DE  PAIEMENT  –  constatation  par  le  tribunal  de  l’impossibilité  pour  une 
entreprise de payer ses dettes à l’échéance (termin) 

(une) BANQUEROUTE – faillite accompagnée d’actes délictueux (występny) 

(un)  REDRESSEMENT  JURIDICAIRE  –  procédure  réservée  a  certains  commerçants  en  état  de 
cessation de paiement lorsqu’ils sont de bonne foi (wiarygodny), les créanciers (m, wierzyciel) 
acceptant soit d’être  payés plus tard, soit de  ne  recouvrer  (odzyskad) qu’une partie de  leurs 
créances.  

(un) DEPOT DE BILAN – acte par lequel une société déclare au Tribunal de commerce qu’elle 
cesse ses paiements 

(une) LIQUIDATION – vente de l’actif (m, aktywa) de l’entreprise afin de payer les créanciers  

1.  Jestem  wymagająca  wobec  siebie,  wytrwała  i  mam  dużo  zapału  do  pracy 

Je  suis  exigeante  avec moi-même,  persévérante  et  je  possède  une  grande  force  de 
travail. 

2.  Przez rok, równocześnie z moimi studiami, pracowałem w weekendy na niepełny etat 

w Microsofcie.  
Pendant un an, parallèlement à mes études, j’ai travaillé à temps partiel le week – 
end chez le Microsoft.  

3.  To  doświadczenie  pomogło  mi  poznad  inną  kulturę  i  rozwinąd  moje  umiejętności 

interpersonalne. 
Cette  expérience  m'a  permis  de  découvrir  une  autre  culture  et  de  développer  les 
qualités relationnelles. 

4.  Szukam ofert pracy w dzienniku, który kupiłem dzisiaj rano.  

Je consulte l’offre d’emploi dans le journal que j’ai acheté ce matin. 

5.  Grupa  jest  liderem  na  rynku,  realizuje  obroty  wynoszące  30  milionów  euro  i 

dynamicznie 

się 

rozwija. 

Le groupe est  un leader sur le marché,  il réalise un chiffre d'affaires de 30 millions 
d'euros et est en forte expansion. 

6.  Będzie  pan  wykonywał  swoje  obowiązki  pod  kierownictwem  dyrektora  ds.  produkcji. 

Vous exercerez vos fonctions sous l'autorité du directeur de la production. 

7.  Paoskie 

wynagrodzenie 

roczne 

jest 

ustalone 

na 

50 

000 

euro. 

Votre rémunération annuelle est fixée à 50 000 euros. 

8.  Strajk okupacyjny jest tolerowany wyłącznie w  godzinach pracy,  ale strajk  włoski jest 

nielegalny. 
La grève avec occupation des locaux est tolérée seulement pendant les horaires de 
travail, mais la grève perlée est illégale. 

9.  Czy 

myśli 

Pan, 

że 

istnieje 

możliwośd 

wzrostu 

mojej 

płacy? 

Pensez-vous qu'il soit envisageable de revoir mon salaire à la hausse ? 

10. Likwidacja 

to 

sprzedaż 

aktywów 

firmy 

by 

spłacid 

wierzycieli. 

La liquidation est une vente de l'actif de l'entreprise afin de payer les créanciers. 

background image

7.05.2012 le francais specialiste (KOLOKWIUM) 

 

made by koperek&Eliza © 

11. Pracownik jest to osoba, która pracuje na konto i pod kierownictwem pracodawcy, a 

robotnik  wykonuje  prace  manualne  lub  mechaniczne  pod  kierownictwem  majstra. 
Un  salarié  est  une  personne  qui  travaille  pour  le  compte  et  sous  la  subordination 
d'un  employeur,  et  un  ouvrier  fait  des  travaux  manuels  ou  mécaniques  sous 
l'autorité d'un contremaître.
 

12. Należy 

wysład 

list 

polecony 

informujący 

zwolnieniu. 

Il faut envoyer de la lettre recommandée informant du licenciement. 

13. Umowa  o  pracę  jest  porozumieniem  między  pracownikiem  a  pracodawcą  przy 

określeniu  okresu  trwania  pracy,  wysokości  wynagrodzenia  i  rodzaju  wykonywanej 
pracy.  
Le  contrat  de  travail  est  une  convention  entre  un(e)  salarié(e)  et  un  employeur  en 
déterminant    la  durée  du  travail,  la  hauteur  de  rémunération  et  le  type  du  travail 
exécuté.  

14. Od dwóch lat wysokośd wynagrodzenia nie  podniosła  się, więc  pracownicy  domagają 

się podwyżki, ale dyrekcja odrzuca wszelkie ich żądania.  
Depuis deux ans les salaries n’ont pas été revalorisés alors les salariés réclament une 
augmentation, mais la direction refuse toutes leurs demandes.   

15. Strajk włoski, który polega na pracowaniu źle lub w zwolnonym tempie jest nielegalny.  

La grevé perlée, qui consiste à travailler mal ou au ralenti, est illégale.  

