Zwillingsformen

ab und an, ab und zu - od czasu do czasu

alt und jung - wszyscy ludzie, bez względu na wiek

an allen Ecken und Enden fehlen - brakować

an allen Ecken und Enden sparen - oszczędzać

an Ort und Stelle sein - być na miejscu

an sich - samo przez się

Angst und Bange sein - trwożliwie

Arm in Arm gehen - chodzić pod rękę

auf diese Art und Weise - w ten sposób

auf Heller und Pfennig bezahlen - co do grosza

auf Schritt und Tritt folgen - krok w krok

Auge in Auge - oko w oko

Auge um Auge, Zahn um Zahn - oko za oko, ząb za ząb

außer Rand und Bande sein - zachować się bez hamulców

Bausch und Bogen - ryczałtem w czambuł

bei Nacht und Nebel - potajemnie

bei Wasser und Brot sitzen - o chlebie i wodzie

bei Wind und Wetter - zawsze

blink und blank - lśniąco czysty

da und dort - tu i tam; czasami

dann und wann - od czasu do czasu

das A und O - rzecz najważniejsza; istotna strona

das ist mir schnurz und piepe - to mi jest obojętne

dreckig und speckig - brudny i odrażający

durch dick und dünn gehen - na dobre i na złe; zawsze

einmal für allemal - raz na zawsze

es fehlt an allen Ecken und Enden - brakować wszystkiego

etwas hoch und heilig versprechen - przyrzekać na wszystkie świętości

Fehler über Fehler - błąd za błędem

Feuer und Flamme für sein - palić się do

Feuer und Flamme sein - być zapalonym, zachwyconym

fix und fertig - gotowy; całkowicie wyczerpany

Fug und Rechte - słusznie prawnie

für einen Apfel und ein Ei - za darmo, bardzo tanio

gang und gäbe sein - być w zwyczaju

ganz und gabe - powszechnie przyjęte

ganz und gar - najzupełniej

gesalzen und gepfeffert - zjadliwy, słony

Gift und Galle speien - pienić się ze złości

gratis und franko - za darmo

Hab und Gut - caly dobytek

Hals-und Beinbruch - życzę powodzenia;