16. Trzeba, aby pracownik posiadał 24 miesiące stażu, następujących po sobie lub nie, w 

swojej branży zawodowej, w tym 12 miesięcy w swojej aktualnej firmie.  
Il faut que le salarié ait 24 mois d’ancienneté, consécutifs ou non, dans  sa branche 
professionnelle dont 12 mois dans son entreprise actuelle. 

17. Jest  całkowicie  zabronione,  żeby  Paostwo  wykonywali  prace  osobiste  w  Waszym 

miejscu pracy.  
Il  est  strictement  interdit  que  vous  fasses  un  travail  personnel  dans  votre  lieu  de 
travail.  

18. W  spółce  akcyjnej  właściciele  są  akcjonariuszami  którzy  wybierają  radę 

administracyjną by ich reprezentowała i obrała swojego przewodniczącego. 
Dans  une  société  anonyme  les  propriétaires  sont  des  actionnaires  qui  élisent  un 
conseil d’administration pour les représenter et élire leur président. 

19. Indywidualny  urlop  edukacyjny  pozwala  pracownikowi  na  podwyższenie  poziomu 

swoich kompetencji.  
Un  congé  individuel  de  formation  permettre  au  salarié  d’augmenter  son  niveau  de 
compétences.   

20. Każdy  pracownik  jest  zobowiązany  do  odbycia,  przynajmniej  raz  w  roku,  badania 

lekarskiego  ponieważ  odmowa  dostosowania  się  do  tego  może  pociągnąd  za  sobą 
sankcje idące aż do zwolnienia bez uprzedzenia.   
Tout employé est tenu de passer, au moins une fois par an, un examen médical parce 
que  le  refus  de  s’y  conformer  peut  entraîner  des  sanctions  allant  jusqu’au 
licenciement sans préavis.  

21. Zaleca się wysyłanie nakazu stawienia się za potwierdzeniem odbioru.  

Il est préférable d’envoyer la lettre de convocation avec accusé de réception.  

22. Kierownik  nie  jest  zwolniony,  on  « opuszcza  stowarzyszenie  (firmę),  nie  szuka  nowej 

pracy, ale « zajmuje się swoją karierą ».  

background image

7.05.2012 le francais specialiste (KOLOKWIUM) 

 

made by koperek&Eliza © 

Un manager n’est pas licencié, il « quitte la société », il ne cherche pas une nouvelle 
place, mais il « s’occupe de sa carrière ».  

23. Firmy wzywają agencje przekwalifikujące, aby nie mied nieczystego sumienia.  

Les  entreprises  font  appel  aux  agences  de  reconversion  pour  se  donner  bonne 
conscience.  

24. Ona  zarabia  pensję  roczną  w  wysokości  52  000  euro  i  oprócz  tego  wynagrodzenia 

podstawowego, otrzymuje również udział w zyskach firmy. 
Elle touche  un  salaire  annuel  de  52 000  euros  et  en  plus  de ce salarie  de  base  elle 
reçoit aussi un intéressement aux bénéfices de l’entreprise. 

25. Jako,  że  prawie  zawsze  jestem  w  podróży  służbowej,  firma  pożycza  mi  samochód 

służbowy  i  bierze  na  siebie  moje  koszty  podróży  (paliwo,  opłata  za  korzystanie  z 
autostrady, hotele itd.) 
Comme je suis presque toujours en déplacement, l’entreprise me prête une voiture 
de  fonction  et  prend  en  charge  mes  frais  de  déplacement  (essence,  péage 
d’autoroute, hôtels, etc.)  

26. Szuakmy  osoby,  która  operuje  narzędziami  informatycznymi,  która  posiada  poczucie 

odpowiedzialności i duch inicjatywy. 
Nous  recherchons  une  personne  qui  maîtrise  de  l’outil  informatique,  qui  a  le  sens 
des responsabilités et l’esprit d’initiative.  

27. We  Francji,  dla  pracowników  na  pełnym  etacie,  czas  pracy  wynosi  35  godzin 

tygodniowo, ale jeśli przekroczycie te 35 godzin, robicie nadgodziny.  
En  France,  pour  un  emploi  à  plein  temps,  la  durée  du  travail  est  de  35  heures  par 
semaine  mais  si  vous  dépassez  ces  35  heures,  vous  faites  des  heures 
supplémentaires.  

28. Umowa o pracę może zakooczyd się z inicjatywy pracownika : w tym wypadku mówimy 

o dymisji.  
Le contrat  de travail peut prendre fin à l’initiative du salarié: dans ce cas,  on parle 
d’une demission. 

29. Młodzi  absolwenci  szukają  swojego  zatrudnienia  najczęściej  poprzez  sied  kontaktów 

lub ogłoszenia.  
Les jeunes diplômés recherche son emploi plus souvent par les réseaux relationnels 
ou les petites annonces. 

30. Paoskie zatrudnienie nie będzie ostateczne aż do zakooczenia trzymiesięcznego okresu 

próbnego, w czasie którego każda ze stron może zerwad kontrakt w każdej chwili.  
Votre engagement ne sera définitif qu’a l’issue d’une période d’essai de trois mois au 
cours de laquelle chacune des parties pourra mettre fin au contrat à tout moment.