Hand und Fuß haben - ręce i nogi mieć

Himmel und Hölle in Bewegung setzen - poruszyć niebo i ziemię

hoch und heilig versprechen - święcie obiecać

im großen und ganzen - ogólnie biorąc

im Großen und Ganzen - ogólnie rzecz biorąc

in Bausch und Bogen verurteilen - hurten osądzać

in Bausch und Bogen - ryczaltem

in der Hast und Eile - w pośpiechu

in Grund und Boden - doszczętnie

in Hülle und Fülle - w bród

in Reich und Glied stehen - w szeregu

in Saus und Braus leben - życ hucznie, wystawnie

in Wort und Schrift - w mowie i piśmie

Jahr um Jahr - corocznie

jmdm. Brief und Siegel auf etw. geben - przyrzekac; zapewniac kogoś

jmds. ein und alles sein - być czyimś szczęściem; być wszystkim dla kogoś

Katze und Maus spielen - w kotka i myszkę

klipp und klar erklären - jasno i wyraźnie

klipp und klar - jasno i wyraźnie

Knall und Fall - nagle z hukiem

Kopf und Kragen riskieren - nadstawiać głowy

kreuz und quer fahren - jechać wzdłuż i w szerz

kurz und bündig sagen - krótko i węzłowato

kurz und gut - jednym słowem

kurz und klein schlagen - na kwaśne jabłko

lang und breit erzählen - rozwodzić się nad czymś

Lug und Trug - kłamstwo i oszustwo

Lust und Liebe zu etwas - zapał do czegoś

mit Ach und Krach - z trudem

mit diesem und jenem - z tym i owym

mit Freund und Feind halten - panu Bogu świeczkę

mit Fug und Recht - zupełnie słusznie

mit Kind und Kegel - z całym dobytkiem

mit Leib und Seele - cala dusza; z zapałem

mit Lust und Liebe - z rozkoszą

mit Mann und Maus untergehen - z całą załogą utonąć

mit Müh und Not - z trudem

mit Pauken und Trompeten - z hukiem

mit Sack und Pack - z całym kramen

mit Zittern und Zagen - ze strachem

Mittel und Wege finden - środki i sposoby

nach Strich und Faden - dokładnie

nicht für Geld und gute Worte - za żadne skarby

null und nichtig erklären - uznać za nieważne

nur noch Haut und Knochen - tylko skóra i kości

ohne Punkt und Komma - bez przerwy; szybko

ohne Rast und Ruh - bez wytchnienia

ohne Sang und Klang - cicho; bez rozgłosu

ohne Sinn und Verstand - bez ladu i skladu

recht und billig - słusznie i sprawiedliwie

schalten und walten - postępować wg. własnego uznania

Schimpf und Schande - wstyd i hańba

Schlag auf Schlag - raz za razem

schlicht und einfach - skromnie; prosto

schlicht und fertig - prosto i zwyczajnie

schließlich und endlich - wreszcie

sich krümmen und winden - wić się jak piskorz

Sitten und Bräuche - zwyczaje i obyczaje

Spott und Hohn - drwiny i kpiny

steif und fest glauben behaupten - uporczywie, niezłomnie

Stein und Bein schwören - na wszystkie świętości przysięgać

tag für tag - dzień w dzień

Tag und Nacht - dniem i noca

über und über - całkowicie

unter Dach und Fach bringen - zakończyć

vom/aus dem/Regen in die Traufe kommen - wpaść z deszczu pod rynnę

von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung haben - nie rozumieć czegoś

von Fall zu Fall - w każdym odosobnionym wypadku

von Hinz zu Kunz - chodzić wszędzie/ do wszystkich ludzi

von Tag zu Tag - z dnia na dzień

von Zeit zu Zeit - od czasu do czasu

vor Tau und Tag - skoro świt

weder Fisch noch Fleisch - ni pies ni wydra

weit und breit - daleko i szeroko

wie Hund und Katze leben - żyć jak pies z kotem

Wort für Wort wiederholen - słowo w słowo

Zetermordio schreien - wołać ratunku
zwischen Tür und Angel - pospiesznie

ganz Auge und Ohr sein - patrzeć i słuchać z zapartym tchem

voll Dreck und Speck sein - być bardzo brudnym

Freud und Leid mit jemandem teilen - dzielić z kimś szczęście i nieszczęście

sein Für und Wider haben - mieć swoje złe i dobre strony

Hals- und Beinbruch wünschen - życzył złamania karku

wie Hund und Katze leben - żyć jak pies kotem

wie Kraut und Rüben - jak groch z kapustą

Land und Leute kennen lernen - poznawać kraj i jego mieszkańców

Leib und Leben riskieren - narażać zdrowie i życie

Schall und Rauch sein - być nieistotnym

das Wohl und Wehe - dola i niedola

in Amt und Würden sein - być w pewnej sytuacji

in Bausch und Bogen verwerfen - nie uwzględniając szczegółów

ohne Fehl und Tadel - bez błędów

auf Gedeih und Verderb zusammenhalten - być w szczęściu i nieszczęściu

mit Glanz und Gloria - wspaniale

sich um Hals und Kragen bringen - narażać się

mit Händen und Füßen reden - wymachiwać rękami podczas mówienia

in Hülle und Fülle - w dużej ilości

auf Leben und Tod kämpfen - walczyć na śmierć i życie

mit List und Tücke - z wielką zręcznością

in Lohn und Brot stehen - mieć zatrudnienie

nach Lust und Laune - według upodobania

ohne Lust und Liebe - bez zamiłowania

mit Maß und Ziel - z umiarem

bei Nacht und Nebel - po kryjomu

ohne Punkt und Komma - bez przerwy, ciągle

in Rauch und Flammen aufgehen - pójść z dymem

in Sack und Asche gehen - załować czegoś

ohne Saft und Kraft - bez energii

in Saus und Braus leben - prowadzić hulaszczy tryb życia

in Schutt und Asche legen - zburzyć

ohne Sinn und Verstand - całkowicie bez sensu

keine Ahnung von Tuten und Blasen haben - nie mieć najmniejszego pojęcia

auf Treu und Glauben - w zaufaniu

mit Wort und Tat - słowem i czynem

für Zeit und Ewigkeit - na zawsze

von Fall zu Fall - od przypadku do przypadku

von Hand zu Hand - z ręki do ręki

von Haus zu Haus - od drzwi do drzwi

von Kopf bis Fuß - od stóp do głów

von Mal zu Mal - za każdym razem

Glück im Unglück - szczęście w nieszczęściu

Hals über Kopf - w największym pośpiechu

Hand in Hand - ręka w rękę

Schritt für Schritt - krok po kroku

auf und ab - w górę i w dół

dieser und jener - ten i ów

einzig und allein - jedynie

fix und fertig - zupełnie gotowy

heute und morgen - w najbliższej przyszłości

von heute auf morgen - w bardzo krótkim czasie

nie und nimmer - nigdy

Höre und staune! - Słuchaj i podziwiaj!

sage und schreibe - czy wierzysz czy nie

- 1 -